Филип К Дик Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Филип К. Дик. Обсуждение творчества»

Филип К. Дик. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 5 июня 2019 г. 22:19  
vfvfhm если вы про черный кирпич, то да, с мелкими.
–––
Саратов


авторитет

Ссылка на сообщение 5 июня 2019 г. 22:27  

цитата ArchieG

А что вы имели в виду, говоря про двух ходоков? Я фильм смотрел очень давно, помню плохо, там Хендрикс не один к русским пошел?


Нет, там, во-первых, дело происходит не на Земле, как у Дика, а на планете Сириус 6Б и нет русских и американцев. Полковник Джозеф Хендриксон, командир вооружённых сил Альянса на Сириусе 6Б, отправляется к главный бункер НЭБ к маршалу Ричарду Куперу, прихватив с собой рядового Джефферсона по прозвищу Ас, который единственный спасся из потерпевшего рядом с бункером полковника транспортным шаттлом.


авторитет

Ссылка на сообщение 5 июня 2019 г. 22:28  

цитата ArchieG

Пришлось правда читать на английском, все 4 имеющихся перевода оказались с купюрами.


Я читал в этом издании — https://fantlab.ru/edition10698. Про купюры не знал. Надо будет прочитать на английском и сравнить. Вот и дело на вечер нашлось :)


миродержец

Ссылка на сообщение 5 июня 2019 г. 22:44  

цитата ArchieG

то да, с мелкими.

Спасибо! Очень нехорошо:-[ А ведь один из самых сильных "коротких текстов" Дика. Но для русского читателя это обычно — становится жертвой издательского произвола.8:-0


философ

Ссылка на сообщение 6 июня 2019 г. 10:05  
Кирпич вообще спустя рукава выпустили. В Ветеране войны например есть пропуски строк и абзацев, хотя ранее этот перевод Пчелинцева нормально издавался.
–––
Саратов


авторитет

Ссылка на сообщение 6 июня 2019 г. 13:10  

цитата ArchieG

все 4 имеющихся перевода оказались с купюрами.


Нашел на вики инфо по переводам: "Помимо точного перевода В. Бердника существует цензурированная версия рассказа в переводе Б. Маковцева. В этой версии русские заменены на азиатов, Советская Армия на Объединённую Армию, вместо австрийца Клауса Эпштейна одним из героев становится вьетнамец Ли Сун Ча, а Тассо из русской по национальности становится француженкой."

До оригинала руки пока не дошли, чтобы сравнить. Я читал в переводе именно Бердника.


миродержец

Ссылка на сообщение 7 июня 2019 г. 23:54  

цитата ArchieG

хотя ранее этот перевод Пчелинцева

Ай-яяй! Хорошо, что я сохранил для коллекции авторский сборник Сохраняющая машина!
А ведь они — трам-тарарам — этот кирпич черный несколько лет мурыжили готовили и нас все обещаниями кормили!


активист

Ссылка на сообщение 14 июня 2019 г. 02:58  
Наверное, вы сто раз видели, но вот наткнулся случайно: перевод The Religious Experience of Philip K. Dick (1986).


философ

Ссылка на сообщение 14 июня 2019 г. 13:45  
grey_mold, в формате комикса я напр-р не видела ни разу — только в сборниках читала. Спасибо! ? Прикольно было посмотреть:-)
Кстати, про Платновскую истину архетипов отлично и ёмко рассказали в режиме детского часа8-) В статьях порой так заумно пишут — что ничего понять невозможно.
PS Кто не допонял, что происходит в Убике — смотрите картинки!:-) Спасибо за них ещё раз:beer:
–––
Лучшие узы те, что не удерживаются ничем, и их нельзя разрубить (с)


философ

Ссылка на сообщение 14 июня 2019 г. 15:04  
Кстати, там в многостраничном комиксе есть сноска, — что мол ФКДик оставил /"зашил" некий шифр в свой роман "Пролейтесь, слёзы" -Кто-нибудь из читателей разгадал в чём там дело?;-)
PS Книга как книга, — не самая лучшая у Дика, — странно почему именно на неё акцент поставили.
–––
Лучшие узы те, что не удерживаются ничем, и их нельзя разрубить (с)


миродержец

Ссылка на сообщение 15 июня 2019 г. 08:12  

цитата neo smile

PS Книга как книга, — не самая лучшая у Дика,

Про шифр не слышал, но ЕМНИП по ходу написания книги у него были очередные религиозные озарения, о чем он сам рассказывал, и он как-то это с романом то ли соотносил, то ли они на ход работы повлияли. Подробностей не помню, к сожалению.


философ

Ссылка на сообщение 15 июня 2019 г. 11:01  

цитата vfvfhm

Про шифр не слышал, но ЕМНИП по ходу написания книги у него были очередные религиозные озарения

БОльших озарений чем в Валисе и Экзегезе я признаться у Дика непоср-но в тексте не встречала... o_O Что касается того комикса по ссылке, — меня очень сильно заинтересовало / привлекло внимание, как буква Y однажды превратилась на глазах Дика сначала в ?, а потом отчаянно расцвела Месопотамским лесом. Ну это Дик "забаловался" амфетаминами / перетрудил свой мозг и воображение. А если везде (в средней полосе РФ) настойчиво и от перманентной усталости мерещатся пальмы-пальмы-пальмы вместо ёлок и берёз?.. 8:-0 Значится пришла уже пора к Доктору, вероятно!:-D:-)))
–––
Лучшие узы те, что не удерживаются ничем, и их нельзя разрубить (с)


активист

Ссылка на сообщение 15 июня 2019 г. 14:37  

цитата vfvfhm

Подробностей не помню, к сожалению.
Подробности можно найти здесь со слов "In the writing of Flow My Tears".

Если кратко, то Дик включил в роман приснившийся ему сон. В книге сон снится Бакмэну:

цитата

Сельская местность, сухая коричневая земля, лето — он жил там в детстве. Он едет на коне, а слева к нему приближается эскадрон всадников. На них сияющие одеяния...
Всадники судят и исполняют приговор (во сне Бакмэна). Это возвращение Христа в качестве судьи.

цитата

Основным посланием моего романа, без моего ведома, было предупреждение сильным мира сего: скоро вы будете осуждены и приговорены.
Намёк на президента Никсона.

В википедии также упоминается, что встреча Бакмэна с чернокожим у заправки в конце 27 главы — это отсылка к 8-й главе "Деяний апостолов", где Св. Филипп Диакон окрестил эфиопского евнуха.
–––
I like digging holes and
Hiding things inside them


миродержец

Ссылка на сообщение 21 июня 2019 г. 09:39  
digit
Спасибо за наводку и уточнение! Я вспомнил — он в интервью рассказывал, как реальность и вымысел переплетались во время написания романа.


философ

Ссылка на сообщение 21 июня 2019 г. 10:22  
Коллеги, ничего не слышно про выпуск новых книжек в серии "Электрические Сны "? А то представители Э упорно отмалчиваются..


активист

Ссылка на сообщение 21 июня 2019 г. 15:03  


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 июня 2019 г. 15:36  
то Cat M.D. Вот же был на днях ответ:
https://fantlab.ru/forum/forum15page1/top...


авторитет

Ссылка на сообщение 21 июня 2019 г. 15:51  
Одной из непереведенных повестей является "Ник и Глиммунг". Почему? Да, детская. Про котика. И все же. Знатоки, ответьте, плиз.


философ

Ссылка на сообщение 21 июня 2019 г. 15:59  

цитата С.Соболев

то Cat M.D. Вот же был на днях ответ:

тю, пропустил .. Спасибо огромное за добрые вести. И серия отличная и переводы нравятся)
С.Соболев, :beer: гратц!


новичок

Ссылка на сообщение 21 июня 2019 г. 22:37  

цитата anna2508

комикс "Мечтают ли андроиды об электроовцах?": можете поделиться своими впечатлениями и мыслями? Насколько качественное издание?
Мне подарили на день рождения отечественную локализацию от fanzon — издательство "Э". Сама книга качественно сделана, но локализаторы, как обычно, подкачали — уже в самом начале мой любимый код для модулятора настроений Пенфилда переведён в виде копипаста, упомянутого перед этим кода 481 :(
Страницы: 123...7879808182...899091    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Филип К. Дик. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Филип К. Дик. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх