автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
3 марта 2013 г. 22:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Официальная позиция "Лаборатории фантастики" по отношению к самиздатовским малотиражным изданиям: 1. Все вышедшие малотиражки должны быть в базе изданий. Мы — библиографический сайт и учитываем факт выхода издания. Если у вас есть информация о напечатанном малотиражном издании, отсутствующем в нашей базе, пожалуйста, поделитесь ей с нами. 2. "Лаборатория фантастики" не поддерживает нарушения законов об авторском праве. Однако, мы не можем знать, что и где было издано пиратское, а что было согласовано с правообладателями (и это касается, как малотиражных, так и издательских проектов). Поэтому, мы не ограничиваем исходно возможность обсуждений любых самиздатовских изданий. Однако, если вы являетесь правообладателем и видите нарушения ваших прав — пишите администрации сайта (creator или Dark Andrew) и обсуждения соответствующих книг будут закрыты. Информация ни о каких вышедших изданиях из базы не убирается (см. пункт 1). 3. Чтобы упорядочить ситуацию с самодельными малотиражными изданиями вводится рубрика "Самодельные малотиражные издания", где и предлагается вести обсуждение соответствующих книг. На форуме остаётся только данная тема, предназначенная для обсуждения общих вопросов. Вся конкретика уходит в комментарии к статьям рубрики. Обратите внимание на правила рубрики, они обязательны к исполнению. *** P.S. 7 дек.2020: 4. Сообщения о книжках должны быть библиографически точными — полное содержание, переводчики если указаны, авторы иллюстраций, количество страниц, фотоснимки обложки.
|
|
|
|
ingvar1964
активист
|
21 декабря 2021 г. 18:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Малетин Кто знает, "Новый Гольфстрим" это о чем
Фантастика ближнего прицела
|
––– После общения с некоторыми людьми у меня появляется ярко выраженный комплекс полноценности |
|
|
трампец
активист
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
трампец
активист
|
|
трампец
активист
|
21 декабря 2021 г. 19:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну а попросту, не люблю я советскую фантастику, за редкими исключениями. Всё это "лизоблюдство" перед "вождями" и "идеологией"
|
––– Правдоруб |
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
21 декабря 2021 г. 19:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
трампец )))))))) Примеры в студию, того самого.
..вообще, чем вы читали, интересно, чтобы такие заявления выдавать?
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
трампец
активист
|
21 декабря 2021 г. 19:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ФАНТОМ Примеры в студию, того самого.
Это моё личное мнение, впечатление юности, так сказать Их немало, может кто и удосужится выложить
|
––– Правдоруб |
|
|
трампец
активист
|
|
ArK
авторитет
|
|
mikaei
магистр
|
|
laapooder
авторитет
|
|
laapooder
авторитет
|
|
mikaei
магистр
|
22 декабря 2021 г. 11:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот смотрю на новые рамки, и магия рамки работает на полную силу: глаза горят, аж слюна капает, как хочу себе; слава Богу, возраст и практичность включаются вовремя и говорят: зачем тебе умножать сущности, у тебя уже все это есть, и даже в дублях... Но магия рамки сильнее
|
|
|
psw
авторитет
|
|
laapooder
авторитет
|
22 декабря 2021 г. 12:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Книги у меня нет. В заявке было указано: Агата Кристи. Смерть в облаках (роман), стр. 9-216, пер. Александра Сергеева, худ. Ф. К. Мизен Хотя, скорее всего, Вы правы.
|
––– Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит. |
|
|
psw
авторитет
|
22 декабря 2021 г. 12:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Все страньше и страньше. А.Я.Сергеев — это Андрей Яковлевич. Но очень странно выглядит том, в котором 2 романа изданы в старых переводах от Алгоритма (переводы Орла и Девель), а "Смерть в облаках" почему-то издается в совершенно новом переводе, который раньше не публиковался. и это при том, что Алгоритм печатал перевод А.Сергеева, но Андрея, а не Александра. Подозреваю, что тут кто-то наврал — или издатель, или тот, кто предоставлял информацию.
|
|
|
PION
миродержец
|
22 декабря 2021 г. 12:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Переводы Александра Генриховича Сергеева 2005
Карл Саган «Космос» / «Cosmos» (2005, документальное произведение) 2010
Александр Виленкин «Мир многих миров. Физики в поисках иных вселенных» / «Many Worlds in One: The Search for Other Universes» (2010) 2011
Стивен Хокинг «Мир в ореховой скорлупке» / «The Universe in a Nutshell» (2011) 2014
Стивен Хокинг «Моя краткая история» / «My Brief History» (2014, документальное произведение) 2016
Леонард Сасскинд «Битва при черной дыре. Мое сражение со Стивеном Хокингом за мир, безопасный для квантовой механики» / «The Black Hole War: My Battle With Stephen Hawking to Make the World Safe for Quantum Mechanics» (2016, документальное произведение) Майкл Файер «Абсолютный минимум. Как квантовая теория объясняет наш мир» / «Absolutely Small: How Quantum Theory Explains Our Everyday World» (2016, документальное произведение) 2017
Леонард Сасскинд, Джордж Грабовски «Теоретический минимум. Все, что нужно знать о современной физике» / «The Theoretical Minimum: What You Need to Know to Start Doing Physics» (2017, документальное произведение) 2021
Агата Кристи «Смерть в облаках» / «Death in the Clouds» (2021, роман)
|
|
|
psw
авторитет
|
22 декабря 2021 г. 12:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Занятно. В 6-м томе от Алгоритма точное имя переводчика не указано, везде упоминается только А.Сергеев
цитата Существует несколько переводов на русский язык. Перевод А. Сергеева выполнен специально для настоящего издания
и публикуется впервые.
Здесь даже сравнение текстов перевода не поможет, поскольку нет алгоритма надежного определения имени переводчика по инициалу.
|
|
|
PION
миродержец
|
|
psw
авторитет
|
22 декабря 2021 г. 12:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PION в книге ясно написано перевод Александра Сергеева Следует ли из этого истинность автора перевода? Издание пиратское, договора никакие не заключались, откуда такое доверие к слову "Александр"? Структура оглавления любопытная. В тех источниках на английском, которые у меня есть, в именовании глав использованы арабские цифры, но без описания (Chapter 1 etc.). У перевода из Алгоритма в названиях глав тоже арабские цифры, но есть какое-то описание (Глава 1. Париж — Кройдон,.. Глава 4 Дознание и.т.д.) Здесь же римские цифры у нумерации, и похожие, но не идентичные названия глав (Глава III Кройдонский аэродром вместо Кройдон, Глава IV Коронерское дознание вместо Дознание и т.д.).
|
|
|