Издательство Вече


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Вече"»

Издательство "Вече"

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 29 ноября 2009 г. 02:02  
О
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


миротворец

Ссылка на сообщение 9 сентября 2020 г. 14:20  

цитата Т_ЕЛЕЦ

У Мещерякова текст — сокращенный вариант, у Вече — полный.


а не подскажете, насколько у Мещерякова сокращен текст?
–––
город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо


авторитет

Ссылка на сообщение 9 сентября 2020 г. 14:36  
k2007 Про Мещерякова пишется, что издано по Детгизу, 1957 (перевод Касаткиной), а это 320 страниц. У Вече 608 при том же формате бумаги.


авторитет

Ссылка на сообщение 9 сентября 2020 г. 14:45  

–––
«Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются.
(Карл Краус)


миротворец

Ссылка на сообщение 9 сентября 2020 г. 15:46  
psw хм, понял, спасибо
–––
город, в котором люблю и живу. Лучше которого нет и не надо


авторитет

Ссылка на сообщение 10 сентября 2020 г. 10:21  

цитата san2478

Почему " Вирджинца " нет в продаже ?

Докладываю — потому как в единственном киоске, где он был в продаже — я его купил!
Сегодня там же Готье купил.
Всё по 275.
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 сентября 2020 г. 11:10  
psw! Справедливости ради следует отметить, что у Мещерякова в "Капитане Фракассе" формат значительно больше и по высоте, и по ширине, да и шрифт там значительно мельче, чем в "Вече". Так что количество страниц в данном случае никакого значения не имеет, их там 336. Глав и тут , и там -22. Перевод и тут, и там — Касаткиной, только у Мещерякова почему-то указано, что перевод сокращённый. Сокращённость эта,как я понял выражается в более многословном построении предложений, нежели у Мещерякова, а практически то же самое.

Пример. У Мещерякова:" -Положительно Вельзевул был добрым гением Сигоньяков. Смертью своей он обогатил меня и удалился при появлении ангела. Роль его была окончена, ибо вы принесли мне счастье.

"Вече":" — Положительно Вельзевул был добрым гением Сигоньяков — сказал барон. — Через свою смерть он сделал меня богатым, а когда явился ангел, он исчез. Родь его была окончена, потому что вы принесли мне счастье."

Ну и т.д. и т. п. Главное же преимущество издания "Вече" заключается в использовании иллюстраций блистательного Гюстава Доре, ну и конечно в более крупном шрифте, нежели у Мещерякова. ИМХО.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 сентября 2020 г. 11:31  

цитата Авантюрист

Перевод и тут, и там — Касаткиной


У Касаткиной было две версии перевода. Полный и сокращенный. Полный — роман нравов, сокращенный — приключенческий, делался для Детгиза. У Мещерякова — как раз сокращенный.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 сентября 2020 г. 11:51  
В Воронеже в ларьке "Вирджинец" по 200.
–––
"Богат тот- кому всего хватает"


авторитет

Ссылка на сообщение 10 сентября 2020 г. 12:15  
Неграш! Никаких существенных сокращений я там не обнаружил. Слова местами переставили, и то, что можно выразить в двух словах, выразили в трёх, или в четырёх. Если это и есть сокращения, тогда я умолкаю. Сокращения, в моём понятии, это когда выкинуты целые главы, или эпизоды, ничего такого я не обнаружил, правда досконально всё не сравнивал, проверял выборочно. Но сдаётся мне, что никаких существенных отличий там нет. Во всяком случае в "Вече" роман на стал менее приключенческим, или более нравственным.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 сентября 2020 г. 13:29  
Авантюрист там сокращены длинноты, некоторые описания и диалоги. Сюжет остался в неприкосновенности.
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


магистр

Ссылка на сообщение 10 сентября 2020 г. 15:08  
Я имел ввиду "Лабиринт ". Так как постоянно там покупал книги серии " Мастера приключений ". В последнее время туда книги поступают очень долго или быстро заканчиваются. "Вирджинца " просто не успел купить.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 сентября 2020 г. 15:22  

цитата Авантюрист

Сокращения, в моём понятии, это когда выкинуты целые главы, или эпизоды

Там очень много выкинуто по мелочам. Как верно отметил, negrash — описания, длинноты, диалоги.
Ну и фривольности порезаны абсолютно все.
Взрослый вариант — подробное описание кабинета Валломбреза.

Детский вариант — вся эта страница пропущена.

И такого по тексту масса. При практически одинаковом размере мелкого шрифта, во взрослом издании 480 страниц, а в детском 316. Разница очень ощутимая.
Но основной сюжет, да — совпадает. Только читаются книги по разному. Детский вариант меня разочаровал.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 сентября 2020 г. 15:33  

цитата san2478

Я имел ввиду "Лабиринт ". Так как постоянно там покупал книги серии " Мастера приключений ". В последнее время туда книги поступают очень долго или быстро заканчиваются. "Вирджинца " просто не успел купить.


Такая же история, не успел купить, а теперь уже больше недели нет в наличии последних книг этой серии и последних томов сс Дюма.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 сентября 2020 г. 17:19  

цитата Кот в сапогах

Только читаются книги по разному. Детский вариант меня разочаровал.


Сокращенный — это именно динамичные приключения. Взрослый — больше психологии и описаний, почему он и ближе роману нравов.
Я с детства люблю сокращенный, поэтому в свое время очень ждал переиздания именно его. И взял от "Мещерякова".
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 сентября 2020 г. 17:37  

цитата negrash

Я с детства люблю сокращенный, поэтому в свое время очень ждал переиздания именно его. И взял от "Мещерякова".

Я понимаю. У меня наоборот вышло. Я сначала прочитал взрослый вариант. И он произвёл на меня сильное впечатление. Ударная смесь приключений, иронии, психологии и тонкой эротики — для подростка — полный восторг! Но книга была библиотечная и достать в личную библиотеку я тогда её не мог. А когда, в девяностые, купил книгу 57 года — то был обескуражен куцым вариантом любимой книги. Тогда я не знал о двух вариантах. Даже заподозрил себя в ложных воспоминаниях. Но благо, продолжил поиски и нашёл таки заветный двухтомник 72-го года, где вторым томом, был как раз "Фракасс". Так и получилось, что у меня любимый — именно полный вариант. :beer:


миротворец

Ссылка на сообщение 10 сентября 2020 г. 18:35  
Кот в сапогах понимаю. Хорошо, что есть два варианта. :beer:
–––
Allt gar I alla fall mycket, mycket bra.


магистр

Ссылка на сообщение 11 сентября 2020 г. 13:03  

цитата negrash

. Хорошо, что есть два варианта.
Запутали вы меня , уважаемые книголюбы, теперь не знаю, у кого брать, у Мещерякова, или у " Вече " ?


авторитет

Ссылка на сообщение 11 сентября 2020 г. 18:13  
san 2478. Если для Вас иллюстрации имеют большое значение, тогда надо брать оба варианта. У Мещерякова Жорж Луи Конрад, а у "Вече" Гюстав Доре. И те, и другие — шикарные. Если на первом месте — максимальная полнота текста, тогда, как выясняется, конечно "Вече". Я, как коллекционер, а не только читатель, взял оба варианта и нисколько не жалею.


активист

Ссылка на сообщение 15 сентября 2020 г. 05:36  
издательство "Вече"! Вы б ещё поместили картинку на Г.Р. Хаггард. Желтый бог — глядишь, через полгода-год и родилась бы книга ! Да?:-D


философ

Ссылка на сообщение 17 сентября 2020 г. 19:52  
В Лабиринте в ожидаемых
Жюль Верн: Упрямец Керабан https://www.labirint.ru/books/766424/
Николай Задорнов: Гонконг https://www.labirint.ru/books/766418/
и еще 41 книга от Вече
Страницы: 123...263264265266267...473474475    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Вече"»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Вече"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх