Дж Роулинг Обсуждение ...

Здесь обсуждают тему «Дж. Роулинг. Обсуждение творчества» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Дж. Роулинг. Обсуждение творчества» поиск в теме

Дж. Роулинг. Обсуждение творчества

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 190 191 192 [193] 194 195 196 197 198 199 200  написать сообщение
 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 15 декабря 2021 г. 14:38  

цитата heruer

а вот, что она может выбирать между Спивак и уже проданным... ну этого я представить не могу.
Причем ее устраиал перевод Росмена вплоть до того момента как росмен отказался от прав причем САМ. Что изменилось?
–––
Чтение-Сила


авторитет

Ссылка на сообщение 15 декабря 2021 г. 14:55  
Азбука же писала об этом, что те сами выбрали перевод Спивак. Спросите у них в ВК или Инсте
–––
https://www.instagram.com/super_bukinist/


философ

Ссылка на сообщение 15 декабря 2021 г. 14:57  

цитата SeverNord

Азбука же писала об этом, что те сами выбрали перевод Спивак. Спросите у них в ВК или Инсте
Что значит спросите? ссылку дайте пожалуйста. И там прямо было написано что их не устраивал перевод Росмена?
–––
Чтение-Сила


авторитет

Ссылка на сообщение 15 декабря 2021 г. 15:02  

цитата просточитатель

И там прямо было написано что их не устраивал перевод Росмена?

Я такого не писал. Ссылку искать не буду, это Азбука говорила даже тут на Фантлабе
–––
https://www.instagram.com/super_bukinist/


философ

Ссылка на сообщение 15 декабря 2021 г. 15:05  

цитата SeverNord

Я такого не писал. Ссылку искать не буду, это Азбука говорила даже тут на Фантлабе
так вопрос то заключался почему именно Росменовский перевод не печатают
–––
Чтение-Сила


авторитет

Ссылка на сообщение 15 декабря 2021 г. 15:13  

цитата SeverNord

что те сами выбрали перевод Спивак

Азбука вроде по памяти моей дырявой что-то похожее и вправду говорила. Что правооболадатель не помню как, но участвовал в этом процесе.
просто вы выше сказали не так.
вы сказали

цитата

Роулинг сама выбрала именно перевод Спивак, посчитав что им он подходит лучше?

здесь явно обозначено сравнение.
то есть по смыслу это очень близко к

цитата просточитатель

их не устраивал перевод Росмена?

выбрала Спивак (не Росмэн), потому что подходит лучше.

Но кстати даже если и так имеет смысл поискать источник. в каком смысле подходит-то? в литературном? а может в смысле доступности?..
–––
У нашым калгасе парадак і ціша,
І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо


авторитет

Ссылка на сообщение 15 декабря 2021 г. 15:19  

цитата heruer

Но кстати даже если и так имеет смысл поискать источник.

Насколько помню Азбука не давала подробностей ни про процесс выбора ни про критерии

Поэтому я и предложил всем заинтересованным спросить у них напрямую , раз уж их сейчас здесь на Фантлабе официально нет.
Хотя представитель здесь и уж в личку написать всегда можно
–––
https://www.instagram.com/super_bukinist/


авторитет

Ссылка на сообщение 15 декабря 2021 г. 15:38  
ну я пробежался поиском по этой теме и по общей темы Азбуки
нашел там то, чего и ожидал найти: давнюю длинную гипотезу Лютикова совпадающую в целом с тем, что выше на пару писали я и просточитатель : Росмэн оставался владельцем прав на перевод.
Много разными устами раз повторенный принцип: западный правообладатель ГП стоит на позиции "только один официальный перевод".

Думаю от этого до "сами выбрали" в предположениях остается всего один шаг.
(а вот "сами утвердили" уже очень близко к правде)
–––
У нашым калгасе парадак і ціша,
І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо


магистр

Ссылка на сообщение 15 декабря 2021 г. 22:29  
Вот когда те, кто теперь владеют "Азбукой", захотят резко, раз в 20, Имхо, увеличить продажи серии книг "Гарри Поттер", они: 1) выкупят права на перевод Росмэна, 2) переиздадут Росмэновский перевод в нескольких вариантах оформления; 3) получат миллионные продажи (всех семи книг вместе). Либо могут пойти по второму, более сложному пути — и заказать профессиональным переводчикам новый перевод всех книг (обязательно с "привычными по фильмам именами персонажей"). Какой-то из этих двух вариантов всё равно будет осуществлён — рано или поздно. Скорее рано, так как годами упускать громадное количество потенциальных покупателей, вместо этого приобретающих контрафактные тиражи — это, Имхо, самый громкий случай упущенной прибыли на российском книжном рынке за последние десять лет минимум.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 декабря 2021 г. 23:10  
Melanchthon прям с языка снял. Пиратские издания с переводом Росмена прям как горячие пирожки улетают, а цены на условном Озоне "старых" книг Росмена стремится к 30к за все книги
–––
Мой Телеграм канал о "Манчестере":
https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog


авторитет

Ссылка на сообщение 19 декабря 2021 г. 14:00  

цитата _TripleX_35_

на условном Озоне "старых" книг Росмена стремится к 30к за все книги

Сейчас увидела стоимость в 85 599. Как это возможно? Я до недавнего времени очень спокойной относилась к серии, не вникала в эпопею с переводом. Аномальность цен поразила. Знаю множество людей, включая себя, у кого эти книги спокойно стоят на книжных полках или пылятся где-то ещё. Никто не был в курсе ажиотажа. Хотя и времени прошло очень много. Мне книги дарили по мере выхода.

Ситуация ужасная. Я понимаю, когда очень дорого стоят букинистические издания, но книг "Росмэн" не были образцом качества. Сейчас смотрю на третий том. Цена в "Московском доме книги" в год выхода — 99 рублей. Наклейка сохранилась.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 декабря 2021 г. 15:12  

цитата Vinny Ni

Цена в "Московском доме книги" в год выхода — 99 рублей. Наклейка сохранилась.
Я как-то зашёл в фикспрайс — а там Дары Смерти, ~ штук десять лежат- за 39 рублей за книгу!
И не купил! Зачем мне второй экземпляр?
–––
Какой дурак на Плюке правду думает?… Абсурд!


миротворец

Ссылка на сообщение 19 декабря 2021 г. 17:05  

цитата Melanchthon

Какой-то из этих двух вариантов всё равно будет осуществлён

А зачем, если есть третий, куда менее затратный и хлопотный? Спокойно издавать книги в имеющемся переводе, насыщать рынок и получать прибыль. Потихоньку подрастает поколение для которого перевод "Махаона" основной и привычный, а над переводами в фильмах они смеются и плюются. Наблюдаю это в компании своей дочери, там дети к переводу Роулинг пристрастились в последние несколько лет. Пираты еще понаживаются на ностальгии, но со временем этот рынок схлопнется до ничтожных размеров. Будут какие-то подвижки со стороны правообладателей, тогда может быть и будут эксперименты с переводами. Но думаю что не в обозримом будущем.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


философ

Ссылка на сообщение 19 декабря 2021 г. 17:10  

цитата badger

Потихоньку подрастает поколение для которого перевод "Махаона" основной и привычный, а над переводами в фильмах они смеются и плюются.
Это с чего от фильмов плюются то? Я не являюсь противником перевода Спивак но..и поколения тут ни при чем. просто кому что нравится. Я не понимаю политики один перевод. Вот с Толкиеным любой перевод на любой вкус.Другое дело бумагу в принципе почти никто не покупает уже.
–––
Чтение-Сила


миродержец

Ссылка на сообщение 19 декабря 2021 г. 17:46  

цитата просточитатель

Я не понимаю политики один перевод.


Это исключительно требования правообладателей, Азбука и Махаон тут не при чем
Почему так, трудно сказать, и чем плохо наличие нескольких переводов, тот же Tolkien Estate как раз не возражает, разве что с иллюстрациями борется, например, Гордееву не дали дорисовать как раз цикл иллюстраций к Властелину колец

цитата

Другое дело бумагу в принципе почти никто не покупает уже


Ага, тиражи в десятки тысяч печатаются просто так, видимо


философ

Ссылка на сообщение 19 декабря 2021 г. 17:48  

цитата eos

Это исключительно требования правообладателей, Азбука и Махаон тут не при чем
я знаю поэтому и написал политики если б было решение издательства я бы просто написал. Я не понимаю зачем Роулинг это нужно?
–––
Чтение-Сила


миротворец

Ссылка на сообщение 19 декабря 2021 г. 19:16  

цитата eos

тот же Tolkien Estate как раз не возражает

Против художественных переводов да, а вот "Неоконченные предания" долгие годы не издавались у нас официально именно из-за заморочек с правообладателями. Не могут контролировать качество перевода — не разрешают его издавать на этом языке. В теме Толкина этот вопрос подробно разбирался. И по поводу разнообразия. Все уже забыли что был довольно протяженный период, когда Толкина издавало только АСТ и только в переводах Немировой? И нынешнее разнообразие тоже осуществляется издательством под надзором правообладателей. Может через несколько десятилетий и у Роулинг что-то подобное будет.
–––
"В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг


авторитет

Ссылка на сообщение 5 января 12:56  
Трансфобия — не единственный диагноз, поставленный автору книжного франчайза «Гарри Поттер» общественностью. Бывший ведущий The Daily Show Джон Стюарт в своём авторском подкасте уличил Дж. К. Роулинг в следовании антисемитским стереотипам. Во всём виноваты образы коротышек-банкиров из «Гринготтса» в книгах о знаменитом мальчике-волшебнике.
Эти самые образы, уверен Стюарт, писательница позаимствовала у антисемитских карикатур начала XX века, а позже протащила их в книги — все же прекрасно помнят жутковатых длинноухих карликов с острыми зубами?
«Именно поэтому евреев так до сих пор и воспринимают. Вот я спрашиваю людей: «Читали «Гарри Поттера»? Все помнят сцены в банке «Гринготтс»? Знаете, кто те человечки, что там заправляют? Евреи!».
Стюарт напомнил, что те самые иллюстрации, которыми наверняка вдохновлялась Роулинг, принадлежат вышедшей в 1903-м книге «Протоколы сионских мудрецов».
«И мне мои собеседники говорят: «О, это иллюстрации из «Гарри Поттера!». А я им: «Нет, это карикатура на еврея из образчика антисемитской литературы». Дж. К. Роулинг решила, пусть эти ребята заправляют банком. Это волшебный мир, можешь кататься на драконах, завести себе питомца-сову, но кто должен заправлять банком? Евреи... только давайте им ещё и зубы заострим.
И когда я увидел эти самые иллюстрации в книгах, то всё ждал, что зрители возмутятся, мол, чёрт возьми, Роулинг и компания впихнули в свой волшебный мир евреев заправлять грёбаным подпольным банком! Но всех интересовали только волшебники. Это очень странно».

Бедный Джон Стюарт, вот уж натерпелся так натерпелся, в том числе, как выяснилось, от бесчувственных читателей.


миротворец

Ссылка на сообщение 5 января 14:05  
тот случай, когда статья говорит в первую очередь об авторе статьи. "Доктор, откуда у вас такие картинки?"
–––
Кто не верил в дурные пророчества, в снег не лег ни на миг отдохнуть, тем наградаю за одиночество должен встретиться кто-нибудь


авторитет

Ссылка на сообщение 11 января 09:06  
[Сообщение изъято модератором]
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 190 191 192 [193] 194 195 196 197 198 199 200

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Дж. Роулинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Дж. Роулинг. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх