Терри Пратчетт Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Терри Пратчетт. Обсуждение творчества»

Терри Пратчетт. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 15 мая 2005 г. 00:25  
FAQ

- С чего начинать чтение Пратчетта?

Существует два распространённых мнения, имеющих свои плюсы и минусы:
1) С "Цвет волшебства", "Безумная звезда" и так далее по порядку написания книг.
2) С "Стража! Стража!", "К оружию! К оружию!", "Вещие сестрички", чтобы увидеть как Пратчетт отходит от написания пародий и переходит к строительству того Плоского мира, за который его полюбили миллионы читателей.
–––
Кто-нибудь, сделайте что-нибудь! Это приказ!


магистр

Ссылка на сообщение 18 июня 2010 г. 09:27  

цитата Barros

"Hogfather" (речь о фильмах, конечно) мне показался всё-таки покрепче

Он лучше передает "дух страждества", а "Опочтарение" — "дух Британии" ;-)


магистр

Ссылка на сообщение 18 июня 2010 г. 09:39  

цитата nibbles

А как дубляж русский — кто-нибудь сравнивал с родной озвучкой?

Это от лукавого. На костёр. Пратчеттовские фильмы нужно мотреть на родном, с субтитрой.

Да и не только их. Практически загублены "Господин Никто" и "Воображариум доктора Парнаса", а там, по идеи, профессиональная озвучка ???
–––
F is for "Fiction"


авторитет

Ссылка на сообщение 19 июня 2010 г. 12:47  
А мне вообще фильмы показались "искажением" книг. Ну совершенно не то! Когда читаешь книги о плоском мире, втягиваешься полностью, наслаждаешься практически каждой строчкой, а герои словно оживают, но в фильмах же... как то скудно отражены персонажи в этих фильмах, да и в целом фильм не впечатляет.
Если бы я посмотрел фильм про Плоский мир до знакомства с книгами о нем, скорее всего, знакомство и не состоялось бы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 июня 2010 г. 13:08  

цитата Волдинг

Это от лукавого. На костёр. Пратчеттовские фильмы нужно мотреть на родном, с субтитрой.

Почему? Я посмотрел "Опочтарение" и дубляжем крайне доволен.


магистр

Ссылка на сообщение 19 июня 2010 г. 19:02  

цитата Dark Andrew

Почему? Я посмотрел "Опочтарение" и дубляжем крайне доволен

Наверное, дело вкуса. Я сейчас его послушал — он неплох, но с оригиналом не сравнить, ИМХО.
–––
F is for "Fiction"


магистр

Ссылка на сообщение 19 июня 2010 г. 19:35  
Ну, оригинал ВСЕГДА лучше дубляжа — хотя бы потому, что произносимое соответствует артикуляции. Исключение составляют разве что некоторые "переводы" Гоблина. ;-)


магистр

Ссылка на сообщение 20 июня 2010 г. 01:55  

цитата nibbles

"Цвет Волшебства", "Санта-Хрякус", "Опочтарение", "Роковая музыка" (мульт), "Угонщики" (мульт), "Джонни и Мертвецы"

Еще есть "Джонни и бомба" ))
–––
Laugh hard. Run fast. Be kind.


активист

Ссылка на сообщение 21 июня 2010 г. 19:45  

цитата nibbles

"Опочтарение" — лучшая экранизация Пратчетта:
1. Из фильмов — ближе всех к оригиналу (мульт "Роковая музыка" в этом смысле чуть скрупулезнее)
2. Прекрасный подбор актеров и прекрасная их игра (Ангела, Позолот, Витинарий — "рулят"... Витинарий "вытеснил" из памяти своего аналога из "Цвета Волшебства", Ангела — классическая английская аристократка "в черном", ну, а Позолот — совсем другой человек, к Пуаре не имеющий никакого отношения)
3. В первой серии — отлично выдержанный стиль британской чопорности (во второй части у актеров местами прорывалось современное поведение и голливудские ужимки)
4. Смотрел без дубляжа — наслаждался "английским английским" (А как дубляж русский — кто-нибудь сравнивал с родной озвучкой?)
5. И — атмосфера...


1. Врядли — в книге по другому описан характер как Мойста, так и в меньшей степени Позолота. В обоих случаях больше игры на публику, прочтите начало (в тюрьме, где охранник выражает благодарность за корзину фруктов или сценка в ресторане). В книге игра двух мошенников за которой интересно следить, а в фильме Мойст плевал на мнение других (в большинстве случаев), он больше увлечен переживаниями за свою шкуру (при чем не скрывает это от других). Вспомните моменты из книги где с ним говорили письма, да плевать им на его совесть, они хотели чтобы их доставили (в фильме же сплошная глупость). Прочтите в книге как решалась проблема с почтовыми каретами и как здесь. Вообще. эта экранизация похоже на фильме о Поттере (начиная с третьего фильма), где одно в книгах и другое на экране (отсебятина режиссера или сценариста). Для себя считаю наиболее близким к оригиналу "Санта-Хрякус" (не считая мультов).

2. Полностью согласен:cool!:. Великолепное созвездие (актриса играющая Ангелу очень похожа на иллюстрацию с обложки книги, да и манерами очень напоминает описания из книги).

3. и 4. Я не могу прокомментировать.

5. Мне в сранение с СХ так не показалось (постоянно отвлекают отхождения от книги ::-()


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 июня 2010 г. 12:13  

цитата Aleks_McLeod

Цвет волшебства, Роковая музыка и почему то все забывают, что мульт состоял из двух частей и вторая называлась "Вещие сестрички"

Почему-то все забывают ещё и про то, что в фильм "Цвет волшебства" английские чудо-ремесленники засунули 2 книги, а не 1.
И получалась та же катавасия, что и с "Автостопом по галактике": поскольку материала много, для фирменного юмора места практически не остаётся.


магистр

Ссылка на сообщение 23 июня 2010 г. 12:18  

цитата Daynin

А мне вообще фильмы показались "искажением" книг. Ну совершенно не то! Когда читаешь книги о плоском мире, втягиваешься полностью, наслаждаешься практически каждой строчкой, а герои словно оживают, но в фильмах же... как то скудно отражены персонажи в этих фильмах, да и в целом фильм не впечатляет.

было бы странно ожидать чего-то противоположного


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 июня 2010 г. 12:19  
Кто-нибудь подскажет, когда Эксмо возьмется за перевод и издание следующей книги про Ночную Стражу?
–––
Я всегда это знал...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 июня 2010 г. 13:26  
В переводе четыре или пять книг одновременно.


магистр

Ссылка на сообщение 23 июня 2010 г. 13:32  
Dark Andrew, планируются ли переиздания серий о Смерти и Ведьмах в "Гигантах фантастики"?
–––
Альтернативна історія: згадати про Каїна, доки Авель ще живий...


магистр

Ссылка на сообщение 23 июня 2010 г. 13:49  
LeMax

цитата

Почему-то все забывают ещё и про то, что в фильм "Цвет волшебства" английские чудо-ремесленники засунули 2 книги, а не 1.
И получалась та же катавасия, что и с "Автостопом по галактике": поскольку материала много, для фирменного юмора места практически не остаётся.


Так они же сюжетно связаны =) А вообще можно еще и вспомнить, что и "Цвет волшебства" состоит из четырех новелл, и что ради переделки в киноформат нужно было все свести к одному сценарию и бла-бла-бла. Мне тем не менее кажется, что в фильме было сохранено главное — дух и атмосфера книг Терри.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 июня 2010 г. 13:57  

цитата Tyrgon

планируются ли переиздания серий о Смерти и Ведьмах в "Гигантах фантастики"?

Для данной темы это оффтопик. Не знаю.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 июня 2010 г. 07:26  
Терри Пратчетт «Кот без дураков».

В который раз убеждаюсь, что иногда на свете существуют книги, ознакомиться с которыми уготовано судьбой. И небольшое эссе Терри Пратчетта под названием «Кот без прикрас» (издание 2009 года в переводе Н. Аллунан) как раз подпадает под эту категорию волшебных книг. А как иначе? Неужели заядлый кошатник в моём лице мог упустить подобную тему у самого смешного и одновременно самого мудрого писателя всех времён и народов? Но написано в книге не обо всех котах, а только о настоящих. Правда, Терри уточняет, что к настоящим котам можно отнести практически любого усатого и хвостатого. В своей исключительной манере Пратчетт классифицирует котов существующих и тех, которые могли бы быть, но уже не будут, рассказывает о приучении настоящих котов к порядку (точнее о том, что котов невозможно приучить к порядку, так как те не видят связи между преступлением и наказанием), иронизирует по поводу кошачьих игр (точнее Терри делает это по отношению к хозяевам питомцев, которые якобы знают, чем увлечь котов и блестяще доказывает, что у людей по сравнению с котами совершенно нет чувства юмора), углубляется в научные дебри по вопросу Шрёдингеровских котов (в этой главе британский писатель блестяще решает вопрос отсутствия переходного звена между большими котиками и маленькими) и рассыпает по всей книги самые разнообразные житейские истории, случившиеся лично с ним и его друзьями.

Большая часть метких замечаний, разумеется, знакома всем кошатникам, но встречаются и такие, о которых прежде я не слышал и, вооружившись новыми знаниями, начинаешь пристально наблюдать за своими питомцами и убеждаться в том, что Пратчетт снова попал в десятку точностью своих наблюдений. Дополнительное море эмоций книге придают великолепные иллюстрации художника-графика Грея Джоллиффа. Порой работы художника не просто воспроизводят написанное Терри, но и придают тексту новую глубину. Порекомендовать «Кота без прикрас» можно всем любителям британского писателя, заядлым кошатникам и просто тем людям, которые ценят чувства юмора и способны посмеяться над собой в трудной ситуации. Впрочем, разве с котами бывают трудные ситуации?

Итог: изумительные котонаблюдения и минуты нескончаемого смеха вряд ли кого-то оставят равнодушным; 9/10.

P.S. Сильно не пинайте, пожалуйста. Отзывы пишу относительно нечасто и косноязычие ещё даёт о себе знать.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 июня 2010 г. 15:16  

цитата Aleks_McLeod

Так они же сюжетно связаны =)

Ну так и сделали бы 3-4 серии вместо 2. А получилась ерунда: начало экранизировано подробно, дальше — сумбур, "галопом по Европам".
"Опочтарение" в этом смысле гораздо ровнее снято.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 июня 2010 г. 15:26  

цитата Aleks_McLeod

Мне тем не менее кажется, что в фильме было сохранено главное — дух и атмосфера книг Терри.

Книги Пратчетта читать всегда интересно (за очень редким исключением), а вот смотреть вторую часть "Цвета волшебства" было откровенно скучно.
Вряд ли скука может передать "атмосферу и дух" Плоского Мира тех 2 книг, по которым снят этот фильм.


магистр

Ссылка на сообщение 25 июня 2010 г. 15:34  
LeMax Да ладно, "Цвет волшебства" гораздо интереснее того же "Санта-Хрякуса", который снят подробно по тексту, а вот смотрится затянуто и скучновато.


магистр

Ссылка на сообщение 25 июня 2010 г. 16:46  
Не припомню случая, чтобы экранизация была лучше книги при точном следовании тексту. Все-таки разные форматы и без творческой переработки получается "ни нашим, ни вашим".
Страницы: 123...2526272829...141142143    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Терри Пратчетт. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Терри Пратчетт. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх