Джо Аберкромби Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

Джо Аберкромби. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2008 г. 23:15  
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.

Библиография автора на Фантлабе.


------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------
к роману "Лучше подавать холодным"
к роману "Герои"
к роману "Красная страна"


------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА --------------------------------------
В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.


------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ --------------------------------------
С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).


философ

Ссылка на сообщение 24 июля 2018 г. 12:40  

цитата androkirl

мы в таком случае будем довольствоваться Мартином

Тут надо уточнить: в российском отцензурированном переводе. Потому как в оригинале Мартин использует матюги хоть и реже Аберкромби, но все же. И причем от книги к книге накал нецензурщины яростно наращивает.


философ

Ссылка на сообщение 24 июля 2018 г. 16:48  
bydloman, емнип, где-то на 7kingdoms мне даже попадался график со статистикой употребления разных нецензурных англослов в 1-5книгах ПЛиО. Сейчас, правда, едва ли смогу найти. Но то, что градус нецензурщины растет, заметно даже по вылизанным русским переводам.


миродержец

Ссылка на сообщение 24 июля 2018 г. 17:03  

цитата androkirl

(я,например, считаю "Лучше  подавать холодным" лучшей книгой в жанре фэнтези)
:beer:
Вы считаете лучшим романом-фэнтези продизенфицированную, а потом на всякий случай и выхолощенную русскоязычную версию ЛПХ.8-) Конечно, по сравнению с Перумовым, это шедевр. Но Аберкромби, к сожалению, этой книги не писал.
А всех перечисленных вами авторов я тоже очень люблю и за другие стороны их творчества, которых нет у Джо А.:beer:


авторитет

Ссылка на сообщение 24 июля 2018 г. 17:06  
vfvfhm, я в целом с вами согласен, только снизил бы степень кажущегося изменения книги. Все не так печально.


миродержец

Ссылка на сообщение 24 июля 2018 г. 17:14  
Sopor
Просто я, кажется, когда-то на этом форуме уже писал, что прочтя весной 2011 (ой, как много времени-то прошло:-)) Первый закон я был в большом восторге. Крутейшая трилогия!:cool!: А потом случайно пару месяцев спустя набрел на перевод ЛПХ от Лопуха21^_^ и мне башню своротило от этого романа напрочь. Таращился в монитор и не мог поверить, что такое фэнтези вообще возможно. От знаменитой инвективы Трясучки по поводу Сипани, у меня чуть хохотушный родимчик не случился:-)
Короче, Джо полностью изменил мое представление о любимом жанре. И именно в фанатском переводе. Поэтому я и с иногда нездоровым азартом отстаиваю адекватность передачи текстов Джо на русский.


авторитет

Ссылка на сообщение 24 июля 2018 г. 20:46  

цитата bydloman

но наверное в отношении конкретной книжки решение должно оставаться за автором (а не за переводчиком или другими цензорами)?

Ммм, если отвлечься от Аберкромби, то автор это такое существо с замыленными глазами, которое к тексту своему относится как Горлум к "прелести": пусть лучше сгорит в вулкане, чем кто другой до него пальцем дотронется :-))) из моего опыта, редактор всё-таки в большинстве случаев оказывается прав, и исправления его реально делают текст лучше. И табуировать тему не-авторской коррекции текстов считают неправильным.

P.S.: И в том, что автор подстраивается под читателя, я тоже плохого ничего не вижу — нормальные симбиотические отношения :-)

И при всём уважении, для восприятия персонажа конструкции "... ... ... твою мать! — сказал Трясучка" и "Трясучка грязно выругался" эквивалентны абсолютно.
Бывают случаи, когда обсценная лексика обыгрывается в тексте так, что без неё вот никак не обойтись, но это большая редкость. И точно не про Аберкромби. Я его частично читал в оригинале — мат как мат, заурядный.


философ

Ссылка на сообщение 24 июля 2018 г. 21:01  

цитата Jozef Nerino

редактор всё-таки в большинстве случаев оказывается прав, и исправления его реально делают текст лучше.

Так английский и американский редакторы и так оказались правы, и реально сделали текст лучше (по словам Аберкромби), согласившись с ним по всем оставленным в тексте матюгам.

цитата Jozef Nerino

для восприятия персонажа конструкции "... ... ... твою мать! — сказал Трясучка" и "Трясучка грязно выругался" эквивалентны абсолютно.

Рекомендую все же прочитать заметку Аберкромби по ссылке — там он свое мнение на этот счет выражает совершенно недвусмысленно. И, повторюсь, британские, американские и прочие англоязычные редакторы с ним соглашаются. По-вашему, русские — после того, как автор решил иначе, после того, как его местные уже отредактировали — русские должны зачем-то применять цензуру? ОК.


философ

Ссылка на сообщение 24 июля 2018 г. 21:05  

цитата Jozef Nerino

... ... ... твою мать! — сказал Трясучка" и "Трясучка грязно выругался" эквивалентны абсолютно.

Ничуть. Все равно что сравнивать по эмоциональному накалу табуированное выражение и эвфемизм. Ну а вообще лучший вариант: "... твою мать! — сказал Трясучка и грязно выругался". :-)))
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


миродержец

Ссылка на сообщение 24 июля 2018 г. 21:06  

цитата Jozef Nerino

из моего опыта, редактор всё-таки в большинстве случаев оказывается прав, и исправления его реально делают текст лучше.

Это возможно, когда редактор с автором работает, готовя книгу к печати, а не порет свою вкусовскую отсебятину8-) Соффтопим на примере с Эриксоном, когда у Эшников один раз 23 страницы текста пропало, а в другом томе целые куски не переведенного текста попадались. Это видимо тоже были образцы правильной редакторской работы?
К тому же выстраданный автором роман — это не видеокассета со "Шлюхами из подворотни 9". Некорректно его с Прелестью сравнивать.
И что у вас за невероятный личный опыт такой? В Голланце много лет отпахали?


авторитет

Ссылка на сообщение 24 июля 2018 г. 21:11  

цитата vfvfhm

а в другом томе целые куски не переведенного текста попадались.
Это где вообще такое у Эриксона было?
–––
"Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов


магистр

Ссылка на сообщение 24 июля 2018 г. 21:30  
vfvfhm, между прочим ваш никнейм с фантлаба упомянут lopuh21 на заглавном листе "правильного" :cool!: перевода "Героев" — вы помогали в переводе и редактуре :beer:. Конкретно: "искренняя благодарность за помощь и поддержку" . "Да, были люди в наше время..." :cool!:.


миродержец

Ссылка на сообщение 24 июля 2018 г. 21:35  
Melanchthon
Спасибо, конечно, за теплые слова! Но мне нравятся слова Бриенны Тарт из 7 сезона: "Я почти ничего не сделала.":-)


миродержец

Ссылка на сообщение 24 июля 2018 г. 21:38  
Johann_Wolden
В Памяти льда не было большого куска текста. А во втором случае я соврамши. Это у Бэккера в Воине доброй удачи не переведенные фразы попадаются. В любом случае это Э и серия Черная фэнтези, в которой всего Аберкромби издали.


магистр

Ссылка на сообщение 24 июля 2018 г. 21:44  
vfvfhm, Тормунд бы с ней не согласился :-))) :beer:.


миродержец

Ссылка на сообщение 25 июля 2018 г. 07:04  
Melanchthon
Раз г-н Быдломан заранее отказался от перевода новой трилогии Джо, надеюсь найдется иной смельчак, что поднимет упавшее знамя. И мы т.н. "тру фанаты" Аберкромби сможем еще поработать бета-ридерами, чтобы были адекватные версии новой трилогии, а не только распояшевшаяся отсебятина "правильных редакторов".
А то я вот например могу на английском тексты читать, на уровне того, чтобы понять, что написано. Но ни о каком удовольствии от стиля и тп речи не идет. А ведь Джо из тех авторов, что доставляет много удовольствия своим стилем и сноровкой.


философ

Ссылка на сообщение 6 августа 2018 г. 17:12  
Вопрос для знатоков: Шев и Джавра появляются в РОМАНАХ цикла "Земной круг"? Или пока всё, что можно прочесть относительно их приключений — это 5 рассказов из сборника "Острые края"?


философ

Ссылка на сообщение 6 августа 2018 г. 17:25  

цитата Gringuare

Вопрос для знатоков: Шев и Джавра появляются в РОМАНАХ цикла "Земной круг"?

Нет, не появляются.

цитата Gringuare

Или пока всё, что можно прочесть относительно их приключений — это 5 рассказов из сборника "Острые края"?

Да.


авторитет

Ссылка на сообщение 6 августа 2018 г. 17:25  
Gringuare, только в рассказах.


философ

Ссылка на сообщение 6 августа 2018 г. 18:28  
Спасибо за пояснение! Эх, написал бы "Пухляк" про них, страниц так на 600...8:-0


философ

Ссылка на сообщение 16 августа 2018 г. 19:55  
Очередной пример из серии "Зачем переводить матюги матюгами?":
Читатель пишет: "Аберкромби вообще умудрился одного из злодеев в "Лучше подавать холодным" обозвать содомитом". (для тех, кто не в курсе — в мире ПЗ не было Содома, а следовательно и содомитов быть не могло).
Речь здесь о словах Монцы: "Да, это правда, содомит вонючий" по отношению к генералу Ганмарку.
В оригинале: "It's true, cocksucker".
Не в первый раз цензура вводит читателя в заблуждение и бросает тень на здравомыслие автора...
Страницы: 123...462463464465466...624625626    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Джо Аберкромби. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх