Стивен Кинг Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

Стивен Кинг. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 18 мая 2008 г. 21:35  
К ужасу не нашел этой темы на форуме, и предлагаю обсудить работы злого гения мистической литературы. Что вам больше всего нравится в его книгах? Какая любимая? И какие темы удаются ему больше всего — глобальный апокалипсис? Зомби? Ужасные сны или духи умерших?

сообщение модератора

Обратите внимание!
с 07.04.2013 обсуждение связанных с творчеством Стивена Кинга нюансов разносится по разным темам:
  1. обложки и качество изданий обсуждаем только здесь;
  2. экранизации Кинга — в подфоруме "Кино" вот в этой теме;
  3. нюансы и особенности переводов — в специальной теме, им посвящённой.

В данной теме обсуждается именно творчество Кинга, его произведения, а не то, как они изданы, как экранизированы, или как переведены на русский.
Dark Andrew

сообщение модератора

Смежные темы
1408 [по рассказу С.Кинга] (2007)
Ваш топ-10 экранизаций Стивена Кинга
К творчеству С.Кинга: "какое из зол ужаснее?"
Кинофестиваль «Dollar Baby Film Festival Russia 2013. Кошмары и фантазии Стивена Кинга»
Кто ждет экранизации "Темной Башни" Стивена Кинга? Потратите ли вы свои деньги ради этого фильма в кино?
Лучшая часть Темной Башни Кинга
Мгла [С.Кинг «Туман»] (2008)
Нужна помощь по экранизациям Кинга.
Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга
Обсуждение невышедшего романа Стивена Кинга "Мистер Мерседес" (детали, особенности перевода, раскрытие сюжета)
Переводы произведений Стивена Кинга
Приложение о фильмах к книге Danse Macabre Стивена Кинга
Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга?
Семья Кингов — писательское ремесло — семейный бизнес?
Стивен Кинг. Ваша Топ-10 произведений Короля
Стивен Кинг. "Темная башня"
Стивен Кинг (сценарист) — лучшая экранизация
Тайное окно (2004)
"Тёмная Башня" Стивена Кинга как...
Экранизации Стивена Кинга
heleknar
–––
HARDCORE UNITED!!!


магистр

Ссылка на сообщение 24 октября 2015 г. 19:19  

цитата Виктор Вебер

Стопроцентная гарантия, что перевод будет с английского. а не с русского:-).


Мы знаем:-)
Над переводами работали почти все переводчики Кинга, кроме Сергея Крикуна (у которого тоже сейчас не менее важное задание). Клуб старается выдать сборник еще до нового года.


авторитет

Ссылка на сообщение 24 октября 2015 г. 20:57  

цитата

Клуб старается выдать сборник еще до нового года.

На русском после ММ-2 должна появиться "Воспламеняющая", так что наш сборник, наверное, увидит свет только в следующем году. Слишком много нового и сразу тоже плохо. Как-никак до ММ-3 еще очень далеко.


миродержец

Ссылка на сообщение 24 октября 2015 г. 22:02  
а я бы сборник прикупил себе новый. 8:-0
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


магистр

Ссылка на сообщение 25 октября 2015 г. 10:20  
Виктор Вебер да, еще далеко)
У нас сразу после нового года должна выйти "Мизери"


активист

Ссылка на сообщение 25 октября 2015 г. 16:33  
Небольшое новое интервью с Кингом: https://lareviewofbooks.org/interview/the...


активист

Ссылка на сообщение 27 октября 2015 г. 16:52  
Читаю "Абарат: Первая книга часов" Баркера и встречаю там тот же (Кинговский ?!) номер 19. Совпадение ли?)

цитата

— Да. Мама говорила, мне не мешало бы выяснить подробности кое-каких событий, которые произошли в гостинице. Сказала, вы поймете, что она имела в виду.

— Вот как? — Норма загадочно улыбнулась.

— Она велела мне спросить у вас насчет Генри...

— ...Мракитта.

— Да-да. Генри Мракитта.

— Бедняга Генри. А еще что-нибудь она говорила? К примеру, про номер девятнадцатый?

— Нет. Точно нет. Она назвала только имя.

— Так и быть, эту историю я тебе расскажу. Но сомневаюсь, что она придется по вкусу твоей мисс Шварц.

— Почему?

— Потому что она довольно мрачная. Трагическая, можно сказать.

Кэнди улыбнулась


активист

Ссылка на сообщение 28 октября 2015 г. 10:16  
Кинг читает авторское вступление к сборнику "Ярмарка страшных снов": https://soundcloud.com/walmarttoday/steph...


магистр

Ссылка на сообщение 28 октября 2015 г. 10:21  
groundhog по ссылке пусто


активист

Ссылка на сообщение 28 октября 2015 г. 11:39  
Sawyer898
Всё работает. Попробуйте изменить на http вместо https.


активист

Ссылка на сообщение 28 октября 2015 г. 20:35  
А вот Кинг крутит рок-пластинки на Би-Би-Си: http://www.bbc.co.uk/programmes/b06kvlgx :cool!:


авторитет

Ссылка на сообщение 29 октября 2015 г. 20:04  
В чем отличие данного издания Лангольеров http://fantlab.ru/edition17393 от следующего http://fantlab.ru/edition51451 В первом сокращения какие-то что ли? Нигде инфу не нашел.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 октября 2015 г. 20:12  

цитата kravchenkoff


В чем отличие данного издания Лангольеров http://fantlab.ru/edition17393, от следующего http://fantlab.ru/edition51451. В первом сокращения какие-то что ли? Нигде инфу не нашел.

Уберите точки и запятые на концах ссылок, а то ссылают в никуда.
–––
Все эти эльфы, тролли... Чушь собачья... (с) Филип К. Дик "Король эльфов"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 октября 2015 г. 20:14  
Вряд ли сокращения, скорее всего разный размер шрифта...
–––
Все эти эльфы, тролли... Чушь собачья... (с) Филип К. Дик "Король эльфов"


философ

Ссылка на сообщение 3 ноября 2015 г. 11:01  
Кто нашел, берет себе http://www.labirint.ru/books/507781/
–––
Я изобрёл солёный сахар и сладкую соль,
В моей тарелке остывает квадратная фасоль. По комнате гарцуют то ли кони, то ли люди..


активист

Ссылка на сообщение 3 ноября 2015 г. 20:56  
Сегодняшнее радио интервью с Кингом по поводу, естественно, сегодняшнего выхода "Ярмарки страшных снов": http://thedianerehmshow.org/shows/2015-11...


магистр

Ссылка на сообщение 9 ноября 2015 г. 00:41  
Я не так много читал Кинга, начал вообще с его поздних романов, и не во всех тех, что я читал, но в нескольких, примелькалось мне одно и то же выражение про весь чай Китая. Что-то вроде — я не сделаю этого даже за весь чай Китая. Когда я наткнулся на эту же фразу в одном из романов Геймана, я принял это за своеобразный поклон от англичанина Мастеру. Интересно, у Кинга есть что-то личное, связанное с этим выражением, может быть есть что-то об этом в каких — нибудь его интервью или статьях, и во многих ли романах он использовал этот оборот? А может быть это, просто одна из обиходных фраз в английском языке, английской культуре и использовали её в своих романах, и Кинг, и Гейман без всякого подтекста? Никто не знает?
–––


магистр

Ссылка на сообщение 9 ноября 2015 г. 00:50  

цитата adgolov

просто одна из обиходных фраз в английском языке

Да, именно так. Есть такое выражение "Not for all the tea in China".


магистр

Ссылка на сообщение 9 ноября 2015 г. 01:05  

цитата adgolov

Есть такое выражение "Not for all the tea in China".

...да, выражение есть, но как к нему относится Кинг, по — особенному или нет? И как часто оно встречается в его романах?
–––


активист

Ссылка на сообщение 9 ноября 2015 г. 05:37  

цитата adgolov

...да, выражение есть, но как к нему относится Кинг, по — особенному или нет?

наверное, так же, как любой писатель относится к образным выражениям. "Ни за какие коврижки", "ни за какие богатства земные". "Ни за что на свете кашу есть не стану, ненавижу творог, не люблю сметану." :-)


авторитет

Ссылка на сообщение 9 ноября 2015 г. 06:52  
"

цитата

Not for all the tea in China".

У Кинга всего много, разговорных выражений, идиом, библейских цитат. Но я эту фразу (мог и забыть, конечно) не встречал ни разу. Правда, прочитал не все (только то, что переводил), но все-таки не так и мало.
Страницы: 123...892893894895896...134413451346    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Стивен Кинг. Обсуждение творчества»

тема закрыта!



⇑ Наверх