Дж Роулинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Дж. Роулинг. Обсуждение творчества»

Дж. Роулинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 16:00  

цитата Ольгун4ик

а Роулинг после 4 книги уже просто, чтобы закончить цикл. и если это хороший конец. да еще в детской книге, тоя бы поспорила.
Серия взрослеет вместе с читателем — здесь нет ничего удивительного. Да и те же "Дары Смерти" можно назвать детской книгой только с ооочень большой натяжкой.

цитата Ольгун4ик

и если это хороший конец.
И в тоже время эпилог именно об этом и говорит. У каждого всё хорошо, жизнь сложилась.

цитата Ольгун4ик

у нее тоже достаточно главных героев погибло, а те что выжили все как минимум очень ранены
Это ж война была как никак, так и должно быть.

цитата Ольгун4ик

не знаю. его то я как раз читаю с большим удовольствием.
Я тоже. Но он намного мрачнее, безысходнее и темнее Ролинг.
–––
Sine ira et studio


миродержец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 16:06  

цитата Мэлькор

Это ж война была как никак, так и должно быть.
да. война. но для меня и в третьей книге было многожестких моментов. тем не менее назвать ее безысходной не могу. а после 4 я престала ждать продолжение

цитата Мэлькор

Это ж война была как никак, так и должно быть.
но и воспринимать как детсткую книгу уже нельзя, имхо. я бы детям не посоветовала, хотя читать начала именно с их подачи.

цитата Мэлькор

Но он намного мрачнее, безысходнее и темнее Ролинг
так никто и не обещал сказку со счастливым концом, но если его мир завораживает, то мир Роулинг уже нет
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


миродержец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 16:07  

цитата Ольгун4ик

я бы детям не посоветовала

А детям надо жить в пузыре, им не надо знать, что такое война и чем это плохо, им не надо знать, что в мире есть зло, а не только папа с мамой?


миродержец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 16:08  

цитата Календула

А детям надо жить в пузыре, им не надо знать, что такое война и чем это плохо, им не надо знать, что в мире есть зло, а не только папа с мамой?
да Вы правы, конечно. но вот такие мои ощущения
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


магистр

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 16:14  

цитата Ольгун4ик

да. война. но для меня и в третьей книге было многожестких моментов. тем не менее назвать ее безысходной не могу.
Я бы остальные не называл, Роулинг всегда оставляла надежду на лучшее, как в скажем в конце шестой книги, после смерти Дамблдора.

цитата Ольгун4ик

но и воспринимать как детсткую книгу уже нельзя, имхо. я бы детям не посоветовала, хотя читать начала именно с их подачи.
Ну, я собственно это и озвучил выше.

цитата Мэлькор

Серия взрослеет вместе с читателем — здесь нет ничего удивительного. Да и те же "Дары Смерти" можно назвать детской книгой только с ооочень большой натяжкой.

цитата Ольгун4ик

так никто и не обещал сказку со счастливым концом, но если его мир завораживает, то мир Роулинг уже нет
А Роулинг и не бралась выписывать настолько масштабный мир, как у Мартина. И тем не менее её уголок магической Англии смотрится очень оригинально.
–––
Sine ira et studio


миродержец

Ссылка на сообщение 8 декабря 2013 г. 16:20  

цитата Мэлькор

И тем не менее её уголок магической Англии смотрится очень оригинально.
согласна, особенно первые три книги:cool!:
–––
... я буду хранить
свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов


философ

Ссылка на сообщение 1 февраля 2014 г. 15:02  

цитата Ольгун4ик

Роулинг после  4 книги уже просто, чтобы закончить цикл

Цикл романов «Гарри Поттер» изначально был задуман Ролинг, как серия книг, состоящая из 7 частей (писательница соблюдает традиции Льюиса). Джоан приступая к созданию первой части, уже знала, чем закончится история (у неё были наброски-планы всей серии). И это отличает её от авторов, которые видят в продолжении самоцель, делая всё возможное, чтобы угодить читателю.
Люди, которые поняли «Гарри Поттера» без труда увидят в нём полноценное художественное произведение.

цитата Ольгун4ик

если это хороший конец. да еще в детской книге, тоя бы поспорила

Финал романа, безусловно, хороший особенно для детской книги (хотя, я бы не назвал её детской). Здесь опять традиции Льюиса (и Толкиена). Произведения Ролинг насыщены христианскими мотивами. Заключительная сцена, предваряющая исход борьбы, явно отсылает к библейскому сказанию. Гарри отдаёт себя в жертву, он принимает смерть ради спасения людей. Затем возвращается к жизни. Неужели это ни о чём не говорит?! Ничего нам не напоминает?!
–––
"Где сокровище ваше, там будет и сердце ваше"


авторитет

Ссылка на сообщение 3 февраля 2014 г. 09:06  
Простите-извините.

Увидел на главной странице сайта, что ожидается новый перевод "Философского камня". Перешел на страничку предыдущего переводчика, там пишут, что товарищ прославился своим неудачным переводом.

А печаль-беда в том, что я только собирался начать читать ГП.. (ПС, фильмы все посмотрел)

Так вот два вопроса:

1) стоит ли ждать новый перевод или можно смело начинать читать старый?
2) Можете парой-тройкой цитат показать, ЧЕМ конкретно плох старый перевод?

А ну хотя еще и третий вопрос:
3) М. Спивак будет переводить всю серию книг или только первую?
–––
Мой Телеграм канал о "Манчестере":
https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog


авторитет

Ссылка на сообщение 3 февраля 2014 г. 10:28  
_TripleX_35_, посмотрите на этом сайте. Уж про старый перевод с примерами там есть. Все 7 книг будут в переводе Спивак с профессиональной редакцией. Перевод имен многих персонажей не канонический, кому-то нравится, кому-то нет. В целом считается, что перевод Спивак с литературной точки зрения лучше перевода РОСМЭН.
"Махаон" обещает постараться издать все 7 книг за 2014 год.
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


миродержец

Ссылка на сообщение 3 февраля 2014 г. 10:53  

цитата _TripleX_35_

стоит ли ждать новый перевод или можно смело начинать читать старый?

Если Вам нравится перевод фильма, то лучше читать Росмэн. Потому что лично моя психика Злодеюсов Злеев, Психун Лав, Сверкарольдов Чаруальдов, Батильд Жукпук, Милисент Бычешейдер, Оливеров Древов, Шизоглазов Хмури и пр. прелестей не выдерживает. Перевод Спивак может и более литературный, но перевод имен там ужасен на мой взгляд.
–––
Жили книжные дети, не знавшие битв,
Изнывая от мелких своих катастроф...


авторитет

Ссылка на сообщение 3 февраля 2014 г. 11:43  
Gelena , пишут, Спивак не хотела менять перевод имен для Махаона, но в итоге в отношении ряда имен был найден компромисс. Махаон обещает в ближайшее время опубликовать глоссарий с переводом имен в их версии.
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


миродержец

Ссылка на сообщение 3 февраля 2014 г. 11:49  
Больше всего не люблю всех этих изменений в именах. Многие, и я в том числе, так привыкли к уе имеющимся, зачем их менять?


миродержец

Ссылка на сообщение 3 февраля 2014 г. 11:59  
Календула, вот тут хороший анализ по переводам. Там не только имена, там практически все разное. Больше всего меня в переводе Спивак убило графство СЮррей, хотя там всяких приколов хватает. К примеру средство для волос "Простоблеск" превратилось в Гладкоукладкеровское прилизелье%-\:-)))
Я честно пыталась читать этот перевод, но за исковерканными именами и названиями так и не увидела текста. Переводчика несло, и несло не по детски. Не знала бы, что это попытка литературного перевода — сказала бы, что это стеб типа переводов Гоблина.
–––
Жили книжные дети, не знавшие битв,
Изнывая от мелких своих катастроф...


философ

Ссылка на сообщение 3 февраля 2014 г. 12:05  
Календула

цитата

Больше всего не люблю всех этих изменений в именах

Да, Долгопупс — Лонгботтом — это весело:-)))


миродержец

Ссылка на сообщение 3 февраля 2014 г. 12:05  
Мне нравится Росмэновский, с ним и останусь. Жаль только, что иллюстраций нет. Но я буду ждать, когда выпустять с рисунками Джима Кея.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 февраля 2014 г. 12:05  
На ряд имен думаю, распространяется авторское право переводчиков. Как с Винни Пухои и Пятачком. Так что, один в один все равно не будет. А вот кто читал перевод Алисы в переводе Заходера и Демуровой? Там ведь наверняка разные переводы имен. Или нет? (я к тому что не слышал, что бы по поводу этого перевода были споры. или уважают право переводчика на свой авторский перевод имен?)
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


философ

Ссылка на сообщение 3 февраля 2014 г. 12:09  
Я читал несколько томов в переводе Спивак, в целом лучше Росмэна. По именам есть как фейлы, так и удачные находки (последних больше). Немного почитать, привыкнуть и нормально пойдет (прогноз).


миродержец

Ссылка на сообщение 3 февраля 2014 г. 12:16  

цитата gooodvin

Немного почитать, привыкнуть и нормально пойдет (прогноз).

У меня не пошло. До самого конца. Вчитаться я так и не смогла.
–––
Жили книжные дети, не знавшие битв,
Изнывая от мелких своих катастроф...


философ

Ссылка на сообщение 3 февраля 2014 г. 12:26  
Gelena, видимо, слишком подсели на росмэновский вариант)


авторитет

Ссылка на сообщение 3 февраля 2014 г. 12:56  
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.
Страницы: 123...5556575859...209210211    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Дж. Роулинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Дж. Роулинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх