Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


философ

Ссылка на сообщение 10 октября 2017 г. 09:13  

цитата penelope

А Красавицы — второй роман Кинга, который я бросила, не дочитав.

А что с ним не так?
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


магистр

Ссылка на сообщение 10 октября 2017 г. 11:16  

цитата penelope

А Красавицы — второй роман Кинга, который я бросила, не дочитав. Может, потом когда-нибудь.

а первый недочитанный это какой, напомните 8:-0


авторитет

Ссылка на сообщение 10 октября 2017 г. 12:13  
Выходит, пиратского перевода не будет. Вот беда-то.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 октября 2017 г. 12:46  

цитата Nexus

А что с ним не так?

Ну не идет и всё. Скучно, никто из героев не зацепил.
У меня с недавних пор критерий — how much shit do I give about the characters? Вот в этот раз — ноль шыта :)

цитата intuicia

а первый недочитанный это какой, напомните

Первый я потом не просто дочитала, а многократно перечитала. Может, и с этим так будет. "Колдун и кристалл" это был.

Пиратского перевода в любом случае не было бы, по кр. мере с моим участием. У меня вообще-то работа есть, и есть — это очень мягко сказано. На 60 страниц Гвенди я еще могу урвать время, но не на такой же талмуд.


активист

Ссылка на сообщение 10 октября 2017 г. 14:56  
penelope
Для меня Колдун и кристал одна из лучших книг Кинга.


активист

Ссылка на сообщение 10 октября 2017 г. 14:59  

цитата penelope

О, вот это мне нравится.


Мне тоже, похоже "Аутсайдер" будет без мистики, полностью или почти, а мне у Кинга это очень нравится. Например, его реалистичные рассказы в недавней "Ярмарке".

И кстати роман опять толстенький, как он только успевает спать и кушать.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 октября 2017 г. 16:53  

цитата Виктор Вебер

Выходит, пиратского перевода не будет. Вот беда-то.


Учитывая, что официальный будет к осени (а то и к НГ) 2018-ого, то глядишь, кто-то и сделает альтернативный перевод раньше АСТ.
–––
Мой Телеграм канал о "Манчестере":
https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog


авторитет

Ссылка на сообщение 10 октября 2017 г. 17:02  
groundhog кстати, да. Меньше года между романами!


активист

Ссылка на сообщение 10 октября 2017 г. 17:15  
А откуда дата про осень 18-но? Вроде в последнее время более полугода ждать не приходится. АСТ прекрасно знают что сетевые переводчики не спят и оттяпают у них часть читателей


авторитет

Ссылка на сообщение 10 октября 2017 г. 17:23  
Насчет полугода — это басни. Роман большой. В АСТ команду на перевод набирать не принято. Такое только пираты себе могут позволить. Наверное, более реальный срок — лето, но летом приличные книги не издают. Так что осень — логично.


активист

Ссылка на сообщение 10 октября 2017 г. 17:29  

цитата Виктор Вебер

летом приличные книги не издают


А как же тогда Скрибнер позволяет себе "Аутсайдера" издать в июне?


магистр

Ссылка на сообщение 10 октября 2017 г. 17:55  
Насколько я помню, АСТ собирались Красавиц выпустить осенью следующего года. Так что сильно сомневаюсь, что Аутсайдера мы увидим в 2018 году.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 октября 2017 г. 18:25  

цитата

А как же тогда Скрибнер позволяет себе "Аутсайдера" издать в июне?

Американское лето и российское — две большие разницы. У них до 22 июня весна. Так что, скорее, все-таки весной "Аутсайдер" выйдет.


новичок

Ссылка на сообщение 16 октября 2017 г. 08:51  

цитата Виктор Вебер

В АСТ команду на перевод набирать не принято. Такое только пираты себе могут позволить.


А как же "проекты по работе над переводами" начиная с "Волков Кэллы"?


авторитет

Ссылка на сообщение 16 октября 2017 г. 13:43  
Разберитесь, что такое проекты, и Вам откроется:-))).


новичок

Ссылка на сообщение 16 октября 2017 г. 22:04  
Я уверен, что есть некий совет людей от издательства, оценивающая логичность этого на территории России, уверен, что вы не участвовали ни в одном из таких проектов и говорите не компетентно. Также уверен в том и вы согласитесь со мной, что если в издательстве откажутся от проекта, перевод будет смотреться не менее комедийно, чем соответствующие проекты пиратов. Всё безумно просто и понятно, машина так не пыхтит на холостом ходу. Чего не занимать, так это желания привести все немыслимые аргументы с единственной целью — опорочить перевод Виктора Вебера, который в предварительном режиме подсмотрела всего лишь небольшая кучка людей. Тем, кто пожелает что-то мне доказать и повторить сказанное на предыдущих страницах, я хочу объяснить следующее. Я прекрасно понимаю все телодвижения вокруг таких проектов, но объясните мне, пожалуйста, два момента.
Первый. Пусть соберется экспертный совет знатоков и докажет мне, что такие проекты не Они (т.н. эксперты) своим решением действительно покажут интерес российского читателя к Стивену Кингу и лично мне теперь очень хочется увидеть все доказательства собственными глазами.
Второй. Здесь я хочу спросить где вы были раньше? Взяли бы и выступили с соответствующими рекомендациями и пожеланиями задолго до «Волков Кальи». Нет, надо теперь сделать выступать, развернувшись на всю катушку в словах и выражениях. Осталось дождаться по этому поводу во всех существующих на ТВ и радио ток-шоу.
Так что, уважаемый kothol, другой реакции ОТ вас я и НЕ ожидал.
Кто-то обязательно скажет, что дискутировать по таким вопросам нужно на других страницах, на что я отвечу, что именно здесь логично говорить об Кинге, т.к. это тема, и начало разговора вместе с динамикой его дальнейшего развития было положено.
kothol, читайте просто, а не углубляйтесь в его детальный анализ, вы же не критик, а обычный читатель, поэтому сидеть перед книгой с блокнотом и ручкой в руках не имеет смысла.


новичок

Ссылка на сообщение 17 октября 2017 г. 11:51  
[Сообщение изъято модератором]


активист

Ссылка на сообщение 17 октября 2017 г. 12:57  
[Сообщение изъято модератором]


авторитет

Ссылка на сообщение 17 октября 2017 г. 13:01  
Вчера, хотя скорее сегодня, ближе к 4, дочитал наконец-таки 11/22/63.
Поначалу недоумевал: неуэто КИнг правда верит в версию стрелка одиночки? Неужто продался и пропагандирует эту версию???
Но с середины появилась еще одна версия: Стивен К намекает так, что версия Освальда-одиночки такая же фантастика, как и его книги и конкретно эта, но возможна в какой-нибудь паралельной вселенной. Укладывается в своеобразное чувство юмора, я б даже сказал троллинг старины Степы Королёва:-)))


философ

Ссылка на сообщение 17 октября 2017 г. 16:59  

цитата kothol

Кстати, если я не ошибаюсь, "Милю", выпущенную АСТом, переводила команда переводчиков. По крайней мере указан не один человек.

Вы абсолютно правы насчет нескольких переводчиков. "Зеленую милю" для АСТ перевели В.А. Вебер и Д.В. Вебер.

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

тема закрыта!



⇑ Наверх