Издательство Вече

Здесь обсуждают тему «Издательство "Вече"» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Вече"» поиск в теме

Издательство "Вече"

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 384 385 386 [387] 388 389 390 ... 396 397 398 399 400  написать сообщение
 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 29 ноября 2009 г. 02:02  
О
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


активист

Ссылка на сообщение 28 сентября 05:05  
Княгиня Монако в 2 т.т. в продаже Лабиринта — 846рб. за пару! Заказано! БлагоДарим Вече за долгожданную прелестную княгиню!


активист

Ссылка на сообщение 28 сентября 05:32  

цитата 89605167502

Тут многие ещё полного Хаггарда ждут.
Будете ещё долго ждать в неизвестности. Почему никто не объединится и не заявят Вече о просьбе Хаггарда? Ведь ему, пожалуй, ВСЕ нужны! Книги Вече издают замечательные (без подхалимажа), но очень много из них — старые дубли, когда, я думаю, есть вместо этого печатать более нужнее и интереснее. "Глас народа — глас Бога" !^_^


авторитет

Ссылка на сообщение 28 сентября 07:39  

цитата Konbook

кому как. Я больше склоняюсь к Конраду

:beer:
В приложении — пример иллюстраций к Romance, которые будут в книге.
А вот те, которые бы хотелось видеть мне:
https://archive.org/details/romancenovel0...
Это Macauley, а он уж наверное — бесплатный: его картинки к Стивенсону и По СЗКЭО печатали


авторитет

Ссылка на сообщение 28 сентября 07:54  
Версия по поводу загадки: на роль "польского деятеля культуры", вдохновившегося "на создание собственного оригинального произведения" одним из романов Дюма, не подходит ли Станислав Лем с памфлетом про фашистов-реконструкторов "Группенфюрер Луи"? Там бездетный "король" отправляет доверенное лицо на поиски племянника, которому намерен передать свой "трон". Нет ли у Дюма похожего сюжета? В тексте у Лема. правда, упомянуты только "Три мушкетера", но сказано, что король-группенфюрер в юности прочел всего Дюма и всего Карла Мая


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 28 сентября 12:41  
makar-g


авторитет

Ссылка на сообщение 28 сентября 13:53  
Судя по новой подсказке на ФЛП, "польское произведение" это "Камо грядеши". Значит, роман Дюма это "Актея" ?


активист

Ссылка на сообщение 28 сентября 15:46  
Да, по всему это так.
И у Высоцкого есть песня "От скучных шабашей…", где есть строчки:

Спросил у них леший:
"Вы камо грядеши?"
"Намылились в город — у нас ведь тоска!"

Что согласуется с первой подсказкой.


новичок

Ссылка на сообщение 28 сентября 16:07  

цитата Konbook

На белой бумаге переиздали "Утреннюю Звезду" Хаггарда. Скоро появится в продаже!

Круто! Кое-где уже в поставках "ОЖИДАЕТСЯ". Еще немного...
- Короли-призраки
- Когда мир содрогнулся
- Валтасар.
... и весь Хаггард в новых переводах будет в сборе. :-))) А еще круче будет, если возьмутся за "Люди тумана", хотя бы переиздание из «Вестника моды».
–––
TM.


магистр

Ссылка на сообщение 28 сентября 16:54  
fortheBrain А что не так с "Людьми тумана." от "Вече." ?
–––
'' Но умному человеку иной раз приходиться выпить , чтобы не так скучно было с дураками. '' Эрнест Хемингуэй.


новичок

Ссылка на сообщение 28 сентября 17:23  

цитата Alex.


fortheBrain А что не так с "Людьми тумана." от "Вече." ?

Если интересно, достаточно открыть оригинал, изд. 'Вече', 'Вестник моды' 1895 (как альтернатива) и сравнить.

Оригинал:
"Suffice it to say that, like the oaks of its avenue, Outram was such a house as can only be found in England; no mere mass of bricks and mortar, but a thing that seemed to have acquired a life and individuality of its own. Or, if this saying be too far-fetched and poetical, at the least this venerable home bore some stamp and trace of the lives and individualities of many generations of mankind, linked together in thought and feeling by the common bond of blood.
The young man ... "

'Вече':
"В конце дубовой аллеи, почти в полумиле от проезжей дороги, возвышалось большое старинное здание, заметное издали, благодаря возвышению, на котором оно стояло.
Молодой человек ... "

'Вестник моды'
В конце аллеи, в полумиле от дороги, на возвышенности красовалось здание величественного, благородного вида, в елисаветинском стиле. Подобно дубам на аллее, Утрам-Холл был возможен только в одной Англии; нигде больше нельзя было бы встретить таких могучих стволов и такого величавого отпечатка жизни многих поколений, связанных между собою общими узами кровного родства.
Молодой человек ..."

цитата Konbook.


Можно привести в божеский вид "Люди тумана", там хоть все главы на месте, но каждая на две тысячи слов сокращена — это точно

цитата elias68.


"Люди тумана", "Бенита" — тут с существующими переводам полная катастрофа
–––
TM.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 сентября 17:31  
fortheBrain А почему Вы в список неполных переводов включаете и "Утреннюю Звезду"?
Там, вроде, современные переводчики
Генри Райдер Хаггард. Утренняя Звезда (роман, перевод А. Бушуева, Т. Бушуевой), стр. 77-411 https://fantlab.ru/edition223557
Или Вы имеете в виду второе произведение сборника повесть (роман) "Суд фараонов"? Перевод старый, но, вроде, не сокращенный?


новичок

Ссылка на сообщение 28 сентября 17:41  

цитата Dimetrium

А почему Вы в список неполных переводов включаете и "Утреннюю Звезду"?

А где я включил 'Утреннюю Звезду' в список неполных переводов? Все новые переводы от 'Вече', насколько мне известно, полные, хотя иногда и пропускают (как, например, в 'Колдуне'), "Посвящение".
–––
TM.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 сентября 18:09  

цитата fortheBrain

А где я включил 'Утреннюю Звезду' в список неполных переводов?

Мне так показалось из контекста Вашего сообщения от 16:07.
Впрочем, это неважно. Главное, что переводы в этом томе полные и замены не требуют. Что касается переизданий, то на белой бумаге, конечно, лучше, но заменять такой объем... Тем более, нет уверенности, что все тома будут периздаваться на офсете. А в серии, ведь не только Хаггард издавался.


активист

Ссылка на сообщение 29 сентября 06:22  
69. Актея. Папаша Горемыка :-D:beer:


авторитет

Ссылка на сообщение 29 сентября 13:28  

цитата fortheBrain

открыть ... 'Вестник моды'

А подскажите, где его найти!


новичок

Ссылка на сообщение 30 сентября 15:28  
makar-g, На ру-трэкере. И спасибо за дополненный перевод финального фрагмента из 'Нада'!
–––
TM.


новичок

Ссылка на сообщение 30 сентября 15:28  
Если взять все новые пер. от 'Вече':
- Рассвет, Голова ведьмы, Мечта Мира, Полковник Кварич, Земля теней, Колдун, Осколки вечности, Стелла, Рыцарь пустыни, Жёлтый бог, Короли-призраки, Утренняя Звезда, Алая Ева, Когда мир содрогнулся, Призраки острова Марион, Валтасар;
от 'Азбуки':
- Аллан Квотермейн, Жена Аллана, Перстень царицы Савской, Мари, Дитя Бури, Священный цветок, Дитя из слоновой кости, Кечвайо Непокорный, Древний Аллан, Дочь Мудрости, Хоу-Хоу, Аллан и ледяные боги, Сокровище Озера;

Полные [или почти] и качественные переводы советской школы:
- Копи царя Соломона, Айша [п. Ибрагимова], Клеопатра [п. Жуковой], Дочь Монтесумы (отсутствует "Посвящение", следите за переизданием романа в 'Азбуке', есть вероятность, что в след. оно будет), Лейденская красавица [?], Падение Иерусалима [п. Ибрагимова], Беатрис [?], Прекрасная Маргарет [?], Хозяйка Блосхолма, Луна Израиля [п. Пастера], Владычица Зари;

+ В сети есть полный фанатский пер. 'Ласточки' [без посл. главы].

Даже при этом у Хаггарда есть над чем работать:
- 'Сердце мира',
- 'Джесс' [это просто полный, но не качественный, ИМХО]
- 'Братья' [с натяжкой можно отнести к 'полным' и 'качественным']
- 'Эрик Светлоокий'
- 'Люди тумана' [если исправить орфографию, будет почти полный и качественный; если никто этого не сделает, через пару лет, наверное, сделаю]
- 'Ожерелье Странника' [полный, но не качественный, ИМХО]
- 'Нада' (там были и длинное "Посвящение +предисловие", стихи повырезали и т.д.),
- 'Бенита',
- 'Она и Аллан' (опять же, кому интересно, следите за переизданием романа в 'Азбуке', есть вероятность, что там будет новый перевод),
- 'Дева Солнца' [полный, но не качественный, ИМХО]

Опять же повторюсь, в свободной продаже сейчас отсутствует [мне осталось собрать только их, будьте людьми :)]:
- Короли-призраки, Когда мир содрогнулся, Валтасар.
–––
TM.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 сентября 17:51  
fortheBrain , а почему Кечвайо в списке Азбуки? Это же Вече впервые издали.


новичок

Ссылка на сообщение 30 сентября 19:39  
Т_ЕЛЕЦ, А почему не в обеих? Справедливости ради, стоило бы добавить, но у меня уже нет доступа к редактированию.

Кстати, сегодня пришел 'Желтый бог' и действительно 1-е издание [хотя книги долго нигде не было]. Откуда у Лабиринта (и др.) такое их количество, остается загадкой.
–––
TM.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 сентября 21:22  
"Азбука" вполне бы могла переиздать "Людей тумана", "Сердце мира" и еще какой-нибудь роман Хаггарда в новом переводе (неоднократно такой состав тома предлагался ранее). Например, "Дева Солнца". К первым двум иллюстрации есть, к третьему нет, но это не катастрофа. Добротные романы, а переводчики над ними вволю поизмывались. И их "работы" продолжают издавать, к сожалению. А "Вече", конечно, переиздавать романы в новых переводах точно не будет.

цитата fortheBrain

'Ожерелье Странника' [полный, но не качественный, ИМХО]

Сейчас перечитываю. Да, корявый перевод. Из всех Барклаевских переводов — самый не качественный.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 384 385 386 [387] 388 389 390 ... 396 397 398 399 400

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Вече"»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Вече"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх