Линн Флевелинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Линн Флевелинг. Обсуждение творчества»

Линн Флевелинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


активист

Ссылка на сообщение 10 сентября 2009 г. 23:35  
Да не то чтобы очень нужно, просто хочется обменяться с кем-то мнениями по поводу прочитанного...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 сентября 2009 г. 16:02  
Из ЖЖ Флевелинг: http://otterdance.livejournal.com/314932....

цитата

This has been in the works for a while now, folks, and it's early days yet, but the first three Nightrunner books have been optioned for movies by C-Squared Pictures. The script for Luck is in the writing process at the moment. I'm not in charge of that, but the writer/director, Charlie Spickler, has been gracious enough to ask for my input, and I'm in New York meeting with him this week. That's all the details I can give you for the moment.


:-)


философ

Ссылка на сообщение 10 ноября 2009 г. 15:34  
Чего-то все не любят эту писательницу?! Я когда искал "Крадущуюся тьму" на меня как на идиота смотрели. Один продавец на рынке даже рассказал историю, как покупатель приходил и очень сильно ругался, по поводу книги "этой сумасшедшей". Его мол возмутило что главные герои гомосексуалисты. Меня немного это разозлило и ввело в ступор...??? Ведь никакой пошлости в двух прочитанных мной книгах НЕТ! Все очень романтично и возвышенно.

Кто-то говорил мне, что такая реакция это вроде как защита, боязнь стать таким же...

А по поводу двух этих книг скажу одно:наверное одно из любимых произведений фентези что я читал. А читал я далеко не фуфло. Невероятная атмосфера волшебства, именно волшебства. Чудаковатые(в хорошем смысле слова), сказочные главные герои. Красивая, авантюрная, камерная и в тоже время эпическая история.(что бывает редко). Ну что в романе плохого? Жаль что многим не нравится...:-(((


философ

Ссылка на сообщение 28 марта 2010 г. 23:58  
Поднимаем тему.
Кто что знает о переводе четвертой книги "Ночных странников"? Слышал, что есть фанатский. Кто знает, каков он?
Или пытаться читать в оригинале?


активист

Ссылка на сообщение 29 марта 2010 г. 13:58  

цитата Jackson911

Кто что знает о переводе четвертой книги "Ночных странников"? Слышал, что есть фанатский. Кто знает, каков он?
Или пытаться читать в оригинале?

Есть на самиздате и в дневниках. И в общем-то неплохой.


философ

Ссылка на сообщение 29 марта 2010 г. 17:53  
этейн хм, да я тут решил лично перевести, по-серьезному, страниц 20.
Если вы читали уже, можете фрагмент интересный для перевода подсказать?(дело в том, что бегло, не особо вдаваясь, читать могу, но хочется на уровне перевести).

А фанатский нашел, в принципе, нормальный.


миродержец

Ссылка на сообщение 29 марта 2010 г. 20:13  
Jackson911 я тоже удивляюсь. "Тамирская триада" вышла полностью, а обсуждать ее особо никто не обсуждает.


активист

Ссылка на сообщение 30 марта 2010 г. 08:21  
Jackson911 Боюсь, я на память не вспомню... А о чем должен быть эпизод, чтобы лично вам он показался интересным?

цитата Kairan

"Тамирская триада" вышла полностью, а обсуждать ее особо никто не обсуждает.
Ну почему, в дневниках обсуждают. В основном перевод и в основном нецензурно.


философ

Ссылка на сообщение 30 марта 2010 г. 20:52  
этейн мне в книгах Флевеллинг все нравится. Ну просто описания природы не очень интересны. Главу самую интересную про Алека и Серегила.

этейн перевод Тамирской триады плохой?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 марта 2010 г. 21:20  

цитата Jackson911

перевод Тамирской триады плохой?

Нормальный там перевод. Косяки там есть, в основном касаются нестыковок имён/названий, но литературный уровень переводов совершенно нормальный.


философ

Ссылка на сообщение 30 марта 2010 г. 21:21  
Я прочитал Тамирскую триаду. Обсуждать там нечего. Мегапримитивный сюжет, примитивный для фэнтези мир. К середине 1 книги ясно буквально ВСЕ. Интересных героя всего 2: Нирин и жена Корина (забыл, как ее зовут). Если бы не они, 3-й роман бы даже на 5 балов не потянул...
Но с другой стороны в книгах есть что-то симпатичное. Просто так получилось, что после Флевелинг я читал Геймана и Аберкромби. Небо и земля...


активист

Ссылка на сообщение 31 марта 2010 г. 08:26  

цитата Dark Andrew

Нормальный там перевод. Косяки там есть, в основном касаются нестыковок имён/названий, но литературный уровень переводов совершенно нормальный.

Но согласитесь, уровень перевода Александровой был гораздо выше.
Есть один момент, который меня смути по-настоящему: сцена гибели опекуна Тобина (Оруна) . Человек умер, на лице явные признаки удушья, а Фарин с умным видом заявляет "Мне кажется, его разбил паралич". Нет, я, конечное не медик, но разве паралич и инсульт это одно и то же?
Jackson911 Попробуйте перевести 38 главу, где они сбежали из плена.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 31 марта 2010 г. 08:50  

цитата этейн

Но согласитесь, уровень перевода Александровой был гораздо выше.

В целом да, но первый роман Тамира в её же переводе.


активист

Ссылка на сообщение 31 марта 2010 г. 09:20  
Ну да. Именно почитав первый роман в ее переводе я и захотела прочитать остальное. Говорят, на самиздате есть неплохой фанатский перевод второй и третьей части.


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2010 г. 00:08  
слушайте, так я не поняла, вторая и третья часть Тамирской триады вышла в печати? или только фанатские переводы?

кстати про

цитата Jackson911

на меня как на идиота смотрели. Один продавец на рынке даже рассказал историю, как покупатель приходил и очень сильно ругался, по поводу книги "этой сумасшедшей". Его мол возмутило что главные герои гомосексуалисты. Меня немного это разозлило и ввело в ступор...


я прошлой осенью на петровке искала себе книги, составила список. и забыла его дома. вспомнила несколько фамилий навскидку — среди них Тарр и Флеввелинг. продавец прямым текстом эмм... назвал вещи своими именами, так сказать. у меня был шок. я лично первый раз слышала такое слово. вживую. а потом к тому же поняла, что это в мой адрес o_O то ли оделась я слишком... унисексуально?:-))):-))):-)))

а вообще... не все ли равно, кто с кем, тем более на бумаге? :-)))
–––
Все не так, как кажется


активист

Ссылка на сообщение 1 апреля 2010 г. 00:43  

цитата pavlinn

слушайте, так я не поняла, вторая и третья часть Тамирской триады вышла в печати?

Вышли. =)
http://fantlab.ru/work34241
http://fantlab.ru/work34242


активист

Ссылка на сообщение 1 апреля 2010 г. 08:05  

цитата pavlinn

вторая и третья часть Тамирской триады вышла в печати? или только фанатские переводы?

pavlinn А вы видели фанатские? Как они?


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2010 г. 22:38  
этейн
не-а. вообще никаких не видела.

недавно зашла на ее страничку и удивилась. что-то я отстала от жизни(
–––
Все не так, как кажется


авторитет

Ссылка на сообщение 9 апреля 2010 г. 12:34  
Я очень люблю цикл "Nightrunner" этого автора, прочитала все четыре существующие книги и с нетерпением жду пятой. Яркий пример того, что литература "меча и магии" тоже может быть Литературой, не теряя при этом в мечах и в магии :-) Яркие, живые персонажи, сложные, настоящие взаимоотношения между ними, легкий и красивый слог (существенно подпорченный в переводах, если честно :-() — все это соседствует с великолепной интригой, захватывающими батальными сценами, леденящими душу ужасными тайнами. Затягивает, ей-богу. Да, третья книга несколько перенасыщена политическими перипетиями из жизни ауренфее (хотя лично мне и это было интересно читать, редко у автора-женщины встретишь такое внимание к вопросам политики и войны), зато четвертая часть компенсирует затянутость третьей (правда, не знаю, выходила ли она уже в переводе...) Честно говоря, мне очень жаль тех людей, которым аллергическая реакция на однополую любовь не дает насладиться этими поистине великолепными текстами :-( Хотя, Флевелинг с таким тактом, мастерством и чуткостью описывает отношения главных героев, что многие читатели, которые преодолеют первоначальное отторжение, могут стать менее непреклонны в своем отвращении к "инаколюбящим".

Тамирский цикл не читала, хотя все время собираюсь.


активист

Ссылка на сообщение 9 апреля 2010 г. 13:12  

цитата Narizhna

Яркие, живые персонажи, сложные, настоящие взаимоотношения между ними, легкий и красивый слог (существенно подпорченный в переводах, если честно

Это точно, язык у нее восхитительный.

цитата Narizhna

четвертая часть компенсирует затянутость третьей (правда, не знаю, выходила ли она уже в переводе...)

Только в фанатском.
Страницы: 123456    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Линн Флевелинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Линн Флевелинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх