автор |
сообщение |
Евгений1960г.
новичок
|
|
malshin
авторитет
|
4 ноября 2017 г. 19:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Уральский следопыт" — обновил свои раздачи на торрентах, добавив 2 номера за 1961 и все номера с 1966 по 1970, кроме №4 за 1966. Всем приятного чтения.
|
|
|
karaby
философ
|
|
DeMorte
авторитет
|
|
formally
активист
|
|
archivsf
авторитет
|
5 ноября 2017 г. 19:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нужна помощь в уточнении страничек.
Сборник "Настоящая фантастика-2013":
Маргарита Плоская. Рецензии – с.810-825 «Секс в катапультном кресле, или Любовь зла в стратосфере»: [Псевдо-рецензия] – с. «Новый Маугли-Пятница, или Поиск предназначения штучек-дрючек»: [Псевдо-рецензия] – с. «Гондванаский лесоповал, или Полуостров Цейлон»: [Псевдо-рецензия] – с. «Ева и Адольф»: [Псевдо-рецензия] – с.
Спасибо.
|
|
|
milgunv
философ
|
|
Garvi
активист
|
5 ноября 2017 г. 20:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
archivsf «Секс в катапультном кресле, или Любовь зла в стратосфере»: [Псевдо-рецензия] – с.810 «Новый Маугли-Пятница, или Поиск предназначения штучек-дрючек»: [Псевдо-рецензия] – с.816 «Гондванаский лесоповал, или Полуостров Цейлон»: [Псевдо-рецензия] – с.819 «Ева и Адольф»: [Псевдо-рецензия] – с.823
|
|
|
andrew_b
миродержец
|
5 ноября 2017 г. 20:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Маргарита Плоская. Рецензии – с.810-825 «Секс в катапультном кресле, или Любовь зла в стратосфере»: [Псевдо-рецензия] – с. 810—816 «Новый Маугли-Пятница, или Поиск предназначения штучек-дрючек»: [Псевдо-рецензия] – с. 816—819 «Гондванаский лесоповал, или Полуостров Цейлон»: [Псевдо-рецензия] – с. 819—822 «Ева и Адольф»: [Псевдо-рецензия] – с. 823—825
Вообще тут странно. Заголовки первой, второй и чётвертой «рецензии» набраны жирным курсивом, и в ни пропущены буквы «а». Вместо них пробелы. То же самое и с автором в конце: «Вся В ш М рг рит Плоск я». Заголовок второй «рецензии» набран просто жирным шрифтом, там все буквы на месте. «Гондв на кий лесоповал» должен по идее быть «Гондванский лесоповал», именно так и написано в первой строке «рецензии», сразу после заголовка.
То ли так задумно, то ли одно из двух.
|
|
|
milgunv
философ
|
|
archivsf
авторитет
|
|
karaby
философ
|
7 ноября 2017 г. 19:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата namco 87 А.Р. Первобытные дети: Рассказ, Юные строители, 1924, № 1. Кто нибудь знает что за писатель А.Р.
"Читайте, завидуйте" (хотя кому завидовать?) Это точно не А.Беляев.
|
|
|
stax
гранд-мастер
|
|
йети
миродержец
|
|
Tsathogua
миротворец
|
9 ноября 2017 г. 10:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Скоро в печать выйдет сборник «Гротескных историй» Лесли Эллина Льюиса (1899 -1961). В мрачных визионерских рассказах Льюиса преломилась его биография: пилот Королевского Летного корпуса, он воевал во Франции, совершая боевые вылеты на «Sopwith Camel», и был убежден, что аэропланы наделены душой. .
Истории Льюиса, несмотря на жанровую общность, радикально отличаются от своих родителей – комфортных ghost story девятнадцатого века. Они написаны человеком, который видел Великую войну (которую еще тогда не называли Первой). Это музыка хаоса, стихийные духи, демонические отродья, случайные туристы, заблудившиеся в подводной преисподней, и здания, строящиеся сами по себе. В его творчестве самые фантасмагорические образы выглядят необыкновенно убедительно. Выход первого сборника Л.Э. Льюиса на русском языке посвящается любителям суровых параллельных миров и хищных монструозных созданий.
|
|
|
negrash
миротворец
|
9 ноября 2017 г. 13:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, а ни у кого нет переводов Юрия Алексеевича Миронеца, преподавателя Института иностранных языков ДВГУ, друга дочки Дока Смита и доброго знакомого Кира Булычева? Он в начале 90-х несколько книг выпустил в своих переводах тиражами по 50 экз. Интересно было бы почитать.
|
––– Allt gar I alla fall mycket, mycket bra. |
|
|
stax
гранд-мастер
|
9 ноября 2017 г. 13:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата negrash Юрия Алексеевича Миронеца, преподавателя Института иностранных языков ДВГУ
Переводов нет, поскольку зарубежной фантастикой не увлекаюсь, но в 80-е, будучи студентом ДВГУ, ознакомился с его домашней библиотекой советской фантастики — это было потрясение...
|
––– Один видит лужу, а другой - звезды, которые в ней отражаются... |
|
|
negrash
миротворец
|
9 ноября 2017 г. 14:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
stax ну, он переводил достаточно стандартную фантастику: Милтона Лессера и Тома Годвина. Вещи — чуть выше среднего, но в переводе могли превратиться в шедевры. Потенциал там — ого-го. Особенно у Годвина. Вот я бы и хотел глянуть, как он справился с работой.
|
––– Allt gar I alla fall mycket, mycket bra. |
|
|
DragonXXI
гранд-мастер
|
|
milgunv
философ
|
|