Френк Херберт Герберт ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества»

Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 2 октября 2009 г. 01:44  

цитата Hermit

А фильм — о том, как человек становится богом.

Не-е-е. Фильм про то как какие-то чуднЫе, бровастые, но справедливые Атрейдисы полетели зачем-то с морской планеты Каладан на пустынную планету Арракис (также известную как Дюна), на которой нет воды, но есть непонятный спайс. Летели они без движения при помощи гигантского говорящего фалоимитатора. Когда они прилетели и обустроились для закачки этой самой непонятной субстанции — спайса — на них напали не менее чуднЫе, тупые и злобные сексуальные извращенцы — Харконнены, воглаве с безумным летающим Карлсоном-мега-извращенцем страдающим угрями — Бароном, которые начали править планетой. Харконненам помогали безумные сардаукары императора в масках сварщиков. Почти всех честных, но глупых атрейдисов замочили, кроме Пола и его мамы. Пол с мамой сбежали в пустыню и познакомились там с гигантскими червяками и странными дикарями — фременами, которые не снимают специальных резиновых костюмов, чтобы сохранить воду в пустыни, не бреются и ездят на мега-червяках. Пол полюбил фременку по имени Чани, а она полюбила его. Потом он узнал, что хитрые фремены копят воду под песком и еще делают пробуждающую Спящего Воду Жизни. Пол с мамой выпили воду жизни, чуть не умерли и стали Мега-Атрейдисами. А мама при этом родила мега-продвинутую умом дочку. Так как глупые Атрейдесы владели секретом мощного акустического оружия — чуднЫми модулями, а более глупые фремены могли только на червяках ездить, Полу пришлось научить их пользоваться этими самыми модулями для замачивания тупых сардаукаров-сварщиков, посредством чего Полу удалось устроить на планете Дюна революцию и освободить фременов, угнетаемых тупыми извращенцами Харконненами, при этом, естественно, раздавив всех тупых Харконненов гигантскими червяками и взяв в плен тупого Императора Вселенной. А поскольку Пол в конце концов превратился в Мега-Атрейдиса — Квизац Хадерака — он пожелал, чтобы наконец-то над Дюной пошел дождь. И, что характерно, дождь пошел. Все обрадовались такому чуду. Ура!
Примерно об этом фильм :-)))
–––
Their minds are so... They move in strange directions.


философ

Ссылка на сообщение 2 октября 2009 г. 08:59  
Smithers Да ладно, интерессный фильм, мне вот понравился, хотя многое из того , что вы тут рассказали я уже и подзабыла:) Так что буду искать книги и читать, читать, читать.
–––
"Два раза не жить, два раза не умирать" - венгерская поговорка


авторитет

Ссылка на сообщение 2 октября 2009 г. 11:56  
Heechee
Первая книга содержит множество смысловых слоев и хитросплетений интриг: "Планы внутри планов, и снова планы...". Для полного осознания всего происходящего как минимум необходимо прочитать пару раз в нормальном переводе, затем прослушать в виде аудиокниги, а потом (если позволяет знание языка) в сомнительных местах полистать английский оригинал (если вы конечно не владеете техниками Бене Гессерит — тогда сразу все поймете ;) )
Кроме прочего, от искаженных фильмов и игр по Дюне в голове возникает дополнительная каша ))
–––
Their minds are so... They move in strange directions.


философ

Ссылка на сообщение 2 октября 2009 г. 14:02  

цитата Smithers

Примерно об этом фильм

Что характерно — об этом же и книга +- пара сюжетных ходов. Вернее вы зачем-то свели фильм к его событийному ряду(даже не сюжету) и наиболее не понравившемся вам деталям видеоряда. Тоже самое можно проделать с книгой. Вообще с любой книгой или фильмом, и на выходе поучится такая же муть.

цитата Smithers

ервая книга содержит множество смысловых слоев и хитросплетений интриг: "Планы внутри планов, и снова планы...". Для полного осознания всего происходящего как минимум необходимо прочитать пару раз в нормальном переводе, затем прослушать в виде аудиокниги, а потом (если позволяет знание языка) в сомнительных местах полистать английский оригинал

А еще не мешает помедитировать в позе лотоса над эпиграфами.:-)))
–––
I have no special powers, and I'm really mad about it.


авторитет

Ссылка на сообщение 2 октября 2009 г. 14:10  

цитата Hermit

Что характерно — об этом же и книга +- пара сюжетных ходов.

Вот тут я сильно сомневаюсь. Т.е. если брать отдельные кадры фильма Линча как иллюстрации — местами похоже (про Атрейдисов в основном). А я привел лишь свое впечатление от фильма когда я совсем не читал книжку.
–––
Their minds are so... They move in strange directions.


миротворец

Ссылка на сообщение 2 октября 2009 г. 17:44  
Ничуть не удивился, когда узнал, что фильм провалился. Мне не понравился: какие-то сухосочные выжимки из книги.
–––
Позвольте себе быть собой, а другому - другим.


философ

Ссылка на сообщение 11 ноября 2009 г. 07:47  
Начал читать оригинал. Хм... Нет, всё-таки не один перевод не отражает стиля этой книги во всей полноте. В "цветных" вариантах масса логических ошибок и неточностей перевода. У Вязникова, несмотря на более скрупулёзный перевод терминов, названий и прочего, очень много осознанно вставленной "воды" — язык Герберта же ёмкий, краткий, суховатый и весьма простой, без особенно сочных, цветастых описаний.


философ

Ссылка на сообщение 11 ноября 2009 г. 21:46  

цитата Icipher

У Вязникова, несмотря на более скрупулёзный перевод терминов, названий и прочего, очень много осознанно вставленной "воды"
вот мнение, с которым согласен.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 ноября 2009 г. 22:02  

цитата Icipher

Начал читать оригинал. Хм... Нет, всё-таки не один перевод не отражает стиля этой книги во всей полноте. В "цветных" вариантах масса логических ошибок и неточностей перевода. У Вязникова, несмотря на более скрупулёзный перевод терминов, названий и прочего, очень много осознанно вставленной "воды" — язык Герберта же ёмкий, краткий, суховатый и весьма простой, без особенно сочных, цветастых описаний.

Тоже читаю в оригинале и абсолютно согласен. К тому же, вся эта чехарда с адаптацией терминов, имен и пр. к русскому языку по смыслу только загрязняет и затуманивает текст. В оригинале терминология не так режет глаз как в переводах, и кое-что понятно без обращения к глоссарию (в приложении) из самого контекста. Заслуга Вязникова по качеству перевода в том, что он не наделал явных смысловых сюжетообразующих ошибок (вроде бы) по сравнению с предыдущими попытками.
–––
Their minds are so... They move in strange directions.


магистр

Ссылка на сообщение 11 ноября 2009 г. 22:09  
Так ребята, без обид. Если есть желание обсуждать конкретно перевод именно Дюны , создаем новую тему, или премещаемся вот сюда ;-) http://www.thedune.3dn.ru/
Ведь данная тема о творечестве Герберта, о впечетлениях от его романов, в перечне которых кстати далеко не только романы о Песчаной Планете ;-)


миродержец

Ссылка на сообщение 11 ноября 2009 г. 22:15  
Ksavier, ну думаю ты не будешь спорить с тем, что для многих Герберт — это прежде всего Дюна, а может и только она. Мне например очень интересно следить за данной дискуссией, так как все собираюсь дочитать, но вот думаю в каком виде лучше. И создавать тему ради трех постов-надо ли?
ps:не знала, что у нас новый модератор появился;-)
–––
Жили книжные дети, не знавшие битв,
Изнывая от мелких своих катастроф...


авторитет

Ссылка на сообщение 11 ноября 2009 г. 22:16  

цитата Ksavier

в перечне которых кстати далеко не только романы о Песчаной Планете


Дык объем книг о Песчаной Планете за авторством одного только Фрэнка и смысл заложенный в них настолько трудно осознаваемы, что остальные его произведения пылятся и ждут своей очереди :-)
–––
Their minds are so... They move in strange directions.


магистр

Ссылка на сообщение 11 ноября 2009 г. 22:22  
Gelena Я и не отрицаю того что Герберт для подавляющего большинства это Дюна.
Ну думаю в теме будет далеко не 3 сообщения, все таки тут появились заинтересованные люди, которые узкую тему могут развить, благо есть для этого почва. На самом деле вопросов очень много.
Если вас интересует мое мнение, то все же лучше всего приобретать АСТ вский современый вариант перевода. ДА Анваер начудил с терминологией , но в принципе не для Фаната, особой разницы не почуствуется, книги Гербрета берут не этим. И расхождения не столь велики. Да даст бог со Временем и Гексаологию отредактируем.

цитата Gelena

ps:не знала, что у нас новый модератор появился
Чур меня , чур :-))) Мне тут такого добра ненужно, с меня Пряного Мира хватает.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 6 января 2010 г. 23:41  

цитата Animus

Ничуть не удивился, когда узнал, что фильм провалился. Мне не понравился: какие-то сухосочные выжимки из книги

Ну а как вы хотели? Чтобы было все ясно и понятно, нужно было снимать как ВК, в несколько серий
–––
Я всегда это знал...


новичок

Ссылка на сообщение 13 марта 2010 г. 15:19  
Считаю, что "Дюна", весь цикл имею ввиду, лучшее вообще в НФ. Пять раз уже прочел и еще прочту разок-другой. Наслаждаюсь просто:-)
Чтобы не задавали дурацких вопросов:
_ другие книги тоже читаю
_ вообще читаю много, с недавних пор еще и слушаю. Много езжу по работе.

ЗЫ: Другие произведения Херберта читал (штуки 4) — не очень как-то...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 марта 2010 г. 00:01  

цитата cardiacvladiks

Другие произведения Херберта читал (штуки 4) — не очень как-то..

Первая Дюна в своем роде нонсенс. Последующие — это реализованные на бумаге глубокие филосовские идеи писателя, которым шанс появиться на свет подарила популярность первой книги.
–––
Я всегда это знал...


миродержец

Ссылка на сообщение 28 марта 2010 г. 11:05  
Поставила себе целью прочитать "Дюну" (классика же!) Начала, уже где-то на сотой странице, но пока не прониклась. Не мое или там вообще все медленно (я не сетую на развитие сюжета, но на общую атмосферу, потому что еще менее динамичный "Горменгаст" шел гораздо легче)?
–––
В воротах цирка застрял танк. Толпа подожгла бассейн. Львица оказалась кабаном.


новичок

Ссылка на сообщение 13 апреля 2010 г. 01:13  
Дюна — просто потрясающий цикл. Автор — философ-гений.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 мая 2010 г. 08:36  

цитата mischmisch

Начала, уже где-то на сотой странице, но пока не прониклась

К сожалению, читатели так и делятся на две части — первые после сотни страниц откровенно зевают, вторые — впиваются пальцами в обложку и с покрасневшими от недосыпа глазами читают дальше:-)))

цитата mischmisch

Не мое или там вообще все медленно (я не сетую на развитие сюжета, но на общую атмосферу, потому что еще менее динамичный "Горменгаст" шел гораздо легче)?

Да, это не ваше... хотя я знаю лично нескольких людей, которые были вознаграждены за свое терпение, стоило им продвинуться чуть дальше чем сотая страница.
–––
Я всегда это знал...


миродержец

Ссылка на сообщение 25 мая 2010 г. 17:59  
Я в букинисте купил пару месяцев назад "Капитул Дюны". Сейчас сел, наконец, открыл книжку — обалдел. Вся (буквально) карандашом исчеркана, как сочинения Ленина в эру научного коммунизма. Что подчеркнуто, что выделено, что на полях расписано. Даже стирать неудобно — человек явно не читал, а штудировал. Вот это, я понимаю, культ!
Страницы: 123456...909192    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх