Издательство Фантастика ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг»

Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 11 мая 2013 г. 18:53  
Издательство "Фантастика Книжный Клуб" — специализированное издательство фантастики. На данный момент времени занимается изданием современной НФ и фэнтези, книгами по вселенным Warhammer, Forgotten Realms и Dragonlance, а также комиксами, графическими романами и арт-буками по играм.

Сайт издательства: https://www.ffan.ru
Колонка издательства на Фантлабе: https://fantlab.ru/community631
Страница издательства на Фантлабе: https://fantlab.ru/publisher4932
Актуальная информация по планам издательства:
— в группе издательства в ВКонтакте

"Лаборатория фантастики" рекомендует покупать книги издательства напрямую у издательства:
1. В фирменном розничном магазине в Санкт-Петербурге, пр. Стачек 72, ДК им. И.И. Газа, вход в правом крыле, 2-й этаж. Каждый день с 12 до 20. Вся подробная информация по магазину в группе магазина в вк.
2. В интернет-магазине издательства.
Такой покупкой вы напрямую стимулируете выход следующих книг издательства.

сообщение модератора

Данная тема создана специально для обсуждения книг и планов издательства. Обсуждение доставки, бумаги и так далее строго запрещено.. Вопросы по доставке — в личку.
Тема находится в режиме усиленной модерации, и сообщение, созданное не там, где должно быть, удаляется без предупреждения.
Dark Andrew


----- ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ ПО ПЛАНАМ (повтор вопроса или его обсуждение в теме ведёт к предупреждению от модератора)

В: Когда выйдет книга такая-то?
О: К сожалению, мы больше не можем оглашать примерные сроки выхода изданий. Будем сообщать только точные данные — после сдачи книг в типографию. Спасибо за понимание.


новичок

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 13:47  
[Сообщение изъято модератором]


активист

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 21:56  

цитата Asiatic

что кроме Уэйс и Хикмен все остальное шлак.

имхо меня основные хроники не зацепили, скучно, нет эпичности (а должна быть!), битв мало, скомкано все как-то.
А вот Бригада обреченных и Кодекс драконида неожиданно порадовали.
Не отказался бы от новых не издававшихся ранее книг и из Саги о копье, и из Забытых королев, но это несбыточные мечты (Сальваторе не беру)


миротворец

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 22:03  
Странно, что никто из Вахи 40000 не обсуждает здесь неправильные переводы)))
–––
Уже: Е. Дворецкая В полночь упадёт звезда"
Читаю: Аннандейл "Мортарион. Бледный Король"


философ

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 22:29  
Насколько я понимаю книги по WH40k, которые выходят сейчас, это переводы Варфорджа с дополнительной редактурой. Там эти переводы уже обсуждены неоднократно.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 22:32  
Тоже очень хочется видеть изданными (и доизданными) на русском книги из Forgotten Realms, хоть и понимаю, что это практически невозможно и нерентабельно. Едва ли не всё, что читал по этой вселенной, показалось куда живее и интереснее Сальваторе где-то с "Незримого клинка", когда он начал активно выжимать драму, которая у него вовсе не получается и вводить тонны малоинтересных и порой безликих персонажей с непроизносимыми именами, чтобы грохнуть их несколько книжек спустя и заменить другими малоинтересными и порой безликими персонажами... Исключением были ответвления про Артемиса и Джарлаксла и вроде бы с Короля Призраков в основном цикле появились какие-то проблески.

И раз уж зашла речь об этом, то пара вопросов Gonza:
1) Планируется ли в каком-то будущем издание в виде омнибуса трилогии "Мечи на продажу" про Артемиса и цикла про Кеддерли?
2) Почему при переводе Jarlaxle превратился в Джарлакса? Очень хотелось бы получить ответ на этот вопрос, он временами донимает меня с момента знакомства с персонажами в начале нулевых...
3) Вспоминая старые книги и переводы — как получилось, что в "Тысяче орков" молот Вульфгара стал топором, а в "Заклятии Короля-колдуна" в роли монстра выступал драколичИ? Помесь дракона и китайской сливы долго являлась в кошмарах...

Прошу прощения за некоторый оффтоп.
–––
"Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов


авторитет

Ссылка на сообщение 1 сентября 2016 г. 23:26  

цитата darkseed

Странно, что никто из Вахи 40000 не обсуждает здесь неправильные переводы)))


Это ты не туда и не тогда смотришь. Битвы вокруг Вахи кипели лет десять назад на форумах вахафилов и вахафагов.
–––
Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ.


миротворец

Ссылка на сообщение 2 сентября 2016 г. 01:29  
Гелиос дополнительная редактура нужна чтобы придать им хотя бы минимальную читабельность)
–––
Уже: Е. Дворецкая В полночь упадёт звезда"
Читаю: Аннандейл "Мортарион. Бледный Король"


миротворец

Ссылка на сообщение 2 сентября 2016 г. 01:30  
vvladimirsky нууу... я просто видел один до редактуры) А фанатам вахи он был норм.
–––
Уже: Е. Дворецкая В полночь упадёт звезда"
Читаю: Аннандейл "Мортарион. Бледный Король"


миротворец

Ссылка на сообщение 2 сентября 2016 г. 01:32  
Johann_Wolden
А как бы вы правильно произнесли имя Джарлакса? По русски
–––
Уже: Е. Дворецкая В полночь упадёт звезда"
Читаю: Аннандейл "Мортарион. Бледный Король"


миротворец

Ссылка на сообщение 2 сентября 2016 г. 01:32  

цитата Johann_Wolden

в роли монстра выступал драколичИ? Помесь дракона и китайской сливы долго являлась в кошмарах...
?
https://en.wikipedia.org/wiki/Dracolich
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 сентября 2016 г. 01:52  
heleknar
То драколич. А в книге был драколичи (это единственное число).


авторитет

Ссылка на сообщение 2 сентября 2016 г. 02:22  
Имя я бы как Джарлаксл(ь) и произносил. В таком варианте, на мой взгляд, звучит менее резко и более изящно, что ли... Что вполне соответствует персонажу. Три согласных подряд нормальному произношению не препятствуют.

И действительно любопытно, как вполне себе единичный драколич вдруг оказался во множественном числе (и вроде был несклоняемым). Очень уж странная ошибка, да и в книгах Ричарда Ли Байерса, кажется, был драколич в правильном числе.
–––
"Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов


активист

Ссылка на сообщение 2 сентября 2016 г. 11:08  

цитата darkseed

дополнительная редактура нужна чтобы придать им хотя бы минимальную читабельность)

В моей "Касте огня" изменения составили около 5% в основном тексте и примерно 1% в диалогах. За других говорить не буду, конечно.
И "Фантастика" выказала желание продолжить со мной сотрудничество уже не только в части готовых переводов, так что вежливо советую вам не разбрасываться обобщениями — можете очень сильно промахнуться.
То же самое, кстати, относится как минимум к "Ангелу Экстерминатус" и его переводчицам.


авторитет

Ссылка на сообщение 2 сентября 2016 г. 19:41  

цитата Гелиос

Насколько я понимаю книги по WH40k, которые выходят сейчас, это переводы Варфорджа с дополнительной редактурой. Там эти переводы уже обсуждены неоднократно.


Что, вообще говоря, не совсем верно. Некоторые книги — например, та же "Железная ярость" — переводятся с нуля людьми, к Варфорджу отношения не имеющими.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 сентября 2016 г. 02:08  

цитата Str0chan

вежливо советую вам не разбрасываться обобщениями — можете очень сильно промахнуться.

Спасибо за совет, мне он не важен. Я видел что было в "Когте Гора" изначально, до редактуры. Полагаю и в других переводах полно перлов. Но, тем не менее, читать- то Ваху хочется, хоть и изредка, так что спасибо Гонзе и фанатам.
–––
Уже: Е. Дворецкая В полночь упадёт звезда"
Читаю: Аннандейл "Мортарион. Бледный Король"


магистр

Ссылка на сообщение 3 сентября 2016 г. 09:21  
В честь недавнего выхода нашего нового комикса сегодня снова будет небольшая переброска в интернет-магазин не наших книг. Как и в прошлый раз все хотелки можно прислать мне в ЛС до 20:00.

Если вы о чем-то просили в прошлые разы, и мы договорились попробовать в следующий раз, то вот он — следующий, так что очень прошу мне напомнить!

(Второй Жуй пока не получается — есть экз. только для магазина на Марата.)

Весь ассортимент розничного магазина можно посмотреть здесь.
–––
Имхо, конечно


активист

Ссылка на сообщение 3 сентября 2016 г. 14:28  

цитата darkseed

Полагаю и в других переводах полно перлов.

А я полагаю, что вам не стоит уподобляться персонажу классического анекдота про Рабиновича и Beatles.
Или вы серьезно считаете, что примерно два десятка наиболее активных переводчиков WF, все без исключения, работают на совершенно одинаковым уровне?
Такое стало бы истинным статистическим чудом, небывалой флюктуацией в стиле того гражданина из рассказа Жилина в "Стажёрах".


миротворец

Ссылка на сообщение 3 сентября 2016 г. 15:01  
Str0chan Хорошо. Все по разному переводят. Как вы считаете — перевод Когтя был хорош?
–––
Уже: Е. Дворецкая В полночь упадёт звезда"
Читаю: Аннандейл "Мортарион. Бледный Король"


активист

Ссылка на сообщение 3 сентября 2016 г. 22:59  

цитата darkseed

перевод Когтя был хорош

Я видел работы лучше, я видел работы хуже.
Но особенно не вчитывался, поскольку прочел "КГ" в оригинале

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

и разочаровался в АДБ, но это к делу не относится
.
Однако позволю себе напомнить, что спор начался с вашего заявления о том, что все переводы, выполненные на WF, требуется редактировать для придания им "минимальной читабельности".
Делать выводы по одному примеру — ну это как если бы я приехал в город N, где имеется два десятка учреждений общественного питания, заказал в одном из них условную солянку, обнаружил в ней муху и на основании данного факта впоследствии утверждал, что все рестораны оного населенного пункта подают своим посетителям блюда с неуказанной в меню инсектоидной начинкой.
Да, муха в солянке может указывать на то, что в городе N имеются некоторые проблемы с общим или средним качеством обслуживания, но из этого отнюдь не следует, что все без исключения рестораны в нём скверные.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 сентября 2016 г. 13:09  
Все — это я округлил, конечно. Но я читал не только куски Когтя. Было и другое с флибусты. И всегда это было не слишком литературно. Так что осадочек остался. Но вы можете сеня разубедить, сказав какой сетевой перевод достойный, а я почитаю. Ну а можете не разубеждать и каждый останется при своем мнении.
Но меня пугает, что есть переводы Вахи хуже, чем Коготь. Там что- совсем подстрочник?
–––
Уже: Е. Дворецкая В полночь упадёт звезда"
Читаю: Аннандейл "Мортарион. Бледный Король"
Страницы: 123...631632633634635...116611671168    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх