автор |
сообщение |
AxoNoff
авторитет
|
18 мая 2008 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?
сообщение модератора Обратите внимание!с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам: - обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
- экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
- нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.
В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский. Dark Andrew
сообщение модератора
|
––– HARDCORE UNITED!!! |
|
|
|
igordunets
магистр
|
24 октября 2015 г. 19:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Стопроцентная гарантия, что перевод будет с английского. а не с русского:-).
Мы знаем Над переводами работали почти все переводчики Кинга, кроме Сергея Крикуна (у которого тоже сейчас не менее важное задание). Клуб старается выдать сборник еще до нового года.
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
24 октября 2015 г. 20:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Клуб старается выдать сборник еще до нового года.
На русском после ММ-2 должна появиться "Воспламеняющая", так что наш сборник, наверное, увидит свет только в следующем году. Слишком много нового и сразу тоже плохо. Как-никак до ММ-3 еще очень далеко.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
24 октября 2015 г. 22:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
а я бы сборник прикупил себе новый.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
igordunets
магистр
|
|
groundhog
активист
|
|
dandi
активист
|
27 октября 2015 г. 16:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читаю "Абарат: Первая книга часов" Баркера и встречаю там тот же (Кинговский ?!) номер 19. Совпадение ли?)
цитата — Да. Мама говорила, мне не мешало бы выяснить подробности кое-каких событий, которые произошли в гостинице. Сказала, вы поймете, что она имела в виду.
— Вот как? — Норма загадочно улыбнулась.
— Она велела мне спросить у вас насчет Генри...
— ...Мракитта.
— Да-да. Генри Мракитта.
— Бедняга Генри. А еще что-нибудь она говорила? К примеру, про номер девятнадцатый?
— Нет. Точно нет. Она назвала только имя.
— Так и быть, эту историю я тебе расскажу. Но сомневаюсь, что она придется по вкусу твоей мисс Шварц.
— Почему?
— Потому что она довольно мрачная. Трагическая, можно сказать.
Кэнди улыбнулась
|
|
|
groundhog
активист
|
|
Sawyer898
магистр
|
|
groundhog
активист
|
|
groundhog
активист
|
|
kravchenkoff
авторитет
|
|
crazyslayer
гранд-мастер
|
29 октября 2015 г. 20:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kravchenkoff
Уберите точки и запятые на концах ссылок, а то ссылают в никуда.
|
––– Все эти эльфы, тролли... Чушь собачья... (с) Филип К. Дик "Король эльфов" |
|
|
crazyslayer
гранд-мастер
|
|
VIAcheslav
философ
|
|
groundhog
активист
|
|
adgolov
магистр
|
9 ноября 2015 г. 00:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я не так много читал Кинга, начал вообще с его поздних романов, и не во всех тех, что я читал, но в нескольких, примелькалось мне одно и то же выражение про весь чай Китая. Что-то вроде — я не сделаю этого даже за весь чай Китая. Когда я наткнулся на эту же фразу в одном из романов Геймана, я принял это за своеобразный поклон от англичанина Мастеру. Интересно, у Кинга есть что-то личное, связанное с этим выражением, может быть есть что-то об этом в каких — нибудь его интервью или статьях, и во многих ли романах он использовал этот оборот? А может быть это, просто одна из обиходных фраз в английском языке, английской культуре и использовали её в своих романах, и Кинг, и Гейман без всякого подтекста? Никто не знает?
|
–––
|
|
|
Felicitas
магистр
|
|
adgolov
магистр
|
9 ноября 2015 г. 01:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата adgolov Есть такое выражение "Not for all the tea in China".
...да, выражение есть, но как к нему относится Кинг, по — особенному или нет? И как часто оно встречается в его романах?
|
–––
|
|
|
derrik100
активист
|
9 ноября 2015 г. 05:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата adgolov ...да, выражение есть, но как к нему относится Кинг, по — особенному или нет?
наверное, так же, как любой писатель относится к образным выражениям. "Ни за какие коврижки", "ни за какие богатства земные". "Ни за что на свете кашу есть не стану, ненавижу творог, не люблю сметану."
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
9 ноября 2015 г. 06:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"цитата Not for all the tea in China".
У Кинга всего много, разговорных выражений, идиом, библейских цитат. Но я эту фразу (мог и забыть, конечно) не встречал ни разу. Правда, прочитал не все (только то, что переводил), но все-таки не так и мало.
|
|
|