автор |
сообщение |
arcanum
магистр
|
16 августа 2020 г. 23:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bvelvet мне не очень понятно, почему автор разделяет собственно ту самую украинскую химерную прозу от "нашей", вирдовой. Я тут давеча прочитал сборник Валерия Шевчука "На поле осиротелом" — это вполне себе вирд. Особенно, роман "Дом на горе" и повесть "Лунная боль". "Ворошиловград" Жадана, опять же. Дилогия Гедеонова "Случайному гостю". Повести и рассказы Владимира Дрозда. Чииастично вещи Прохасько. А уж роскошнейший двухтомник Алексея Александрова "Книга книг" это, прям, в самую мякотку. Дефиниции не вполне понятны, по которым автор все это отделил.
|
|
|
bvelvet
миродержец
|
|
arcanum
магистр
|
16 августа 2020 г. 23:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bvelvet (Мария Галина — это ведь тоже "химерная проза"? Или нет?) для меня — да. Причем, эталонная. Причем — не без украинских корней. Судя по ее фэйсбуку, она постоянно тусуется в Украине. Тогда взаимосвязь тем более самая прямая. В любом случае, она прекрасна сама по себе, безотносительно жанров. Впрочем, как и любой настоящий писатель.
|
|
|
монтажник 21
магистр
|
17 августа 2020 г. 00:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bvelvet Мария Галина — это ведь тоже "химерная проза"? химерная... в смысле — плохаяцитата arcanum она прекрасна сама по себе — особенно в любви к себе любимой
|
|
|
arcanum
магистр
|
17 августа 2020 г. 00:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата монтажник 21 в смысле — плохая в смысле — чудесная.
цитата монтажник 21 особенно в любви к себе любимой есть за что. Она прекрасный автор, каких мало.
|
|
|
Sprinsky
миродержец
|
17 августа 2020 г. 03:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Собственно это прямой перевод-калька с украинского-польского. Химерний — вызывающий удивление, неправдоподобный, странный, необъяснимый, запутанный, короче тот же вирд, только в славянском исполнении.
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
bvelvet
миродержец
|
17 августа 2020 г. 12:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sprinsky Если ориентироваться на приведенное Вами, судя по всему, словарное значение, то слово "химерный" ничуть не точнее, чем слово "странный"; но странной литературой weird fiction называть нельзя (об этом уже много копий сломано), а "химерной" вроде бы можно. Не хочу вдаваться в лексикографические проблемы, не будучи лингвистом, но мне кажется "химерная проза" — уже устойчивое словосочетание, где определение приобретает новые оттенки смысла. Что нисколько не отменяет моего предшествующего замечания: "новый химеризм" звучит просто нелепо
|
|
|
bvelvet
миродержец
|
17 августа 2020 г. 12:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
монтажник 21 Поэт она замечательный; прозу почти не читал, а к прочитанному остался равнодушен. А к поэзии определение weird тоже подходит в данном случае
|
|
|
Zangezi
гранд-мастер
|
17 августа 2020 г. 12:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bvelvet странной литературой weird fiction называть нельзя
Переводчики книги Хармана "Weird-реализм" оставляют это слово без перевода. Мол, непереводимо, подобно немецкому Dasein, французскому differance и проч.
|
––– Aut liberi aut libri |
|
|
bvelvet
миродержец
|
17 августа 2020 г. 12:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Zangezi Переводчики книги Хармана "Weird-реализм" оставляют это слово без перевода.
Тоже склоняюсь к этому мнению; все одно точный аналог подобрать почти невозможно.
|
|
|
brokenmen
философ
|
17 августа 2020 г. 15:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sprinsky Андрей Бородин исследует химерную прозу Под крыльями химер: к определению химерной прозы
Честно говоря не понял, что в этой статье такого, да и просто нового, если термин уже употреблялся "В работах украинского филолога Дарьи Денисовой уже была предпринята подобная попытка перевода названия жанра «weird fiction» на язык восточнославянской группы. Однако, приравнивая понятия «weird» и «химерный», она предлагает переводить «fiction» как «фантастика», и, соответственно, вводит термин «химерная фантастика»" И стоит ли проецировать для русского читателя, если у нас слова химера обозначает несколько другое и
цитата Sprinsky перевод-калька с украинского-польского. Химерний
Автор статьи доказывает, что неверно называть WEIRD странный или вирд. "Термин «вирд» (судя по всему, введённый по аналогии с термином «хоррор»), вызывает неуместные религиозные и эзотерические ассоциации, и потому, на наш взгляд, также не подходит для определения жанра." Ну у меня не вызывает ни религиозных, ни эзотерических ассоциаций. И разве это прямо какой-то русский термин, а не транскрипция WEIRD из-за невозможности подобрать точный перевод. Как тогда можно говорить о корректности термина ? "В период с конца XIX — начала XX в.в. в различных странах мира, совершенно незнакомые друг с другом авторы начинают создавать произведения, выдержанные в единой манере. Роберт Чамберс и Элджернон Блэквуд, Артур Мейчен и Густав Майринк, Стефан Грабинский и Леонид Андреев, Уильям Хоуп Ходжсон и Говард Лавкрафт… " Грабинского не читал. Но англоязычные, если не здоровались за руку, то уж с произведениями друг друга рано или поздно знакомились. Майринка,наверное, все образованные читали как пионера жанра вместе с По. Причем здесь Андреев. Мистическая проза Серебряного века вполне само по себе явление. Тогда и какого-нибудь Крысолова Грина сюда можно записать. И еще, известный отрывок из Белых людей много раз уже встречал как пример WEIRD. Здесь же он как эталон "химерности". Ну неужели нельзя было что-то другое подобрать, если уж автор статьи по этой литературе.
|
|
|
bvelvet
миродержец
|
17 августа 2020 г. 16:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
brokenmen как я понял, статья — предисловие к антологии, обоснование отбора текстов. И в этом качестве — вполне приличная статья. Но на манифест и теорию жанра не тянет, нет. Так не для того и писалось.
|
|
|
Seidhe
миротворец
|
17 августа 2020 г. 17:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
brokenmen Относитесь к этому спокойней Понимаете, есть определённая прослойка людей/рецензентов/критиков, которым обязательно нужно развешивать ярлыки. Вот этот — вирд, этот — нью вирд, а этот — прям вообще не вирд. На месте условного "вирда" может быть киберпанк, посткиберпанк или, скажем, сандалпанк. Причём никто внятно не может объяснить последнего термина или привести хотя бы десяток произведений, под определение жанра попадающих, но термин уже есть
|
|
|
brokenmen
философ
|
17 августа 2020 г. 18:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bvelvet статья — предисловие к антологии, обоснование отбора текстов.
Это многое объясняет.
цитата Seidhe Относитесь к этому спокойней
Я спокойней, чем кажусь. Просто не вижу причин, почему не сказать, что хорошо то хорошо, а что не очень. Продолжу о том, что не очень.
цитата bvelvet (Мария Галина — это ведь тоже "химерная проза"
Наслышан был, конечно, о Медведках. Но не пошло у меня совсем. Прошу никого не оскорбляться, субъективное мое мнение. Не нравится мне начало большинства современных произведений. Ну не должно начинаться оно, будучи о вещах необычайных, с того как ГГ встал, почесался, посчитал мух, сделал себе именно растворимый кофе, а все потому что лень ему было купить зерновой... посещение столь же невыразительного другого персонажа. Ну нет ни одной зацепки, чтобы сразу захватило ( Мишель Уэльбек в Г.Ф.Лавкрафт: против человечества, против прогресса главе "Беритесь за рассказ как за лучезарное самоубийство" очень хорошо все это описал ). Этой зацепкой мог быть язык произведения. Но тут самая большая моя претензия. Он просто не литературный, слова вроде "побибикал", но главное он рваный. Не могу объяснить, не будучи профессионалом. Вот у ГФЛ и КЭС или Гоголя в "Вечерах" он поэтичный, слова и предложения просто перетекают друг в друга. Здесь прямая противоположность этому. Язык может быть гениальным и очень легким как у Булгакова в МиМ. Здесь же просто спотыкаешься при чтении. И какие бы не происходили потом ужасные или фантастические вещи, они не произведут на меня должного впечатления, описанные так. Поэтому вряд ли вернусь к этому в обозримом будущем.
цитата Seidhe но термин уже есть
Спасибо Но я не пытался в очередной раз оспорить его правильность. Сейчас речь шла о попытке более правильного обозначения его на русском.
|
|
|
bvelvet
миродержец
|
|
arcanum
магистр
|
|
count Yorga
гранд-мастер
|
|
count Yorga
гранд-мастер
|
|
Sprinsky
миродержец
|
26 сентября 2020 г. 14:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тем временем наш журнал "Аконит" внезапно на Еврокон 2020 номинировали — в категории "Лучший любительский журнал". https://fantlab.ru/contest8983 Конвент, говорят, будут виртуально проводить, интересно как организуют голосование. Может даже не вставая с кресла получится проголосовать.
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Zangezi
гранд-мастер
|
|