Малотиражные некоммерческие ...

Здесь обсуждают тему «Малотиражные, некоммерческие и самодельные издания» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Малотиражные, некоммерческие и самодельные издания» поиск в теме

Малотиражные, некоммерческие и самодельные издания

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 56 57 58 [59] 60 61 62 63  написать сообщение
 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 00:37  

цитата FixedGrin

Мне одному кажется, что это вежливая отписка? Сроки же просто нереально медленные.

Нормальные сроки. У человека полный рабочий день и прочая жизнь. Хорошо, если он сможет уделять переводу час-другой несколько раз в неделю. Сколько можно перевести за это время? Вот и считайте.
–––
Ничто так не раздражает маленького бегемотика, как всё.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 01:02  
С.Соболев Спасибо. И не надо орать и паниковать. Буду знать. Народ, ни куда не ушел. Я здесь. Проверьте свою личку. От проблем не бегу. Завтра вечером вернусь к активной деятельности
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


миродержец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 01:26  

цитата Mrlakenstein

Хорошо, если он сможет уделять переводу час-другой несколько раз в неделю. Сколько можно перевести за это время? Вот и считайте.

Так нельзя фрилансить, я щитаю.
–––
What seemed to be broken was replaceable stuff.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 01:30  
FixedGrin Интересно: как "так"? Екатерина четко написала, что у нее есть другие обязательства и другая, основная работа.

Меня всегда умиляла позиция людей, которые рассказывают другим, как им следует жить и трудиться.


миродержец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 01:33  

цитата Vladimir Puziy

Меня всегда умиляла позиция людей, которые рассказывают другим, как им следует жить и трудиться.

Я не рассказываю, как следует, я просто даю свою оценку, не более того.

цитата Vladimir Puziy

Интересно: как "так"?

Так, как процитировано уважаемой Mrlakenstein. Это неуважение к заказчикам. К сообществу, которое закажет Песни Умирающей Земли.

Элементарное неуважение и был бы срыв проекта. Но не будет, потому что проект уйдет, вероятно, куда-то еще (куда, не знаю, потому что меня эта антология слабо интересует).
–––
What seemed to be broken was replaceable stuff.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 01:39  
FixedGrin Не уйдет он.
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 01:40  
Что касается переводчика — тут я сам оплошал, как сказал С.Соболев. Она здесь совершенно ни при чем. Целиком моя вина
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 01:44  

цитата FixedGrin

Это неуважение к заказчикам. К сообществу, которое закажет Песни Умирающей Земли.


В чем выражается неуважение? В том, что человек не готов бросать основную работу, которая, очевидно кормила ее до появления "проекта" и явно будет кормить после? В том, что честно были названы сроки реального выполнения работы?

Я бы сказал, что в данном случае вы высказываете неуважение к Мартинкевич и на голом месте наворачиваете всякую чепуху, про срывы проекта и т.п.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 01:45  
Vladimir Puziy прав. :beer:
FixedGrin Поаккуратнее
–––
Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю...


миродержец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 02:08  
Хорошо, я останусь при своем мнении, но дискуссию прекращу, пожалуй, за бесперспективностью.

Признаться, мне нечего возразить на столь взвешенную критику, как

цитата Vladimir Puziy

и на голом месте наворачиваете всякую чепуху


факт взятия слова проект в кавычки тоже говорит сам за себя.
–––
What seemed to be broken was replaceable stuff.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 02:14  

цитата FixedGrin

Это неуважение к заказчикам

Так заказчиков еще нету. Всё было в стадии предварительных переговоров. Ну, не договорились, что ж теперь.
–––
Як у нашым у раю жыць весела.
Жыць весела, толькі некаму... © народное


магистр

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 02:24  
FixedGrin А какова альтернатива ))) Забить на работу и семью, но уважить сообщество ?


авторитет

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 11:25  

цитата FixedGrin

Так, как процитировано уважаемой Mrlakenstein. Это неуважение к заказчикам. К сообществу, которое закажет Песни Умирающей Земли.


Прелэстно. "Умирающая земля", если не ошибаюсь -- книга объемом около 40 авторских листов. Текст сложный, не какая-нибудь банальная фэнтезня. Стоимость такого перевода -- от 3000 рублей за авторский лист. А переводчик с именем, да еще и при срочном заказе, меньше 5000 рублей за лист не возьмет. Да еще с пятидесятипроцентной предоплатой. Готово "сообщество" заплатить 200 000 рублей только за перевод, причем 100 000 прямщаз? Если нет, то переводчик не заказ выполняет, а одолжение "сообществу" делает. За символическую плату и интереса ради. Или не делает, его воля.
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


миродержец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 11:49  

цитата vvladimirsky

Стоимость такого перевода -- от 3000 рублей за авторский лист
, где-то в сети мне пару-тройку лет назад попадались расценки 300р за литературный перевод листа формата А4 с интервалом между строк то ли 1.5 то ли 2. Как пересчитать это в авторские листы? Спрашиваю из чисто умозрительного интереса...
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 11:52  
Авторский лист — 40 000 знаков (с пробелами) ГОСТ
–––
- Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму.
- Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T


авторитет

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 11:58  

цитата SergUMlfRZN

, где-то в сети мне пару-тройку лет назад попадались расценки 300р за литературный перевод листа формата А4 с интервалом между строк то ли 1.5 то ли 2. Как пересчитать это в авторские листы? Спрашиваю из чисто умозрительного интереса...


Каким кеглем?


миродержец

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 12:05  

цитата Gonza

40 000 знаков
, а на А4 получается примерно 4 000 знаков, т.е. в 1 АЛ = 10 А4, примерно так и получается... 300*10=3000р...
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 12:06  

цитата ArK

Каким кеглем?

Санспарель :-D
–––
Як у нашым у раю жыць весела.
Жыць весела, толькі некаму... © народное


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 12:10  

цитата SergUMlfRZN

пару-тройку лет назад попадались расценки 300р за литературный перевод листа формата А4 с интервалом между строк то ли 1.5 то ли 2.
На А4 с полуторным-двойным интервалом идет ок 1.5-2К текста, т.е. расценка 150-200 р/К, или 6000-8000 за а.л.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 февраля 2013 г. 12:13  

цитата Siroga

Санспарель


Пунктов сколько? 8-)
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 56 57 58 [59] 60 61 62 63

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Малотиражные, некоммерческие и самодельные издания»

 
  Новое сообщение по теме «Малотиражные, некоммерческие и самодельные издания»

тема закрыта!



⇑ Наверх