Жюль Верн Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Жюль Верн. Обсуждение творчества. Секрет бессмертия его произведений.»

Жюль Верн. Обсуждение творчества. Секрет бессмертия его произведений.

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 31 октября 2010 г. 21:54  

цитата Clegane

Добрые положительные герои.

и всё же Айртон сам этого захотел.
–––
tomorrow never knows


авторитет

Ссылка на сообщение 31 октября 2010 г. 21:55  

цитата snovasf

При всём том, юмор Верна приходит на выручку при затягивающихся "лекциях"

очень нравятся пикировки Паганеля и майора!)
–––
tomorrow never knows


миродержец

Ссылка на сообщение 1 ноября 2010 г. 09:19  

цитата Евгений Борисов

прочитайте ответ на самый последний вопрос. Возможно, станет яснее.
Не стало.

цитата

Имеется два примечания к первому французскому изданию «Таинственного острова», где издатель признал существование несоответствий в датах между «Детьми капитана Гранта» и «Двадцатью тысячами лье под водой». Первое примечание – часть вторая, глава XVII. Здесь Айртон рассказал свою историю Сайрусу Смиту. Примечание сообщает что история, рассказанная Айртоном, описана в романе «Дети капитана Гранта» и объясняет, почему реальные даты не могут быть указаны.


Но мне-то что от этого? У меня издание другое, и никакого примечания в нём нет. Было бы, я бы вопросов не задавал. По прошествии века с лишним, я думаю, уже можно раскрыть секрет.


магистр

Ссылка на сообщение 1 ноября 2010 г. 10:34  

цитата andrew_b

Не стало

цитата andrew_b

Но мне-то что от этого? У меня издание другое, и никакого примечания в нём нет. Было бы, я бы вопросов не задавал. По прошествии века с лишним, я думаю, уже можно раскрыть секрет.


Никогда подробно не интересовался этим вопросом, просто читал и наслаждался ;-). Поискал эти примечания, о которых говорится по ссылке.

Русское издание, первое примечание:
События, которые только вкратце изложены, взяты из книги, без сомнения знакомой большинству наших читателей и носящей заглавие "Дети капитана Гранта". И здесь и в дальнейшем они, вероятно, заметят некоторые расхождения в датах, но впоследствии станет понятно, почему верные даты не могли быть сообщены
Второго примечания нет. Все несколько туманно.

Английское издание:
Первое примечание — практически такое же.
Второе примечание, из третьей части:
The history of Captain Nemo has, in fact, been published under the title of “Twenty Thousand Leagues Under the Sea.” Here, therefore, will apply the observation already made as to the adventures of Ayrton with regard to the discrepancy of dates. Readers should therefore refer to the note already published on this point.
"История капитана Немо была опубликована под названием "Двадцать тысяч лье под водой". И здесь мы напомним замечание касательно расхождений в датах, сделанное при описании приключений Айртона. Читателя мы отсылаем к уже опубликованной заметке ("note") по этому поводу"
(во французском и немецком не силен, не искал...)
Не сильно лучше. Вероятно, расхождение дат было официально признано и автором и его издателем, и вызвано тем, что появилась задумка связать все романы в одну трилогию. Но первые два уже были изданы, их не переправить, и поэтому вот такая коллизия приключилась. Даты принесены в жертву сюжетному ходу — наверное, это был выбор автора.


магистр

Ссылка на сообщение 1 ноября 2010 г. 10:42  

цитата ArK

Вроде у Ф.Фармера всё разъяснено


Имеется в виду эта вот хронология, где за Даккара выдает себя профессор Мориарти, Артур Гордон Пим строит свой отдельный Наутилус, а капитан Немо лечится на Таинственном острове от последствий радиоактивного облучения? А, и еще Сайрес Смит случайно читает отчет Аронакса американскому правительству задолго до выхода в печать романа. Это все конечно интересно (в качестве эксперимента), но я думаю тут настоящий ответ спращивают. :-)


миродержец

Ссылка на сообщение 1 ноября 2010 г. 10:47  
У меня смутное подозрение, что секрет бессмертия заключен в дате смерти автора и сроках действия авторских прав. И что через поколение, когда место у руля займут люди, выросшие в эпоху Гарри Поттера, многие примелькавшиеся авторы просто исчезнут из программ внеклассного чтения и, соответственно, из бессмертия.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 ноября 2010 г. 11:18  

цитата Евгений Борисов

Имеется в виду эта вот хронология, где за Даккара выдает себя профессор Мориарти, Артур Гордон Пим строит свой отдельный Наутилус, а капитан Немо лечится на Таинственном острове от последствий радиоактивного облучения? А, и еще Сайрес Смит случайно читает отчет Аронакса американскому правительству задолго до выхода в печать романа. Это все конечно интересно (в качестве эксперимента), но я думаю тут настоящий ответ спращивают.


Ага :-)))


активист

Ссылка на сообщение 1 ноября 2010 г. 14:31  
swgold — а вы правы. Тем более, Жюль Верн широко известен только в двух странах — Франции, где кроме него есть и другие писатели и СССР, где была идеология с железным занавесом и неспособность авторов приключенческого жанра выдать свое хотя бы на уровне Жюля Верна. А поскольку сейчас СССР нет, а возможность прочитать другие приключенческие книги есть, то получилось то, что получилось.
И, вдобавок- если кто-нибудь из присутствующих в теме читал месье Верна на французском, то мне интересно — он и в оригинале такой же занудный или спасибо советским переводчикам за мое убитое время?


магистр

Ссылка на сообщение 1 ноября 2010 г. 14:46  
Ндааа. Вот это критичность, вот это взгляд вглубь времен. Конечно, Франция и СССР, и все. То есть как бы десятки успешно работающих обществ по изучению творчества писателя побоку. Множество поклонников писателя побоку. По количеству переизданий в мире Верн уступает только Библии и Шекспиру (не спрашивайте цифр, источник — статья в книге). По числу переводов на языки народов мира книги Жюля Верна в конце 60-х — начале 70-х годов находились на третьем месте, уступая только сочинениям Ленина и Шекспира (Библиографический справочник ЮНЕСКО). Не самая свежая статистика, но тем не менее времен СССР.
Причем все сто лет он так и печатается. Посмотрите хоть здесь, на фантлабе, издается он или нет сейчас. А ведь нынешние коммерсы деньги считать умеют. Получилось дейтсвительно то, что получилось.
Касательно переводов — так прочитайте несколько вариантов перевода, будете знать. Как по мне, от переводчика многое зависит и плохой может совершенно книгу запортить.
В записи много безапелляционных заявлений, хочу спросить:

цитата Clegane

Жюль Верн широко известен только в двух странах — Франции, где кроме него есть и другие писатели и СССР

В каких еще странах вы интересовались известностью писателя и как выглядел этот процесс?

цитата Clegane

идеология с железным занавесом

На какой период вашей жизни (или если хотите, возраст) пришлась эта идеология?


миродержец

Ссылка на сообщение 1 ноября 2010 г. 15:37  
Евгений Борисов Есть хоть какие-то данные о популярности Верна более свежие, чем статистика полувековой давности?


магистр

Ссылка на сообщение 1 ноября 2010 г. 15:42  
Конечно же нет. Наверное, если бы мне было на что сослаться вы бы тут же упомянули о их возможной недостоверности и так далее :-))). Касательно полувековой давности — речь шла о СССР, и я привел общемировую статистику его времен. В чем проблема? Ну и, в заключение, сказав что у меня нету данных более свежих, хочу спросить — а у вас есть, что вы столь безапелляционно предсказываете будущее?


миродержец

Ссылка на сообщение 1 ноября 2010 г. 16:53  
Евгений Борисов Пожалуйста, внимательно сопоставьте две цитаты:
1.

цитата

У меня смутное подозрение...

и
2.

цитата

...вы столь безапелляционно предсказываете будущее?

Я поделился своими сомнениями, Вы поделились отсутствием информации. Это конструктивный диалог. Остальное — необязательная нагрузка.


магистр

Ссылка на сообщение 1 ноября 2010 г. 17:44  

цитата swgold

Я поделился своими сомнениями, Вы поделились отсутствием информации. Это конструктивный диалог. Остальное — необязательная нагрузка.

Что ж, полностью согласен. Есть сомнения, нет информации — выработать объективный взгляд на происходящее не выйдет. Что касается моего замечания о безапелляционности, то прошу извинить — в большей степени оно относилось не к вам, а к посту юзера Clegane .


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 ноября 2010 г. 20:04  
Пожно посочувствовать уважаемой Clegane, "убившей время" на чтение книг Верна. И говорить бы тут не о чем, поскольку на вкус-на цвет, но к чему утверждать о якобы малом интересе к Верну в остальном читающем мире за пределами Франции и СССР?
Если кто-то интересуется свежими ссылками, где можно найти данные по изданиям Верна в других странах — пожалуйста: http://www.jules-verne.eu/ европейский портал с выходом на материалы на французском, английском, немецком, голландском, датском, испанском и др. языках.
http://www.phys.uu.nl/~gdevries/languages... — Названия изданий Верна на 94 языках.
http://www.najvs.org/about.shtml Североамериканское общество Жюля Верна.
В 2009 году в Калифорнийском университете (Риверсайд) проходила конференция о творчестве и переводах Верна, где организаторы отобрали для участия только половину присланных заявок — так велик оказался интерес.


философ

Ссылка на сообщение 1 ноября 2010 г. 20:37  

цитата swgold

Есть хоть какие-то данные о популярности Верна более свежие

Современную статистику ЮНЕСКО можно найти здесь:
http://databases.unesco.org/xtrans/stat/x...
Как видим, Верн занимает 3-е место, уступая лишь диснеевским сказкам и Агате Кристи. Опережая Шекспира и Ленина. Кстати, Евангелие находится на почетном 13-м месте, отодвинутое такими титанами литературы, как Барбара Картленд и Даниэла Стил. Ветхий Завет и вовсе на 26-м. Зато сказки братьев Гримм на 11-12-м!
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


миродержец

Ссылка на сообщение 1 ноября 2010 г. 22:19  
ameshavkin Спасибо. Правда, этот рейтинг непонятно что показывает. Типа, количество переводных изданий с 1979? года. Без учета тиражей какой-то бессмысленный показатель. Я хотел получить динамику количества переводов по годам, но мне это не удалось. Вы не знаете, как это сделать?


миротворец

Ссылка на сообщение 2 ноября 2010 г. 09:58  

цитата swgold

Евгений Борисов Есть хоть какие-то данные о популярности Верна более свежие, чем статистика полувековой давности?

http://www.ozon.ru/?context=search&gr...

За этот год у нас вышло три дюжины его книг !
Я думаю тут даже Донцова отдыхает :-)))


философ

Ссылка на сообщение 2 ноября 2010 г. 10:40  

цитата swgold

Я хотел получить динамику количества переводов по годам, но мне это не удалось. Вы не знаете, как это сделать?

библиографический поиск
http://databases.unesco.org/xtrans/xtra-f...
"Тираж" — это показатель, используемый в плановой экономике, в рыночной такой показатель в статистике не учитывается. Есть "количество проданных экземпляров" (copies sold), но это, во-первых, чисто книготорговая статистика, а не библиографическая, во-вторых, в России, например, и такого не существует.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


миродержец

Ссылка на сообщение 2 ноября 2010 г. 10:46  
Elric Неправильно думаете. У Донцовой в том списке ~80 наименований. Донцова в два разА бессмертнее Жюля Верна!


миротворец

Ссылка на сообщение 2 ноября 2010 г. 11:16  

цитата swgold

Elric Неправильно думаете. У Донцовой в том списке ~80 наименований. Донцова в два разА бессмертнее Жюля Верна!

Ну это только на русском ...думаю издания на других языках этот отрыв компенсируют
А на какие языки интересно перевели Донцову ?
Только не надо про украинский или чеченский :-)))
Страницы: 12345...333435    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Жюль Верн. Обсуждение творчества. Секрет бессмертия его произведений.»

 
  Новое сообщение по теме «Жюль Верн. Обсуждение творчества. Секрет бессмертия его произведений.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх