Скотт Линч Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Скотт Линч. Обсуждение творчества»

Скотт Линч. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 13 июля 2009 г. 00:47  

цитата Dragn

А цена. Разве первый Линч у вас дорогой? Я покупал за 45 гр.

60-70 грн. по этому и не брал :-)

цитата Dragn

Вот это не верится. Мартина не могут поисправлять нормально

Хотя бы частично исправили перевод в ЗСФ «Пир стервятников» и нормально издали, а не то что в подарочном варианте 8-)


миродержец

Ссылка на сообщение 13 июля 2009 г. 00:48  

цитата Vladimir Puziy

А вот правда, кто-нибудь в курсе, что там делает Линч последние несколько лет, продолжение будет или нет?

Синдром Мартина: пишет, но сроки все время переносятся. В марте, что ли, издательские люди объясняли, что, если он сдаст рукопись в апреле, то книга выйдет весной 2010-го. А сейчас сдвинули предполагаемую дату публикации уже на будущее лето.
В общем — "Танец с драконами", я тебя узнал!
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 июля 2009 г. 00:50  

цитата PetrOFF

А разве есть что исправлять?


Так на "Эксалибуре" или здесь, помнится, приводили пример -- там первая часть местами просто переврана: значение фраз менялось на противоположное и т.п.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 июля 2009 г. 00:51  

цитата Petro Gulak

Синдром Мартина: пишет, но сроки все время переносятся. В марте, что ли, издательские люди объясняли, что, если он сдаст рукопись в апреле, то книга выйдет весной 2010-го. А сейчас сдвинули предполагаемую дату публикации уже на будущее лето.
В общем — "Танец с драконами", я тебя узнал!


Уважаю. :-)))


миродержец

Ссылка на сообщение 13 июля 2009 г. 00:53  

цитата Vladimir Puziy

Уважаю.

...сказал автор "Паломничества жонглера". :-)))
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


магистр

Ссылка на сообщение 13 июля 2009 г. 09:15  

цитата Petro Gulak

В марте, что ли, издательские люди объясняли, что, если он сдаст рукопись в апреле, то книга выйдет весной 2010-го. А сейчас сдвинули предполагаемую дату публикации уже на будущее лето.

Ну надо же, на Амазоне "Республика воров" дествительно стоит в планах на июль 2010 года. ((( Жаль. А обложка-то все равно хороша...


цитата atrid

Будет ли Скотт Линч продолжать карьеру писателя — вот это вопрос...

atrid, а не подскажете, с чем там проблемы у Линча? Откуда все эти сомнения? Денег писательская карьера принесет ему немерено, пишет он хорошо, чего отказываться-то?
–––
"Каждый раз при встрече с новым человеком меня прежде всего интересует его внутренний мир."
- Дж. Потрошитель


философ

Ссылка на сообщение 13 июля 2009 г. 09:45  
Jailbird, в общем-то, М. Назаренко выше всё конспективно обозначил. 8:-0
Тамошний фэндом в недоумении: Gollancz (издатели) намекают на серьёзные личные проблемы автора, и вот уже второй месяц отказываются что-либо говорить о "Республике воров" — так передал он всё-таки рукопись в редактуру или нет...
Имхо, роман — первый кандидат на выход после "Танца с драконами":-))) :-(
–––
https://www.goodreads.com/user/show/19572988-pavel
https://t.me/funtAI


миродержец

Ссылка на сообщение 13 июля 2009 г. 23:44  
Помнится, в своё время многие ругали перевод первого тома Линча... Возможно, даже было за что поругать, но мне вот он показался более или менее терпимым. Вполне. Ну или я враз влюбилась в Локки Ламору, вот ничего особенно страшного тогда не заметила? ;-)
Уу.. дамы и господа! Видимо, ругавшие то просто не знали, они перевода второго тома не видели. Да уж, воистину "большое видится на расстоянии".. Я в ужасе. Нет, не от целой картины, но местами — в полном ужасе.. :-(((
(впрочем, не буду гневить бога, как говорится.. Издали — и на том спасибо. Дивно приятно всё же по-русски перечитывать, хоть и спотыкаюсь время от времени на то ли переводческих, то ли редакторских "косяках"))
–––
Brainy is the new sexy (c)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 июля 2009 г. 23:49  

цитата ALLEGORY

Помнится, в своё время многие ругали перевод первого тома Линча... Возможно, даже было за что поругать, но мне вот он показался более или менее терпимым. Вполне. Ну или я враз влюбилась в Локки Ламору, вот ничего особенно страшного тогда не заметила?
Уу.. дамы и господа! Видимо, ругавшие то просто не знали, они перевода второго тома не видели. Да уж, воистину "большое видится на расстоянии".. Я в ужасе. Нет, не от целой картины, но местами — в полном ужасе..


О как! :-( А цитатами побалуйте людей. 8:-0


миродержец

Ссылка на сообщение 14 июля 2009 г. 00:01  
Vladimir Puziy я за сегодняшний вечер прочитала страниц двести, но закладок на "ужасах", конечно, не делала и карандашиком не подчеркивала 8:-0, так что буквально сразу не готова цитировать.
Не говоря уж и о том, что всё оно, возможно, это — мои личные персональные "морочки". Не, мне там пока не встречались "вельветовые платья" (и, надеюсь, не встретятся))..
Мне не нравятся периодические включения в повествование целиком в прошедшем времени фрагментов, исполненных во времени настоящем (уже не помню, что именно там было в оригинале.. завтра посмотрю).
Мне нравились "непереведенные" имена в первом томе, а здесь они — Жук и Цепп (бог его знает, как правильно, но лучше — единообразие)
Ну вот, допустим, цитата:
"Жеан, скорее удивленный, чем чувствуя боль, в ответ сильно толкнул его"
(наплюем на то, что там ещё и опечатка есть))
–––
Brainy is the new sexy (c)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 июля 2009 г. 00:23  

цитата ALLEGORY

"Жеан, скорее удивленный, чем чувствуя боль, в ответ сильно толкнул его

Хм. Банальное отсутствие редактора "скорее от боли, чем от удивления"?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 июля 2009 г. 00:25  
ALLEGORY

Понял, спасибо. Я, соб-сно, потому и спросил, что всегда хочется самому оценить степерь запущенности перевода. Приведённая вами цитата вполне... внушает. Если там всё так... :-(((


философ

Ссылка на сообщение 14 июля 2009 г. 10:02  

цитата

Видимо, ругавшие то просто не знали, они перевода второго тома не видели.

И не увидят;-) Чур, чур меня:-)))
upd.: "Цепп" — это, надо полагать, "father Chains"???
Откуда, однако, что берётся...
–––
https://www.goodreads.com/user/show/19572988-pavel
https://t.me/funtAI


миродержец

Ссылка на сообщение 15 июля 2009 г. 23:29  
Дочитала "Красное море.."
Что ж — вынуждена немедленно забирать назад свои же недавние слова об "ужасности" перевода 8:-0..
Удивительное дело — такое впечатление, что то ли над книгой работали в паре два (или больше?)) разных редактора, то ли у переводчика были какие-то "критические дни" :-))), то ли.. даже не знаю, что ещё предположить, т.к. все режущие глаз "ужасы" сконцентрировались в районе 100-х — 300-х страниц книги. Всё остальное читается достаточно комфортно.
Не стану лишний раз раздражать "нелюбителей Линча" рассказами о том, что и от перечитывания его по-русски я снова получила маленький кусочек счастья :-))), а вот кой-какие переводческие "смешнухи" всё же могу процитировать:
"стилет.. погрузился в его тело под правой мышкой"
".. они по-прежнему могут спускаться по веревке, используя только трение собственных тел.."
".. определительные коробки.." (это какой-то корабельный прибор, не иначе.. судя по контексту.. Что это?))
"У меня на службе мало светловолосых офицеров, но мундир впору" (о-очень сильно подозреваю, что на самом-то деле речь была о подборе одежды для "легкого" сложения гл.героя))
"..тупой инструмент среди вин.." (речь о вине.. в смысле, о напитке.. Вообще не поняла, о чём тут речь была))

Впрочем, всё это полная ерунда, т.к. главную линчевскую прелесть — диалоги (!!) адекватно перевести на родной язык вообще невозможно, а книжка — это всё же лёгкость, свежесть и радость :-)
ps

цитата atrid

И не увидят Чур, чур меня

atrid ну тебе (с твоей-то легендарной строгостью ;)) в любом случае — однозначно противопоказано.. на пушечный (залп из всех орудий по левому борту))) выстрел к этому изданию приближаться :-)
–––
Brainy is the new sexy (c)


миротворец

Ссылка на сообщение 16 июля 2009 г. 01:24  

цитата ALLEGORY

".. определительные коробки.." (это какой-то корабельный прибор, не иначе.. судя по контексту.. Что это?))

Компас?))) :-)))

цитата ALLEGORY

"У меня на службе мало светловолосых офицеров, но мундир впору"

:-))) Удивительно логичное высказывание.
–––
…fresh poison each week


философ

Ссылка на сообщение 16 июля 2009 г. 16:10  
Смешная ссылка — Я тебя знаю ))))))
–––
https://www.goodreads.com/user/show/19572988-pavel
https://t.me/funtAI


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 июля 2009 г. 16:18  

цитата atrid

Смешная ссылка — Я тебя знаю ))))))


Теперь ясно, почему такой перерыв между книгами. Кино снимать -- это вам не абы что! :-)))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 июля 2009 г. 16:27  

цитата atrid

Смешная ссылка — Я тебя знаю ))))))

:-))) Ох уж этот многоликий Линч!
–––
I wanna kill everyone. Satan is good. Satan is our pal.
Читаю: Джанго Векслер "Тысяча имен"


миродержец

Ссылка на сообщение 16 июля 2009 г. 16:27  
А еще он суд Линча придумал)


миротворец

Ссылка на сообщение 16 июля 2009 г. 18:55  

цитата atrid

Смешная ссылка — Я тебя знаю ))))))

:-))) пацталом
–––
…fresh poison each week
Страницы: 12345...242526    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Скотт Линч. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Скотт Линч. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх