автор |
сообщение |
этейн
активист
|
|
Verveine
гранд-мастер
|
17 сентября 2009 г. 16:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Из ЖЖ Флевелинг: http://otterdance.livejournal.com/314932....
цитата This has been in the works for a while now, folks, and it's early days yet, but the first three Nightrunner books have been optioned for movies by C-Squared Pictures. The script for Luck is in the writing process at the moment. I'm not in charge of that, but the writer/director, Charlie Spickler, has been gracious enough to ask for my input, and I'm in New York meeting with him this week. That's all the details I can give you for the moment.
|
|
|
Jackson911
философ
|
10 ноября 2009 г. 15:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Чего-то все не любят эту писательницу?! Я когда искал "Крадущуюся тьму" на меня как на идиота смотрели. Один продавец на рынке даже рассказал историю, как покупатель приходил и очень сильно ругался, по поводу книги "этой сумасшедшей". Его мол возмутило что главные герои гомосексуалисты. Меня немного это разозлило и ввело в ступор... Ведь никакой пошлости в двух прочитанных мной книгах НЕТ! Все очень романтично и возвышенно.
Кто-то говорил мне, что такая реакция это вроде как защита, боязнь стать таким же...
А по поводу двух этих книг скажу одно:наверное одно из любимых произведений фентези что я читал. А читал я далеко не фуфло. Невероятная атмосфера волшебства, именно волшебства. Чудаковатые(в хорошем смысле слова), сказочные главные герои. Красивая, авантюрная, камерная и в тоже время эпическая история.(что бывает редко). Ну что в романе плохого? Жаль что многим не нравится...
|
|
|
Jackson911
философ
|
28 марта 2010 г. 23:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Поднимаем тему. Кто что знает о переводе четвертой книги "Ночных странников"? Слышал, что есть фанатский. Кто знает, каков он? Или пытаться читать в оригинале?
|
|
|
этейн
активист
|
29 марта 2010 г. 13:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jackson911 Кто что знает о переводе четвертой книги "Ночных странников"? Слышал, что есть фанатский. Кто знает, каков он? Или пытаться читать в оригинале?
Есть на самиздате и в дневниках. И в общем-то неплохой.
|
|
|
Jackson911
философ
|
29 марта 2010 г. 17:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
этейн хм, да я тут решил лично перевести, по-серьезному, страниц 20. Если вы читали уже, можете фрагмент интересный для перевода подсказать?(дело в том, что бегло, не особо вдаваясь, читать могу, но хочется на уровне перевести).
А фанатский нашел, в принципе, нормальный.
|
|
|
Kairan
миродержец
|
|
этейн
активист
|
30 марта 2010 г. 08:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Jackson911 Боюсь, я на память не вспомню... А о чем должен быть эпизод, чтобы лично вам он показался интересным?
цитата Kairan "Тамирская триада" вышла полностью, а обсуждать ее особо никто не обсуждает. Ну почему, в дневниках обсуждают. В основном перевод и в основном нецензурно.
|
|
|
Jackson911
философ
|
30 марта 2010 г. 20:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
этейн мне в книгах Флевеллинг все нравится. Ну просто описания природы не очень интересны. Главу самую интересную про Алека и Серегила.
этейн перевод Тамирской триады плохой?
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
30 марта 2010 г. 21:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jackson911 перевод Тамирской триады плохой?
Нормальный там перевод. Косяки там есть, в основном касаются нестыковок имён/названий, но литературный уровень переводов совершенно нормальный.
|
|
|
Fingolfin
философ
|
30 марта 2010 г. 21:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я прочитал Тамирскую триаду. Обсуждать там нечего. Мегапримитивный сюжет, примитивный для фэнтези мир. К середине 1 книги ясно буквально ВСЕ. Интересных героя всего 2: Нирин и жена Корина (забыл, как ее зовут). Если бы не они, 3-й роман бы даже на 5 балов не потянул... Но с другой стороны в книгах есть что-то симпатичное. Просто так получилось, что после Флевелинг я читал Геймана и Аберкромби. Небо и земля...
|
|
|
этейн
активист
|
31 марта 2010 г. 08:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Нормальный там перевод. Косяки там есть, в основном касаются нестыковок имён/названий, но литературный уровень переводов совершенно нормальный.
Но согласитесь, уровень перевода Александровой был гораздо выше. Есть один момент, который меня смути по-настоящему: сцена гибели опекуна Тобина (Оруна) . Человек умер, на лице явные признаки удушья, а Фарин с умным видом заявляет "Мне кажется, его разбил паралич". Нет, я, конечное не медик, но разве паралич и инсульт это одно и то же? Jackson911 Попробуйте перевести 38 главу, где они сбежали из плена.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
этейн
активист
|
31 марта 2010 г. 09:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну да. Именно почитав первый роман в ее переводе я и захотела прочитать остальное. Говорят, на самиздате есть неплохой фанатский перевод второй и третьей части.
|
|
|
pavlinn
философ
|
|
Nia
активист
|
|
этейн
активист
|
|
pavlinn
философ
|
|
Narizhna
авторитет
|
9 апреля 2010 г. 12:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я очень люблю цикл "Nightrunner" этого автора, прочитала все четыре существующие книги и с нетерпением жду пятой. Яркий пример того, что литература "меча и магии" тоже может быть Литературой, не теряя при этом в мечах и в магии Яркие, живые персонажи, сложные, настоящие взаимоотношения между ними, легкий и красивый слог (существенно подпорченный в переводах, если честно ) — все это соседствует с великолепной интригой, захватывающими батальными сценами, леденящими душу ужасными тайнами. Затягивает, ей-богу. Да, третья книга несколько перенасыщена политическими перипетиями из жизни ауренфее (хотя лично мне и это было интересно читать, редко у автора-женщины встретишь такое внимание к вопросам политики и войны), зато четвертая часть компенсирует затянутость третьей (правда, не знаю, выходила ли она уже в переводе...) Честно говоря, мне очень жаль тех людей, которым аллергическая реакция на однополую любовь не дает насладиться этими поистине великолепными текстами Хотя, Флевелинг с таким тактом, мастерством и чуткостью описывает отношения главных героев, что многие читатели, которые преодолеют первоначальное отторжение, могут стать менее непреклонны в своем отвращении к "инаколюбящим".
Тамирский цикл не читала, хотя все время собираюсь.
|
|
|
этейн
активист
|
9 апреля 2010 г. 13:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Narizhna Яркие, живые персонажи, сложные, настоящие взаимоотношения между ними, легкий и красивый слог (существенно подпорченный в переводах, если честно
Это точно, язык у нее восхитительный.
цитата Narizhna четвертая часть компенсирует затянутость третьей (правда, не знаю, выходила ли она уже в переводе...)
Только в фанатском.
|
|
|