Филип К Дик Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Филип К. Дик. Обсуждение творчества» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Филип К. Дик. Обсуждение творчества» поиск в теме

Филип К. Дик. Обсуждение творчества

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 31 32 33 [34] 35 36 37 ... 80 81 82 83 84  написать сообщение
 автор  сообщение


новичок

Ссылка на сообщение 16 мая 2012 г. 17:56  
Господа, почему не обсуждаем? http://fantlab.ru/edition76890
Старая обложка была похардкорней, в стиле 90х :cool!: Походу есть новые рассказы.


магистр

Ссылка на сообщение 20 мая 2012 г. 21:09  
Есть и это хорошо! Но из тех рассказов Дика, что я читал в оригинале мне больше понравились чуть более поздние — в особенности Waterspider.:cool!:
Хотя "Пушка" и "Маленькая революция" тоже ничего, в особенности второй, но с лучшими рассказами автора сравнения не выдерживают. Впрочем, настроение чуть-чуть поднимают — весёлые.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 июня 2012 г. 10:12  
Уважаемые знатоки, помогите идентифицировать роман Дика, получивший приз «Золотой Граулли» на Фестивале в Меце. Во французском переводе книга называется "Substance mort", что очень приблизительно можно перевести как "Вещество смерти".
–––
Читаю фантастические рассказы разных авторов.


философ

Ссылка на сообщение 15 июня 2012 г. 10:17  


миротворец

Ссылка на сообщение 15 июня 2012 г. 10:25  
А у нас он известен как "Помутнение"
–––
Правило номер один: никаких правил!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 июня 2012 г. 11:37  
unit k13
Avex Благодарю, а то у меня было слишком много вариантов.
–––
Читаю фантастические рассказы разных авторов.


миродержец

Ссылка на сообщение 15 июня 2012 г. 12:01  
Avex
Есть два перевода:
классический — Владимира Баканова (с дополнениями А. Круглова, так как перевод был сокращен в советские годы) — "Помутнение"
и перевод М. Кондратьева — "Скользя во тьме".
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июня 2012 г. 01:25  
Перелистав „Человека в высоком замке”, отметил для себя, что описание территории, прилегающей к дому Абендсена, не совпадает в тот момент, когда Джулиана подходит к нему, и в тот момент, когда она покидает здание. В первом случае мощеная плитняком дорожка, садик, цветы, обширное огороженное пространство, во втором — темный тротуар спальника. Означает ли сие, что, произведя гадание на Книге перемен, Джулиана переместилась в наш мир и в него вышла из дома?
–––
What seemed to be broken was replaceable stuff.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июня 2012 г. 01:35  
FixedGrin
Перевод у вас какой?
И где конкретно всё это сказано?:-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июня 2012 г. 01:47  
Перевод на терроанглский. На последней странице.
–––
What seemed to be broken was replaceable stuff.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июня 2012 г. 02:06  

цитата FixedGrin

Означает ли сие, что, произведя гадание на Книге перемен, Джулиана переместилась в наш мир и в него вышла из дома?

Почему обязательно в наш? Может, и в мир "Саранчи Кузнечика".
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июня 2012 г. 02:13  
Если он единственно истинный, как на то вроде бы намекает гексаграмма Чжунфу, то да. Но Тагоми проваливался именно к нам. Кроме того, толкование Джулианой результатов гадания несколько натянутое.

У меня еще всегда остается чувство, что в парадоксе бабочки Чжуан-цзы, если его приложить к миру „Человека в высоком замке”, сновидцем оказывается маразматик Гитлер. Как только он умер, мир, созданный его мечтой, начал трещать и разваливаться под напором соседних реальностей.

У Тертлдава, что интересно, мотива иллюзорности нет и близко, а впечатления сходные.
–––
What seemed to be broken was replaceable stuff.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июня 2012 г. 02:17  
FixedGrin
ОК.
Джулиана вышла туда, откуда пришла. :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 июня 2012 г. 14:51  
Ответ понятен. Сейчас пошарил по Великой Сети, на либеральноязычных ресурсах аналогичная моей трактовка тоже проскакивает.
–––
What seemed to be broken was replaceable stuff.


философ

Ссылка на сообщение 28 августа 2012 г. 18:03  
Расскажите, пожалуйста, это это за произведения: http://fantlab.ru/edition88709
Оценок и переводов не густо.


философ

Ссылка на сообщение 28 августа 2012 г. 18:13  
Ух ты, я не знал про это издание! Спасибо за информацию. Там реалистические романы.
–––
[профиль остановлен]


философ

Ссылка на сообщение 28 августа 2012 г. 18:14  
Это еще не вышло и, как я понимаю, никто не читал. :-))) Известно только, что это не фантастические произведения. А оценку, ради рейтинга, можно куда угодно налепить.
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


философ

Ссылка на сообщение 28 августа 2012 г. 18:25  

цитата SGRAY

А оценку, ради рейтинга, можно куда угодно налепить.

Я всё-таки смотрю с точки зрения, что оценки выставляются осознанно. В данном случае их могли выставить люди, которые прочитали романы в оригинале.


философ

Ссылка на сообщение 28 августа 2012 г. 18:27  

цитата karamba

В данном случае их могли выставить люди, которые прочитали романы в оригинале.

Согласен, это бывает, но не всегда. Сам смотрю на оценки, но верю только себе :-)))
–––
«Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?»


философ

Ссылка на сообщение 28 августа 2012 г. 18:42  
а с изданием рассказов Дика налажали.вот же ж блин,если не сказать грубее.нет,чтоб в одной серии все взять и издать.так нет...все у нас не как у людей!
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 31 32 33 [34] 35 36 37 ... 80 81 82 83 84

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Филип К. Дик. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Филип К. Дик. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх