Роберт Шекли Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Шекли. Обсуждение творчества. (+ опрос "Это я рекомендую прочитать")»

 

  Роберт Шекли. Обсуждение творчества. (+ опрос "Это я рекомендую прочитать")

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2021 г. 20:44  
heleknar
Спасибо, очень интересно сравнить!


миродержец

Ссылка на сообщение 17 сентября 2021 г. 22:56  
Может, это и совсем не Шекли — но что-то шеклианское в сюжете есть:
Корпорация "Бессмертие" — русская версия


философ

Ссылка на сообщение 18 сентября 2021 г. 08:24  

цитата Panzerbjorn

и не так уж и забыты в англоязычном мире
У Рейнольдса был рассказ, с инопланетянами шеклеитами. Обстановочка на планете Шекли увеличивает вероятность оммажа.


философ

Ссылка на сообщение 18 сентября 2021 г. 08:25  

цитата bvelvet

Может, это и совсем не Шекли
Шеклианство, но не Корпорация — там чистое переселение душ.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 сентября 2021 г. 10:12  

цитата ааа иии

У Рейнольдса был рассказ, с инопланетянами шеклеитами. Обстановочка на планете Шекли увеличивает вероятность оммажа.
Ага, только это довольно малоизвестный фантаст старой школы Тэд Рейнольдс. Хотя рассказ "Проба" сам по себе хорош, лучше, чем отечественные подражания Шекли.
–––
«Переводчики - как ниндзя: замечают только плохих» (Этгар Керет)


авторитет

Ссылка на сообщение 24 сентября 2021 г. 01:31  
Я уже давно решил для себя, что мои любимые авторы — Роберт Шекли и Жан Рэй. Удивительным образом, оба — Раки, и оба, кроме родных языков, изданы столь массово только на русском языке.

На мой вкус, лучше всего создать себе сборники из fb2-файлов, возможно с последующей распечаткой. Я в своё время составил для себя тринадцатитомное собрание сочинений Шекли, даже распечатал томов семь — но потом мне это наскучило и я всё сдал в букинистический магазин. Вот кто-то удивился и обрадовался!

Мой личный Топ 5 больших форм автора (не считая Транай повестью) таков:
1. Оптимальный вариант/Варианты выбора.
2. Обмен разумов.
3. Лабиринт Минотавра.
4. Хождение Джоэниса.
5. Цивилизация статуса.

Первые четыре из этих романов я бы предпочёл иметь в книге рядом с оригиналами на английском. Обмен и Джоэнис в классических переводах очевидно неполны.


авторитет

Ссылка на сообщение 24 сентября 2021 г. 01:43  
[Сообщение изъято модератором]


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 сентября 2021 г. 09:39  

сообщение модератора

Huitieme Huile получает предупреждение от модератора
Оскорбления на сайте запрещены.


авторитет

Ссылка на сообщение 24 сентября 2021 г. 19:46  
[Сообщение изъято модератором]


авторитет

Ссылка на сообщение 27 сентября 2021 г. 14:21  
Я лично вижу в Роберте Шекли советского инженера, высокоразитого и наивного человека с доброй улыбкой. Чем и объясняю популярность данного автора в наших краях.


авторитет

Ссылка на сообщение 5 мая 2022 г. 22:38  
Huitieme Huile Зря Вы так о первом гении мировой фантастики, которому равных пока не предвидится


миродержец

Ссылка на сообщение 5 мая 2022 г. 22:53  
Что характерно, у Шекли гуманитарное образование, а не инженерное. А судя по рассказам писателя и по тому, что Шекли за жизнь сменил пять жён, характер у него был далеко не сахар.:-)
–––
«Переводчики - как ниндзя: замечают только плохих» (Этгар Керет)


авторитет

Ссылка на сообщение 12 мая 2022 г. 21:15  
–––
«Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются.
(Карл Краус)


новичок

Ссылка на сообщение 14 декабря 2022 г. 13:31  
Не подскажите, "Обмен разумов" в переводе Евдокимовой является полным переводом журнальной версии романа или текста ещё меньше, чем было в журнале?
Сейчас в карточке романа комментарий позволяет понять и так, и так:
"Русский перевод Н. Евдокимовой сделан с журнального варианта, поэтому он неполон: в нём 26 глав, тогда как в английском тексте книжного варианта — 33; пропущена большая часть глав с 24-й по 30-ю. Помимо этого, в большом количестве отсутствуют целые абзацы."

И заодно, кто-то нибудь знает — новый перевод "Обмена разумов" Корчагина насколько полный? Ранее в теме было замечено, что в его переводе "Билет на планету Транай" не хватает текста по сравнению с оригиналом, поэтому отношение к его переводам настороженное.
https://fantlab.ru/forum/forum14page1/top...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 декабря 2022 г. 14:07  
цитата Kadilov
Ранее в теме было замечено, что в его переводе "Билет на планету Транай" не хватает текста по сравнению с оригиналом,


По ссылке несущественная мелочь всё-таки:

цитата
В новом переводе Г. Корчагина нет кое-какого куска текста (не сильно влияющего на сюжет) в начале и некоторых слов


Что за кусок? Предложение? Абзац? 25 страниц? Автор сообщения не счел нужным объяснить и рассказать, значит это и не важно. Тем более что он сравнивал с некоей "электронкой" (не электронным изданием, а "электронкой", со странной обложкой). При переводе текст меняется, никто не переводит дословно, с соблюдением количества слов. Может речь вообще идет об издательской врезке перед текстом? В журналах такое практиковалось — завлекательный рекламный абзац перед началом повести, который не является частью произведения.

Вот так выглядит публикация рассказа в журнале, и абзац перед текстом жирным шрифтом — это не авторский текст. Однако при тотальной оцифровке и невалидном подходе к источникам, этот рекламный текст попадает в комплитную "мега-омнибусную" сборку, распространяется по интернету, и потом приводит к неверным выводам о неполных переводах.




гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 декабря 2022 г. 14:15  
Посмотрел два перевода.

Перевод Г. Корчагина:

цитата
Билет на планету Транай

Чудесным июньским днем высокий, худощавый, сосредоточенный, одетый в строгом стиле молодой человек вошел в офис агентства «Транскосмические путешествия». Миновал, не удостоив даже косым взглядом, аляповатый туристический постер с рекламой марсианского праздника урожая. Огромная панорамная фотография с пляшущими лесами Триганиума тоже не привлекла его внимания. Оставили равнодушным и романтические ритуалы встречи солнца на Опиуче II. Посетитель задержался только у стойки продавца билетов.
– Мне нужно на Транай, – сказал молодой человек.
Агент закрыл книгу «Необходимые изобретения» и нахмурился:
– Транай, Транай… Это не один ли из спутников Кента-четыре?


Перевод А. Вавилова, Ю.А. Логинова:

цитата
БИЛЕТ НА ПЛАНЕТУ ТРАНАЙ
В один прекрасный июньский день высокий, худощавый, серьёзного вида, скромно одетый молодой человек вошёл в контору Межзвёздного Бюро Путешествий. Он равнодушно прошёл мимо яркого плаката, изображающего Праздник урожая на Марсе. Громадное фотопанно танцующих лесов на Триганиуме не привлекло его взгляда. Он оставил без внимания и несколько двусмысленную картину обряда рассвета на планете Опиукус-II и подошёл к столу агента.
— Я хотел бы заказать билет на планету Транай, — сказал молодой человек.
Агент закрыл журнал «Полезные изобретения», который он читал, и сдвинул брови.
— Транай? Транай? Это, кажется, одна из лун Кента-IV?



Начинаются тексты с одного и того же события, как и в вышеприведенной журнальной публикации.
Итого: что именно имел в виду Spacemanjones в 2020 году, что он сравнивал и с чем, откуда вывод о неполноте текста в начале рассказа — непонятно.


новичок

Ссылка на сообщение 14 декабря 2022 г. 23:01  
С.Соболев Вообще я нашёл пропуск, там чуть-чуть подальше.
Цитата оригинала по скану журнала с archive.org, цитата Корчагина по электронной копии неизвестного происхождения.

цитата
The agent shook his head. "Not a chance. Even the non-skeds don't go that far."
"How close can you get me?"
The agent gave him a winning smile. "Why bother? I can send you to a world that'll have everything this Tranai place has, with the additional advantages of proximity, bargain rates, decent hotels, tours — "
"I'm going to Tranai," Goodman said grimly.
"But there's no way of getting there," the agent explained patiently. "What is it you expected to find? Perhaps I could help."

"You can help by booking me as far as — "
"Is it adventure?" the agent asked, quickly sizing up Goodman's unathletic build and scholarly stoop.


цитата
Агент отрицательно покачал головой:
– Это не в моих силах. Даже чартерных рейсов нет – слишком далеко.
– Помогите долететь хотя бы до…
– Потянуло на приключения? – перебил агент, успевший отметить вовсе не атлетическое телосложение собеседника и его интеллигентскую сутулость.


UPD: Цитату из перевода Корчагина можно увидеть на Литресе в бесплатном ознакомительном фрагменте (стр. 37) https://www.litres.ru/robert-shekli/bilet...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 декабря 2022 г. 10:45  
Kadilov Спасибо, так понятнее.


новичок

Ссылка на сообщение 15 декабря 2022 г. 21:41  
цитата С.Соболев
Спасибо, так понятнее.

На всякий случай, если я не совсем ясно написал — я не знал, где пропуск до ваших постов. Когда вы показали своё сравнение переводов с журналом, это меня вдохновило тоже поискать, о чём мог писать Spacemanjones.
Сегодня решил сам попробовать ответить на свои вопросы про "Обмен разумов". Действительно, в тех главах романа, которые есть обоих версиях (журнальной и книжной), есть разница, и в журнальной "отсутствуют целые абзацы". Ну или возможно в книжной "добавлены целые абзацы", если автор дополнял журнальную версию, а не сокращал рукопись книжной — этого я не знаю, найти сведения об этом не получилось. Отличия легко заметить, например, в конце 2 и 3 глав.
Что касается полноты переводов, наугад проверил 1 и 7 главы: как минимум в этих двух главах Евдокимова следует журналу 1965, а Корчагин книге 1966 — пропусков не увидел.


философ

Ссылка на сообщение 21 февраля 2023 г. 19:42  
Украинская анимационная лента "Ненужные вещи" одержала победу на фестивале независимого короткометражного кино в Праге (Prague Film Awards). Мультфильм, который был создан по мотивам рассказа Роберта Шекли "Магазин старинных причуд", был признан победителем. Лента в течении года будет участвовать в кинофестивалях, после чего появится в открытом доступе.
Трейлер -
Страницы: 123...2728293031    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Шекли. Обсуждение творчества. (+ опрос "Это я рекомендую прочитать")»

 
  Новое сообщение по теме «Роберт Шекли. Обсуждение творчества. (+ опрос "Это я рекомендую прочитать")»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх