автор |
сообщение |
Millenio
активист
|
9 ноября 2018 г. 20:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 Ссылки на скачивание здесь не одобряют модераторы, так что распространяться перевод будет так, как пожелает переводчик, которому я только оказываю посильную помощь. Пока, честно говоря, этот вопрос не обсуждался, т.к. перевод еще не готов и ставить телегу впереди лошади смысла нет. Но когда перевод будет готов — я обязательно напишу в этой теме.
Подскажите, пожалуйста, как продвигается перевод, не забросили? Если не секрет, сколько переведено? Очень хочется прочесть Заранее спасибо!)
|
|
|
alex-virochovsky
миротворец
|
|
Алексей121
миротворец
|
9 ноября 2018 г. 23:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
От себя могу сказать, что постараюсь со своей частью не затягивать и закончить с редактированием до декабря (объем романа достаточно большой, больше 20 авторских).
|
|
|
alex-virochovsky
миротворец
|
10 ноября 2018 г. 16:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я перевел "Туза черепов", последнюю книгу из цикла «Кэтти Джей». И еще добавил "вишенку на торте", вахтенный журнал капитана Фрея. Ну, цикл мне всегда нравился, и последний роман вполне оправдал мои ожидания, градус повествования ни в коем случае не снизился. Так что достойное завершение достойного цикла. Пару слов о переводе. 1. Все имена я постарался сохранить. Даже там, где предыдущий переводчик, по-видимому, ошибся, я сохранял написание. Например Пинна в оригинале зовут Артис (а не Аррис), а дробовики не помповые, а рычажного действия. Но, в принципе, это мелочи. Мне жаль, скорее, дэмонов, которые превратились в демонов. Как раз слово "дэмон" намекает на Краули и Эгипет, в переводе эти аналогии ушли. Кстати, аналогий и намеков в серии полно: «Кэтти Джей» намекает на «Катти Сарк» (тут я могу похвастаться, видел своими глазами в Гринвиче), Дариан Фрей на Дориана Грея и т.д. 2. Кто-то обозвал перевод Григорьева "суховатым". Нет, скорее он любит оживляж и кое-что добавлял. Если это умеренно и подчеркивает картину, почему нет. Я тоже в паре мест добавил "для красоты" пару слов, уж очень хотелось. 3. В теме говорилось о, возможно, двух переводчиках первого тома. Да, это я поддержу. Когда в одном месте "дробовик" обозвали — неправильно — коротким ружьем, а в остальных — правильно — дробовиком, действительно кажется, что переводили два человека.
Кстати, для малотиражников. Если кто-то захочет выпустить полный цикл, всегда готов предоставить в распоряжение (после редактирования).
|
|
|
Sopor
авторитет
|
|
anna2508
активист
|
|
alex-virochovsky
миротворец
|
|
oman
магистр
|
|
Алексей121
миротворец
|
5 декабря 2018 г. 15:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 От себя могу сказать, что постараюсь со своей частью не затягивать и закончить с редактированием до декабря (объем романа достаточно большой, больше 20 авторских
посыпаю голову пеплом. Декабрь наступил, а я только переплыл за середину. Вчера отослал переводчику правки до 25 главы из 46. Работа идет ежедневно, уделяю «Кэтти Джей» и ее команде практически все свободное время, но получается не так быстро как мне хотелось бы...
цитата oman там еще, как минимум, права были куплены только на 3 книги первые
там вообще была забавная ситуация. Представитель издательства очень долго рассказывал, что права куплены, просто книга до издательства никак не доедет, поэтому перевод они все никак не могут начать:)
|
|
|
Pashtetaz
новичок
|
6 декабря 2018 г. 11:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата там вообще была забавная ситуация. Представитель издательства очень долго рассказывал, что права куплены, просто книга до издательства никак не доедет, поэтому перевод они все никак не могут начать:)
А я вроде от какой-то девушки, представителя Эксмо, читал ответ на форуме, что первые три книги у них не окупились, поэтому четвертую даже переводить не стали...
цитата посыпаю голову пеплом. Декабрь наступил, а я только переплыл за середину. Вчера отослал переводчику правки до 25 главы из 46. Работа идет ежедневно, уделяю «Кэтти Джей» и ее команде практически все свободное время, но получается не так быстро как мне хотелось бы...
Вы с переводчиком огромные молодцы! Спасибо вам обоим огромное! Я её уже давно прочитал в оригинале, но теперь будет возможность перечитать в вашей интерпретации на родном русском! И это здорово!
|
|
|
neperevarine
магистр
|
6 декабря 2018 г. 11:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Новости отличные, большое спасибо переводчику и редактору! Первые три тома несколько лет стоят на полке, не приступал в надежде на появление этого перевода.
|
|
|
Алексей121
миротворец
|
6 декабря 2018 г. 14:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Pashtetaz А я вроде от какой-то девушки, представителя Эксмо, читал ответ на форуме, что первые три книги у них не окупились, поэтому четвертую даже переводить не стали...
Там настоящий эпик был. Это вы самый конец застали:)
|
|
|
Sensor
новичок
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
6 декабря 2018 г. 16:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Алексей121 нее торопитесь. Мы подождем. Ничего особо критичного нет. Поймите что это работа, а когда начинаешь работать, первое что летит ко всем чертям- это сроки. Не переживайте, да и не убивайтесь вы так. Все свободное время тратить не нужно. Нужно и о себе не забывать. Подождем.
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
Erg
авторитет
|
|
Millenio
активист
|
|
Alabarna
новичок
|
|
Алексей121
миротворец
|
10 декабря 2018 г. 18:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alabarna Вот как надо переводить. Читайте и учитесь, малявки: Туз Черепов.
отлично, чем больше альтернатив, тем лучше. А ваш перевод мне понравился, есть несколько удачных находок и читается очень живо. Только вот по ссылке всего одна глава. Где прочесть еще 45?
|
|
|
Alabarna
новичок
|
11 декабря 2018 г. 01:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 Где прочесть еще 45?
Ну, у вас же есть перевод alex-virochovsky? Или вы хотите, чтобы вам за два дня весь роман сделали? Это вам эталон, чтобы не расслаблялись.
|
|
|
Алексей121
миротворец
|
11 декабря 2018 г. 06:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alabarna Ну, у вас же есть перевод alex-virochovsky?
ага. И он закончен, в отличие от. А недоделанных переводов "Туза черепов" я штук 5 уже видел и еще одним меня не удивишь. Ценность одной переведенной главы примерно нулевая.
|
|
|