Аркадий и Борис Стругацкие ...

Здесь обсуждают тему «Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества» поиск в теме

Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 1582 1583 1584 [1585] 1586 1587 1588 ... 1595 1596 1597 1598 1599  написать сообщение
 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 27 мая 11:22  

цитата dmsl

Гнойный Прыщ
Слушок был в 80-е, что вообще Леонов ( и по внешности вроде похож)
–––
по дороге разочарований снова очарованный пойду...


магистр

Ссылка на сообщение 27 мая 12:00  
Папаша Паша, возможно, правдивый. "Близко общался лишь с писателями-деревенщиками и критиками из числа славянофилов", плюс внешне в преклонном возрасте (фото ниже) очень даже соответствовал.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 мая 17:55  
Тогда непонятен мотив. Леонов вроде дорогу братьям не перебегал.


миродержец

Ссылка на сообщение 27 мая 18:19  

цитата Прокопий Антемий

Тогда непонятен мотив. Леонов вроде дорогу братьям не перебегал.

А они обязательно сводили личные счеты? м.б. это вопрос всего поколения, там так и написано

цитата

Они ходили среди нас с руками по локоть в крови, с памятью, гноящейся невообразимыми подробностями, с придушенной или даже насмерть задавленной совестью, – наследники вымороченных квартир, вымороченных рукописей, вымороченных постов. И мы не знали, как с ними поступать. Мы были молоды, честны и горячи, нам хотелось хлестать их по щекам, но ведь они были стары, и дряблые их, отечные щеки были изборождены морщинами, и недостойно было топтать поверженных; нам хотелось пригвоздить их к позорному столбу, клеймить их публично, но ведь казалось, что они уже пригвождены и заклеймлены, они уже на свалке и никогда больше не поднимут головы.

Так что Гнойный прыщ — это скорее всего собирательный образ.
–––
Я не добрый. У меня просто зла на всех не хватает.


миродержец

Ссылка на сообщение 28 мая 09:32  
Леонов у белых был.


философ

Ссылка на сообщение 28 мая 17:04  
Там ещё в репликах Прыща намёк на что-то. Интересно, на что.


активист

Ссылка на сообщение 30 мая 22:19  
Здесь совсем недавно задавался вопрос по "Полдню" (tick).
Совершенно позабыв большинство нюансов, решил перелистать данный "роман в рассказах".
Обратился к каноническому тексту на сайте rusf.ru. И обнаружил в тексте именно второго рассказа первой одноименной главы "ПОЧТИ ТАКИЕ ЖЕ" две ИМХО опечатки:
Собственно, как оно должно бы было быть:
- Дистанция неизвестна? (правила русского языка по использованию частицы не с наречиями);
- Мой дед — эстет, — вставил Гургенидзе. (здесь нужно тире вместо дефиса, по смыслу и сути построения фразы)

Полез в печатные издания "Полдня", которые еще у меня сохранились (выделено правильное написание):

- "рамка" 1967 г. https://fantlab.ru/edition1314
стр. 38: - Дистанция неизвестна?
стр. 39: — Мой дед — эстет, — вставил Гургенидзе.

- ДетЛитовский 1975г. сборник https://fantlab.ru/edition896 (без указания страниц)
- Дистанция неизвестна?
- Мой дед-эстет, — вставил Гургенидзе.

- "Миры" АСТ 1997г. https://fantlab.ru/edition908 (без указания страниц)
- Дистанция не известна?
- Мой дед — эстет, — вставил Гургенидзе.

Т.е., получается, что мое мнение совпало только с изданием 1967г., но я, тем не менее, остался при своем мнении.

Просьба, если я прав, сообщить о данном факте администраторам авторского раздела сайта rusf.ru, для внесения исправлений. 8-)


философ

Ссылка на сообщение 30 мая 23:36  
"Неизвестна" — не наречие.
–––
Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты...


активист

Ссылка на сообщение 31 мая 01:28  

цитата мнямс

"Неизвестна" — не наречие.

Конечно же — прилагательное8-]
Что-то я увлекся, существительное (дистанция), ну и далее — прилагательное.
Раздельное написание "не известна" — подчеркивает отрицание, т.е. отрицается известность.
Слитное написание "неизвестна" — подчеркивает утверждение, т.е. утверждается неизвестность.
В тексте задается вопрос, на который следует ответ:
"– Дистанция не известна?
– Фу Дат говорит, полтора световых месяца."
Я поэтому и обратил внимание, что, если при беглом просмотре: должно быть слитно, т.е. вопрошающему расстояние (дистанция) неизвестно,
затем следует ответ, т.е. получается, что известно — известность не отрицается. И исходя из ответа, опять таки, нужно слитно.

Хотя, в сети говорят, что последнее слово за авторами.
Поэтому сообщение и было размещено8-)


авторитет

Ссылка на сообщение 31 мая 02:30  
Нормально все на rusf.ru (где так называемый "канонический", вычитанный БНС текст, хотя от ошибок, конечно, никто и ничто не застрахованы). Альтернативные варианты с большой вероятностью — "сотворчество" редакторов или корректоров.

В частности.

Кондратьев спрашивает "Не известна [ли случайно уже] дистанция?" Логично ожидать, что дистанция запланированной экспедиции известна, просто вот прямо сейчас, сразу после объявления — не всем и каждому. В слитном варианте Кондратьев подразумевает, что экспедиция, может статься, отправляется на неизвестную, засекреченную дистанцию. Возможно, но существенно менее естественно.

Реплика Гургенидзе с тире — полное предложение, с подлежащим и именным сказуемым. Мало того, дед не гургеновский. То есть он, выходит, перебивает Панина и говорит "за него". Может, конечно, в их компании так принято, хотя и хамовато как-то. Реплика с дефисом — предложение неполное, уточняющее заявление Панина. "Вот ты забыл еще упомянуть, что дед-то у тебя эстет". И таки да — согласно авторской ремарке Гургенидзе реплику именно "вставил".


миродержец

Ссылка на сообщение 31 мая 07:55  
gersim_al поставил два очень интересных вопроса. Для того чтобы решить вопрос о правильных чтениях, обратимся к источникам.
Первая публикация рассказа "Почти такие же" — авторский сборник "Путь на Амальтею" (1). Первая из двух фраз в нём звучит так:

цитата

— Дистанция неизвестна?

Это же чтение, как уже было показано, повторено и в первом издании (2) окончательного авторского варианта повести "Полдень, XXII век", и во втором издании (3) тоже. Более того, во втором томе (4) первого, "текстовского", собрания сочинений сохраняется это же чтение. Исправление сделано во втором томе (5) серии "Миры братьев Стругацких" и закреплено во втором томе (6) чёрного, "сталкеровского", собрания сочинений. С тех пор так печатается во всех изданиях, включая ПСС.
Таким образом, первоначальным устойчивым чтением (издания 1 — 4) следует признать слитное написание (причём, как убедительно показал ув. gersim_al, именно это чтение максимально оправдано и грамматически, и стилистически, и по смыслу), а исправленное раздельное написание, сделанное в издании (5) — неудачным редакторским (авторским?) вмешательством.
Что касается второй фразы, то в издании (1) вместо неё читаем:

цитата

— Умный дед, — вставил Гургенидзе.

Поэтому в поисках правильного чтения придётся обратиться к последующим версиям. Первоначальное чтение

цитата

— Мой дед — эстет, — вставил Гургенидзе.

в издании (2) — с тире. Фраза подвергается исправлению на дефис в (3), но в (4) тире возвращено на место, и это чтение сохранено в (5)! Повторное исправление на дефис происходит в (6), после чего закрепляется в качестве "канонического" чтения и воспроизводится во всех последующих изданиях, включая ПСС.
В данном случае для выбора правильного варианта, помимо истории изданий, следует обратиться к здравому смыслу и... ритму! Фраза, вставленная Гургенидзе, звучит по-дурацки и представляет собой не слишком удачную попытку сострить, да ещё и в рифму. Речь ведь идёт не о деде Гургенидзе, а о деде Панина, т.е. Гургенидзе просто повторяет за Паниным сочетание "мой дед", прибавляя к нему показавшуюся ему оригинальной рифму "эстет". В результате мы имеем ритмически безупречное двустишие, и поэтому никакого другого знака, кроме тире, тут быть в принципе не может, так как именно тире и обеспечивает ритмическое разбиение фразы на две рифмующиеся строки.
Такие дела.
–––
я уронил палантир в енисей


философ

Ссылка на сообщение 31 мая 08:38  
Очень понятно, что у многих работает синдром утёнка, но давайте все же не будем отказывать БНС в субъектности. Очень странно предполагать, что он, находясь ещё в здравой памяти и при сносном здоровье, в момент корректуры для "сталкеровского" издания решил пойти на поводу у Бондаренко и Ко без достаточных на то оснований.
Если бы варианты "не известна" и "дед-эстет" были бы изначально и никогда не колебались, то их бы признали авторскими и никакие рассуждения про ритм и семантику неизвестности не работали бы. Авторское — и точка.
Так почему же сейчас, когда автор своей волей восстановил тот вариант, который он считал правильным, начинаются эти утиные рассуждения?


миродержец

Ссылка на сообщение 31 мая 08:48  
Несмотря на столь гневную инвективу, мне всё ж очень сложно предположить, что БН в 2000-е годы с максимальной концентрацией вчитывался в каждую запятую написанных почти полвека назад произведений, дабы отлить тексты в "канон" со всей возможной авторской скрупулёзностью. На такую тщательную текстологию способны только двинутые на голову фанаты вроде тусующихся в этой теме. Так что склонен предполагать в сделанных — неудачных — исправлениях именно редакторское, а не авторское вмешательство.
–––
я уронил палантир в енисей


философ

Ссылка на сообщение 31 мая 08:52  

цитата Pirx

В результате мы имеем ритмически безупречное двустишие, и поэтому никакого другого знака, кроме тире, тут быть в принципе не может, так как именно тире и обеспечивает ритмическое разбиение фразы на две рифмующиеся строки.
Вы почему-то предполагаете, что "ритмическое разбиение" — это именно то, чего хотел Автор. Но это ниоткуда не следует. Это всего лишь ваша эстетическая позиция, сформированная при первом прочтении. (Синдром утёнка).

Представьте, что Автор хотел вовсе не этого варианта прочтения, и глядя на корректуру советских изданий, каждый раз морщился. Но по мелочи париться было уже не с руки, и хотя АБС и предприняли попытку вернуть авторскую интонацию в переиздании 1975г, которое было не механической перепечаткой варианта 1967 (им пришлось выкинуть целую главу, чтобы уложиться в макет), но потом издательская машина снова провернулась и какой-то редактор опять вернул "правильное" по его мнению, стандартизированное начертание.

Есть конечно вариант противоположный. Дескать, в 1975 году дефис проник по ошибке наборщика, потом это исправили, а людены оказали медвежью услугу, и БНС проглядел. Такой вариант требует предположить, что людены, осуществлявшие корректуру для "Сталкера", были идиотами. Думаю, вы тоже так не считаете.


философ

Ссылка на сообщение 31 мая 08:53  

цитата Pirx

БН в 2000-е годы с максимальной концентрацией вчитывался в каждую запятую написанных почти полвека назад произведений, дабы отлить тексты в "канон" со всей возможной авторской скрупулёзностью.
Почему бы и нет? Ведь это было именно так — работа над последним прижизненным ПСС. И он это наверняка понимал.
Насколько я понимаю, варианты исправлений, предложенные редактором, который работал с черновиками, согласовывались с БНС. Вопрос в том, насколько это было скрупулезно.


философ

Ссылка на сообщение 31 мая 08:57  

цитата Pirx

гневную инвективу
Просто я вижу в деконструкции Автора отголоски позиции Асрияна.


миродержец

Ссылка на сообщение 31 мая 09:04  
Я бы скорее заподозрил в идиотизме того, кто всё многообразие возможных причин сделанных исправлений сводит лишь к предъявленным плакатным вариантам, но я этого делать не буду, потому что, во-первых, беседовать в таком тоне мне совсем не интересно [написание раздельное!], а во-вторых, никакой пользы от такого обсуждения ни для кого не проистечёт. Лучше подожду глубокоуважаемую Umklaydet — она регулярно заглядывает в эту тему и, надеюсь, сумеет внести надлежащую ясность.
–––
я уронил палантир в енисей


философ

Ссылка на сообщение 31 мая 09:34  
Umklaydet придёт — порядок наведёт. ^_^

Прошу прощения за излишнюю грубость. Но само обсуждение вышло на грань постмодерна, когда в пунктуации видится глубокий смысл там, где его нет.


активист

Ссылка на сообщение 31 мая 13:16  

цитата tick

Но само обсуждение вышло на грань постмодерна, когда в пунктуации видится глубокий смысл там, где его нет.

Это только Вы так посчитали.
Судя по тому, как Вы включились в обсуждение, Вы это воспринимаете, как что-то личное. А упоминание о синдроме утенка выглядит, Вы меня уж извините, как провоцирование холивара. Слава богу, не дошло, да и уверен, и не дойдет.:-)))
В данном конкретно случае никто ничего никому не доказывает, и я, и Pirx и i_bystander выразили свое мнение. Соглашусь, что оно очень субъективное, с чем-то лично я — не согласен. Это именно восприятие смысла беседы из рассказа, при разной пунктуации. Пунктуация разная — разное восприятие. Дискус я здесь устраивать не намерен.
Всех услышал, благодарю. И да, ждем реакции, если таковая последует, Umklaydet


авторитет

Ссылка на сообщение 31 мая 14:26  
У такого рода дискуссий есть, помимо прочего, и еще один тонкий момент — а что, если у автора изначально было "неправильно"? Т.е. из контекста достаточно ясно, что от фразы ожидался определенный смысл, однако орфографический или пунктуационный "сбой" этот смысл исказил. Сбой в чистовике, сбой в первопубликации, в последующих публикациях автор или редактор его исправил. Вопрос — как именно "должно быть" на самом деле? Каков был священный авторский замысел в подобном случае?

("Сбой" выше — в том смысле, что могло быть и так, и так, т.е. ни один вариант вне контекста заведомо не ошибочен.)
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 1582 1583 1584 [1585] 1586 1587 1588 ... 1595 1596 1597 1598 1599

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества»
Инструменты
Смайлики         Дополнительные смайлики
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх