Переводы и переводчики


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

Переводы и переводчики

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 2 мая 2007 г. 00:06  

сообщение модератора

1. Читатели и критики-любители, а также критики-профессионалы! Это даже уже не просьба — это требование модераторской группы и администрации сайта: на своих критических стрелах не несите уничижительный, оскорбительный, недостойный яд в адрес переводчиков. Будьте впредь вежливы, предельно корректны и кристально точны, пусть ваши замечания искрят конструктивом и желанием помочь переводчику разобраться в том, в чём он не прав или, быть может, допустил ошибку. Бездоказательные выпады будут наказываться без предварительных разговоров;
2. Уважаемые переводчики! Относитесь к критике достойно, со вниманием, без раздражения, ответных выпадов и угроз в расправе. Не делитесь тайными знаниями о том, что кто-то под колпаком, что скоро за кем-то придут, и кому-то куда-то пора.
3. Всем! Тема называется «Переводы и переводчики» и предназначена для конструктивно "поругать и/или похвалить", но никак не для личных разборок. Если же кому-то очень, ну прямо очень хочется поругаться, настоятельно советую перебраться в личку, либо на любой другой ресурс. Жаль, что дуэли запрещены законодательством;
4. Сначала думаем, формулируем в голове фразу, ищем недопустимые вещи — отметаем их, и только потом публикуем на форуме;
5. Любое обсуждение действий модераторов будет также наказываться.
6. При обсуждении фрагмента перевода обязательно приводить соответствующий отрывок из оригинала и собственный вариант перевода или вариант перевода, который вы считаете верным. При обсуждении произношения имени или названия обязательно давать ссылку на правильное произношение.

С надеждой на понимание и исполнение, модераторы форума и администрация сайта.
–––
Литература есть празднословие... Почти вся... Исключений убийственно мало. В.В. Розанов


миротворец

Ссылка на сообщение 27 мая 2014 г. 23:12  

цитата Виктор Вебер

В романе третьеразрядного английского писателя главный злодей Stephen Myers

Классика слэшеров
Так что скорее Стивен (Кинг) + (Майкл) Майерс.
–––
Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её...


авторитет

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 07:13  

цитата

Это не загадка, потому что Stephen американцы произносят как "Стивен".

Уважаемый Sri Babaji!
Тогда получается, что Stephenie они произносят как Стивени. Откуда взялась Стефания?
Уважаемый Фикс!
Очень может быть. Во всяком случае, переводчик Стефании Meyers, похоже, любил эти самые слэшеры и Мейерс стала Майерс.


миродержец

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 09:07  
Виктор Вебер
Виктор Анатольевич, пожалуйста, купите себе наконец хороший словарь английского произношения. Там есть и Стивен, и Стефани — прямо в транскрипции. :-) Да в той же английской Википедии транскрипция фамилий частенько в наличии. 8:-0
–––
В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном.


философ

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 09:32  

цитата Виктор Вебер

Тогда получается, что Stephenie они произносят как Стивени. Откуда взялась Стефания?


Хочется ответить цитатой.

цитата Виктор Вебер

А все из-за странного желания спрашивать о том, что можно без труда узнать самому.


Кстати, в гугле можно еще и аудио- и видеозаписи искать.
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


миродержец

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 09:37  

цитата mischmisch

Виктор Анатольевич, пожалуйста, купите себе наконец хороший словарь английского произношения
— а пока можно глянуть, например, на этих сайтах — 4 Useful Websites To Help You Pronounce Names Correctly
–––
Mors certa, hora incérta


авторитет

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 09:59  
Уважаемая Mischmisch!
Ну причем здесь словари? Есть они у меня. Я на это несоответствие как-то и внимания не обращал, но теперь в глаза бросилось.
Если у нас Stephen стал Стивеном (и в доказательство приводится некое произношение, которое ставят выше канонического текста Библии), то чем можно объяснить , что Stephenia остается Стефанией (все по Библии и почему-то про произношение никто не вспоминает)? Как-то не сходится одно с другим. Судя по всему, одно из имен переведено неправильно. Понятно, что ничего не изменишь, устоялось, но разобраться-то можно.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 10:09  
Да назовите его Чифом и дело с концом!
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


философ

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 10:16  

цитата Виктор Вебер

и в доказательство приводится некое произношение, которое ставят выше канонического текста Библии


Персонажи Библии вообще-то не американцы 8:-0
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 10:17  
Виктор Вебер
Нет у нас никакой Стефании. Стефани Майер у нас есть.


миродержец

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 10:19  

цитата Виктор Вебер

Если у нас Stephen стал Стивеном (и в доказательство приводится некое произношение, которое ставят выше канонического текста Библии), то чем можно объяснить , что Stephenia остается Стефанией (все по Библии и почему-то про произношение никто не вспоминает)? Как-то не сходится одно с другим. Судя по всему, одно из имен переведено неправильно. Понятно, что ничего не изменишь, устоялось, но разобраться-то можно.

Все нормально. Stephen уже давным-давно стал Стивеном, причем не только в русских переводах, а Stephenie — Стефани. Так произносится, и Библия (причем, я так понимаю, Вы говорите о русском переводе, который, как я подозреваю, делался без учета английского произношения) здесь ни при чем.
–––
epic fantlab moments


философ

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 10:22  

цитата Sri Babaji

который, как я подозреваю, делался без учета английского произношения


Да уж, было бы очень странно, если бы если имена древних евреев и греков переводили с учетом американского произношения.

ЗЫ. Хотя при переводе известной рок-оперы именно так и поступили (Джизус, Джудас, Питер...). Специально, чтобы дистанцироваться от канонического текста.
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


активист

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 10:29  
Английская фонетика, сэр: https://answers.yahoo.com/question/index?... Вам-то, как переводчику, этого не знать.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 11:15  
Уважаемые коллеги!
Не надо объяснять, почему Стефан вдруг стал Стивеном. Стал и стал, Бог с ним.
Я говорю о другом. Stephanie при таком раскладе, будучи производной от Стивена должна звучать, как Стивани. Аналогично Виктору и Виктории.
Ан нет, имеем Стефани? На английском эти пары пишутся практически одинаково (Stephen (или Stephan)/Stephanie — Victor/Victoria) Где-то в перевод вкралась ошибка.
Уважаемый Groundhog!
Отталкиваясь от приведенного Вами примера английской фонетики, объясните, пожалуйста, наличие буквы (если о произношении — звука) "ф" в Стефани. Раз уж так хорошо объяснено наличие буквы (если о произношении — звука) "в" в Стивене.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 11:26  

цитата Виктор Вебер

Я говорю о другом. Stephanie при таком раскладе, будучи производной от Стивена должна звучать, как Стивани. Аналогично Виктору и Виктории.


Кому она должна? Вам пять раз дали ссылки на английские оригинальные словари фонетики, где чётко нет никакой Стивани. Вы продолжаете утверждать, что все англоговорящие составители словарей идиоты, а вы весь в белом и хотите им диктовать, как должны звучать на английском английские же имена?


философ

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 11:33  

цитата Виктор Вебер

Если у нас Stephen стал Стивеном (и в доказательство приводится некое произношение, которое ставят выше канонического текста Библии),

В Библии вообще нет никакого Стефана. В смысле, нет такого имени в тексте.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


философ

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 11:40  

цитата ameshavkin

В Библии вообще нет никакого Стефана.


Есть. В "Деяниях".
–––
Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς}
Нашим потомкам услышать об этом будет позорно


миродержец

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 11:54  

цитата Beksultan

- а пока можно глянуть, например, на этих сайтах — 4 Useful Websites To Help You Pronounce Names Correctly

А я вот не поленился и полазил по всем четырем сайтам. Всюду Stephan мне произносили как СтеФан (Стефен) и даже намека не было на СтиВен.
Наверное, Стивен — это чисто американский говорок, причем современный вариант. Почему он не распространился на Стефани — хз.
–––
Як у нашым у раю жыць весела.
Жыць весела, толькі некаму... © народное


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 11:55  

цитата Виктор Вебер

Stephanie при таком раскладе, будучи производной от Стивена

Производными оба имени являются вроде как от греческого Στέφανος.
А потом уже мужское имя в языке "обкаталось" до Steven, а женское — до Stefanie (распространенные варианты написания, наряду со Stephen и Stephanie). А в испанском, например — Esteban и Estefanía.


активист

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 11:56  
Тема называется "Переводы и переводчики". Хотя, судя по содержанию, ее следовало бы назвать "Суд Линча над переводчиками".
Лично мне не нравится, как тут затыкают рот Виктору Веберу. Если его профессиональный интерес к казусам фонетики остается непонятым публикой, это еще не повод для прелюдного уничижения.


философ

Ссылка на сообщение 28 мая 2014 г. 11:57  

цитата Siroga

Всюду Stephan мне произносили как СтеФан

Подсказка: Кинга зовут Stephen. Это такое английское имя.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator
Страницы: 123...159160161162163...120212031204    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Переводы и переводчики»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы и переводчики»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх