Переводная фантастика ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика. Особенности издания на русском»

Переводная фантастика. Особенности издания на русском

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 09:48  

цитата Bizon

Диана Дуэйн. Цикл "Молодые волшебники"

Это подростковые книги, у них совершенно другая специфика продаж, чем у взрослой фантастики. Было бы желание и раскрутить можно и этот цикл, только надо убедить сначала издателя, а потом читателей, что он в самом деле того стоит.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 10:54  

цитата Bizon

Диана Дуэйн. Цикл "Молодые волшебники", еще и входят в цикл "Вселенная молодых волшебников"

цитата Bizon

У нас переведены только первые 4 книги, изданы были 3 раза: 1994год — 50.000экз, 2001г — 8000экз., 2005-2006г — 5000экз. Кроме них у автора написано еще 6 новых книг.


вместо того чтобы переводить нормальные одиночные книги, издательства начинают выпускать всякие стопицотомные циклы, бросают их на полпути и потом жалуются на пиратов
вот вам главная особенность издания переводной фантастики на русском
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


магистр

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 11:14  

цитата heleknar

вот вместо того чтобы переводить нормальные одиночные книги, издательства начинают выпускать всякие стопицотомные циклы, бросают их на полпути и потом жалуются на пиратов
вот вам главная особенность издания переводной фантастики на русском

А где гарантия, что эта "нормальная одиночная книга" за время "пути" не подрастёт в сто томов РДР:-) ?


авторитет

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 11:29  

цитата Dimson

А где гарантия, что эта "нормальная одиночная книга" за время "пути" не подрастёт в сто томов

А вы в этой фразе противоречия не видите?
Большинство нынчешних сериальных книг изначально пишутся как трилогия и далее. Это что — Аберкромби или Ротфусс "нормальные одиночные книги"?
Такое ощущение, что простую фразу "Герой пошел в уборную" фэнтезийщик размажет на 6 глав, потому как по пути случится дракон или некромант, а на очке его постигнет древнеее проклятие или пророчество. Благо еще, что сериальщикам платят не построчно, а то бы вообще весь эпик был лесенкой, как у Маяковского.
Смотрите, орки, трепеща,
          Эльфийская на вас идет
                Моща!



Я целиком поддерживаю позицию heleknar


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 11:46  

цитата heleknar

вместо того чтобы переводить нормальные одиночные книги, издательства начинают выпускать всякие стопицотомные циклы, бросают их на полпути и потом жалуются на пиратов

Я, конечно, понимаю, что претензия справедливая, но делать её священной коровой тоже не стоит каждый раз.
Цикл Дуэйн, если посмотреть на годы написания очень чётко распадается на несколько частей. У нас полностью перевели первые две. Дальше там тетралогия идёт написанная подряд, её никто и не стал начинать.


магистр

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 11:50  

цитата Karavaev

А вы в этой фразе противоречия не видите?

Я много всяких противоречий вижу. Как и то, что зачастую одиночный роман превращаетсяя в сериал, ну, минимум дилогию. :-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 11:51  

цитата Karavaev

Это что — Аберкромби или Ротфусс "нормальные одиночные книги"?

А что у Аберкромби нет "Best Cold Serve" и "Red Country" — вполне самостоятельных книг?
Или тот же Абрахам, чья не больше, не меньше, а тетралогия "Суровая расплата" состоит из независимых томов, которые в целом становятся большим, чем по отдельности, но читать их по отдельности можно.
Или в НФ у нас не так? Уоттс не пишет продолжения "Ложной слепоты"? Стивенсон не написал "Барочный цикл", по объёму больший, чем все книги того же Аберкромби?


авторитет

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 11:58  

цитата Dark Andrew

А что у Аберкромби нет "Best Cold Serve" и "Red Country" — вполне самостоятельных книг?

А что — они есть на русском? Проблема ж не в том, что нет одиночных романов. Проблема в том, что издатель отдает предпочтение "историям с продолжением". Риск такого подхода очевиден. Очевидны и результаты.

цитата Dark Andrew

Или в НФ у нас не так?

Везде щас так. И в хорроре, и в юмористике.

цитата Dark Andrew

Стивенсон не написал "Барочный цикл", по объёму больший, чем все книги того же Аберкромби?

И Стивенсон написал, и Мартин, и Сапковский, и Желязны. Какие еще козыри ты припомнишь?
Только проблема в том, что все остальные тоже мыслят семитомниками. Тотальная графоманская мегаломания. Дебют сразу трилогией и никак иначе!
А издатель это стимулирует. Никакой проблемы не было, коли издатель не сложил все яйца в одну сериальную корзину. А он как всегда выбрал корову, у которой вымя поболе, вместо того, что завести стадо..


магистр

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 12:32  

цитата Karavaev

Только проблема в том, что все остальные тоже мыслят семитомниками. Тотальная графоманская мегаломания. Дебют сразу трилогией и никак иначе!

Ну таков он этот зарубежный издатель. Шо с ним поделаешь.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 12:36  

цитата Karavaev

Дебют сразу трилогией и никак иначе!

Karavaev: +100!


авторитет

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 12:36  

цитата Dimson

Ну таков он этот зарубежный издатель. Шо с ним поделаешь

Не, надо чего-то с нашими делать.
К зарубежным у меня существенно меньше претензий. Поскольку наш издатель в моих деньгах не заинтересован, то я начал тратить их на буржуйских сайтах. От Амазона до ибея. А наш издатель пусть рассуждает про остутствие интереса и потребности.
Ленивый ложится спать голодным, как любила говорить моя бабушка.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 12:38  

цитата Karavaev

А что — они есть на русском? Проблема ж не в том, что нет одиночных романов. Проблема в том, что издатель отдает предпочтение "историям с продолжением". Риск такого подхода очевиден. Очевидны и результаты.

Да, это так, не поспоришь.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 13:21  
Забавная дискуссия "формировать" vs "создавать". В словарь заглянуть никто не догадался, горячие эстонские парни? Формировать=придавать форму. Чему-то уже существующему. Создавать=творить из ничего. Очевидно, что Караваев прав, а Дарк Эндрю, увы, не очень.

Ну а для продвижения переводной фантастики есть одна серьезная преграда. Никто, даже пламенные поклонники, не смогли пока сформулировать, в чем заключается дифференцирующая идея этого класса товаров. Чем он отличается от смежных, в чем уникальность этого торгового предложения, почему я, Вася Пупкин, должен потратить деньги именно на переводную фантастику? Можно придумать дифференцирующую идею для некоторых авторов, некоторых циклов и отдельных книг, но с аморфной массой под названием "зарубежная фантастика" проделать это пока ни у кого не получилось. Даже на уровне слогана, я уж не говорю о подробно прописанной стратегии. Хуже того, принадлежность книги к категории "фантастика" усложняет задачу, затрудняет продвижение: надо объяснить аудитории, чем эта фантастика лучше компьютерной и киношной, а только уж потом -- чем "переводная фантастика" лучше "отечественной фантастики". Собственно, поэтому издатели и стараются избавиться от этого семантического якоря, слишком уж много на нем всего наросло. Посмотрите, как издают Брэдбери. Или Воннегута. Или Гибсона. Или Симмонса...
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 13:40  

цитата vvladimirsky

Посмотрите, как издают Брэдбери. Или Воннегута. Или Гибсона. Или Симмонса...

Посмотрел за 2012: Брэдбери — 14 авторских книг, не считая сборников и периодики. Гибсон — 0. Пример, если чстно, не понял ???
–––
Читаю: Ричард С. Пратер - Стриптиз убийства (сборник).
Слушаю: Олег Кожин - Забытые богом.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 13:50  
Denver_inc

Имелось ввиду, что последние книги авторов, которых перечислил Владимирский, не позиционировались как фантастика.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 13:52  

цитата Roujin

не позиционировались как фантастика.

О, точно. Тут я — согласен.
–––
Читаю: Ричард С. Пратер - Стриптиз убийства (сборник).
Слушаю: Олег Кожин - Забытые богом.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 14:00  

цитата Karavaev

Только проблема в том, что все остальные тоже мыслят семитомниками. Тотальная графоманская мегаломания. Дебют сразу трилогией и никак иначе!

А еще складывается впечатление, что издатели ФиФ помимо сериалов еще и сплошными готовыми сериями мыслят, за очень редким исключением. В англо-американской ФиФ такого в массовом порядке по-моему не наблюдается.
–––
Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её...


авторитет

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 14:16  

цитата Фикс

складывается впечатление, что издатели ФиФ помимо сериалов еще и сплошными готовыми сериями мыслят


Издатели мыслят ровно теми же категориями, что и читателями. Кроме того это безусловно упрощает их издательскую задачу: придумывать свежий маркетинговый ход не для каждой книги, а для серии. В условиях кризиса перепроизводства работать с каждым изданием отдельно, продумывать стратегию продвижения для каждой книги может позволить себе только смолл пресс. И то если не ставит перед собой задачу получить сверхприбыль. Тут уж или количество, или качество, выбирайте сами.
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


миротворец

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 14:56  
vvladimirsky , а у американских издателей почему эта стратегия не так популярна — механизм формирования читательского спроса отличается или существуют какие-то особенности в самом издательском бизнесе?

Еще интересно — а почему издание годовых антологий Дозуа заглохло? Тематические вроде бы более-менее издаются, хотя качество материала часто, по-моему, отходит на второй план (наблюдая массу "вампирских" томиков). Это у аудитории ФиФ так сильно вкусы поменялись за последние годы или тематические сборники добирают тираж за пределами читателей фантастики?
–––
Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её...


магистр

Ссылка на сообщение 10 января 2013 г. 15:21  

цитата Фикс

В англо-американской ФиФ такого в массовом порядке по-моему не наблюдается.

Разве?
Как ни посмотришь на том же "Фантлабе" на колонку забугорных новинок (не переводных :-) ), так чуть ли не каждая — очередная книга цикла.
Страницы: 123...678910...676869    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика. Особенности издания на русском»

 
  Новое сообщение по теме «Переводная фантастика. Особенности издания на русском»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх