Издания Фантлаба


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издания "Фантлаба"»

Издания "Фантлаба"

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 декабря 2011 г. 12:31  
Данную тему мы посвятим нашему новому проекту, анонсированному совсем недавно в колонке "Глас админа" -
клубным изданиям "Лаборатории Фантастики".

Чем же отличается "клубное издание" в нашем понимании от книг, которые вы спокойно покупаете в магазинах?
Прежде всего — это качество во всём:
  1. грамотная подборка художественных произведений;
  2. хорошие переводы;
  3. наличие дополнительных материалов (статей, приложений и т.п.);
  4. внутренние иллюстрации, созданные специально для наших изданий;
  5. качественная бумага и переплёт.


Также клубное издание отличается способом покупки:
1. Открывается подписка до фиксированного числа
2. Желающие перечисляют оплату
3. После окончания подписки в типографию уходит заказ
4. Как только книги выходят из печати, мы начинаем их доставку всем оплатившим

Наши книги:

Стейнли Вейнбаум "Безумная Луна"
Кларк Эштон Смит "Двойная тень"
Кларк Эштон Смит "Империя некромантов"
Кларк Эштон Смит "Город поющего пламени"
Кларк Эштон Смит "Мир без времени"
Майкл Ши "В поисках Симбилиса"
Майкл Ши "Прикосновение бессмертия"
Роман Суржиков "Полари. Книга I. Стрела, монета, искра. Том I"
Роман Суржиков "Полари. Книга I. Стрела, монета, искра. Том II"


миродержец

Ссылка на сообщение 7 апреля 2016 г. 19:08  
Получил второй том.

Удивительное дело — после выматывающего месяца последних редактур-корректур, думал, что посмотрю на него и поставлю на полку — отлёживаться до зимы. Поскольку вычитывал его побуквенно несколько раз без остановки, а пьесу, пока заново переводил, так просто наизусть выучил.
Но нет. Сказывается волшебство бумажной книги — её-таки хочется читать, несмотря на всё вышесказанное. В общем, спасибо всем, кто причастен.

Ну и пара замечаний, как без них.
То что книга пахнет не то клеем, не то краской — это вроде как отмечали еще по поводу первого тома. Непривычный такой синтетический запах, что-то между клеем ПВА и запахом краски. Каюсь, есть такая привычка нюхать книги — хоть новые хоть древние. Впрочем, думаю, как и с первым томом, все летучие ароматы за пару месяцев выветрятся. Не дефект.

А вот насчёт карты Зотики на первом форзаце не понял — такое впечатление, что она обрезана по всем краям больше чем следовало бы. Типа как напечатали её в слишком большом размере, которые не влез в требуемые рамки и пришлось рубить края. Или я ошибаюсь, и она такой и должна быть — с обрезанными контурами окружающих островов, а внизу так даже наполовину обрезанное по горизонтали название острова Синтром?

И ещё жаль, что чисто по техническим причинам не удалось поставить стихотворные переводы эпиграфов к рассказам. Не успевали уже в макет соответствующие изменения внести. Однако, у нас ничего не пропадает. Кому интересно — все новые переводы стихотворных эпиграфов из второго тома — у меня в колонке.

И да, блок книги на этот раз вклеен в обложку прочно и навсегда. Чтоб его оттуда вырвать, придётся приложить довольно-таки значительное усилие. Мой внутренний переплётчик всячески доволен.

Ещё раз спасибо всем, кто делал эту книгу.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


магистр

Ссылка на сообщение 15 апреля 2016 г. 12:15  
Sprinsky, карта — да, малясь обрезалась. В следующий раз заложу побольше на края.
Тебе большое спасибо за участие! Много работы проделал. Незначительные огрехи в издании, конечно же, есть. Без этого никак. )) Но в целом — очень добротно вышло, имхо.
–––
+7(996)730-00-00, Telegram https://t.me/crealist


миродержец

Ссылка на сообщение 16 апреля 2016 г. 03:30  
Карта — ну, бывает... Все важные места обозначены, не влез разве что дальний остров из "Путешествия короля Эворана", ну так он вообще на хрензна каком дальнем востоке расположен. Переживём. На других картах кстати умудрялись в Зотику даже пустыню Йондо воткнуть (картинка в аттаче).

цитата creator

Незначительные огрехи в издании, конечно же, есть. Без этого никак
Вот кстати подумываю сделать файлик замеченных и исправленных ошибок — наподобие вставок, которые в хороших старых книгах в конце вклеивались.

Примерно так -

Рассказ "Ткач в склепе", страница 77
"Лишь к полудню они наконец добрались до окраины города. Подобно фиолетовым плащам, от стен и арок зданий уже протянулись длинные вечерние тени."
Следует читать:
«Лишь после полудня они наконец добрались до окраины города. Подобно фиолетовым плащам, от стен и арок зданий уже протянулись длинные тени.»

Рассказ "В книге Вергамы", страница 193
"ещё до появления Зотика, затонувшего впоследствии континента, забытого историей."
Следует читать
«ещё до появления Зотика, поднявшегося из океана на руинах затонувших континентов, забытых историей.»

Ну и так далее. Там немного — примерно пяток подобных ошибок, пропущенных выпускающим редактором уже после моих самых последних вычиток. Ну бывает, не успели/пропустили. К счастью, у меня файл со всеми последними замечаниями сохранён. Как раз на небольшую вклейку/файлик дополнений и наберётся. Кстати всегда нравились книги с такими вставками, перечисляющими пропущенные запятые и прочую мелочь, отчего издание сразу начинало выглядеть как-то добротнее.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 апреля 2016 г. 14:49  
Всем, кто трудился над книгой К.Э. Смита, большое спасибо за второй том.
Очень достойное и качественное издание. Иллюстрации хороши, создают правильное настроение.

Хотя практически всё читал ранее, с большим удовольствием перечитал заново. Ощущения от текста, как от старого, выдержанного, благородного напитка.
Надеюсь на продолжение хорошего и полезного дела. :-)
–––
Личкой на ФЛ больше не пользуюсь. Просьба писать в ВК. Адрес моей страницы: https://vk.com/id7253569


миродержец

Ссылка на сообщение 12 мая 2016 г. 04:38  
Для всех, кому это может показаться важным — файл замеченных и исправленных ошибок во втором томе Смита. В основном — стилистические правки и несколько важных смысловых — типа тех, что в сообщении выше. Плюс переводы стихотворных эпиграфов, которые уже не успевали вставить в макет.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


магистр

Ссылка на сообщение 12 мая 2016 г. 06:52  

цитата Sprinsky

ым — файл замеченных и исправленных ошибок во втором томе Смита
можно распечатать и вложить в книгу, как делали в советских изданиях.
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


миротворец

Ссылка на сообщение 12 мая 2016 г. 08:31  
Sprinsky
Ваша деятельность по популяризации творчества Кларка Эштона и перфекционизм, которым она пронизана, заслуживают уважения и восхищения! ^_^ ^_^ ^_^ :beer:


миродержец

Ссылка на сообщение 13 мая 2016 г. 05:32  

цитата Seidhe

и перфекционизм
Только не ругайтесь такими словами, я их не понимаю, а потому машинально начинаю искать монтировку или пистолет.;-)
Но да, любимый автор, а потому делаю всё, что могу, помня самого себя, просто не поверившего товарищу, когда тот сказал, что в АСТ/Ермак известный том вышел. Был искренне уверен, что при жизни ничего такого не дождусь. Теперь же, спасибо фантлабу, понял, что даже сам в состоянии чего-то переводить на общую радость. Ну и прочая редакторская работа, из которой всё и выросло.
–––
Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю.


активист

Ссылка на сообщение 3 августа 2016 г. 16:11  
2,5 месяца тишина.. Есть какие-нибудь подвижки по 3-му тому Смита? В этом году точно книги не видать?


философ

Ссылка на сообщение 3 августа 2016 г. 16:12  
Эндрю, возможно, успеем к концу года.


активист

Ссылка на сообщение 3 августа 2016 г. 17:32  

цитата Kiplas

Эндрю, возможно, успеем к концу года.


Спасибо. Отлично. Ждём. Будет супер просто подарок к Новому Году.


миротворец

Ссылка на сообщение 6 августа 2016 г. 11:38  
Да, третий том Смита — во истину подарком был бы к Новогодью!


активист

Ссылка на сообщение 4 октября 2016 г. 01:39  
Есть информация по 3-му тому?


миротворец

Ссылка на сообщение 6 октября 2016 г. 21:38  
Lubzhen переводы все закончены, работа продолжается


магистр

Ссылка на сообщение 8 октября 2016 г. 14:53  
Чудесно!) Хотелось бы и поэзию в прозе К. Э. Смита увидеть.
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


активист

Ссылка на сообщение 8 октября 2016 г. 15:49  

цитата suhan_ilich

переводы все закончены, работа продолжается


А окончательный состав можно? Или это пока тайна?


миротворец

Ссылка на сообщение 8 октября 2016 г. 15:57  

цитата чтец книг

А окончательный состав можно? Или это пока тайна?
не то, чтобы тайна: остатки циклов + подборка внецикловых рассказов


активист

Ссылка на сообщение 8 октября 2016 г. 16:57  

цитата suhan_ilich

подборка внецикловых рассказов


Ну вот это то и есть самое интересное- у Смита многое еще не переводилось поэтому и хочется узнать что именно войдет в том.


миротворец

Ссылка на сообщение 8 октября 2016 г. 17:32  

цитата чтец книг

именно войдет в то
ориентировочно всё, что выходило в "Weird Tales" (17 внецикловых рассказов).


активист

Ссылка на сообщение 9 октября 2016 г. 16:17  
А когда хотя бы примерно можно будет книгу заказать? Чтобы знать когда деньги начинать копить.:-) А энциклопедию еще хотели выпустить. Будет энциклопедия?
Страницы: 123...4445464748...686970    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издания "Фантлаба"»

 
  Новое сообщение по теме «Издания "Фантлаба"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх