автор |
сообщение |
Karnosaur123
миротворец
|
21 января 2014 г. 19:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
=========================================================== • С 2022 года все анонсы — в авторской колонке • =========================================================== "Издатель Мамонов В.В." специализируется на издании коллекционных малотиражных изданий, богато иллюстрированных лучшими художниками и сочетающих высочайшее качество с доступной ценой. Основное направление — приключения, фантастика, хоррор.
Дорогие любители приключенческого жанра, вы можете поучаствовать в процессе формирования серии своими предложениями как по жанрам, так и по конкретным авторам. Все ваши предложения будут доброжелательно рассмотрены.
Страница издательства на "Фантлабе". (Ранее — "Фаворит"). Мы в живом журнале.
Действующие серии:
- Черные книги
- More fантастики
- Бухта приключений
- Авеню детектива
- Бороться и искать!
- Ветер прерий
"Бухту приключений" открывает роман Пьера Жиффара "Адская война".
цитата СЕРИЯ "БУХТА ПРИКЛЮЧЕНИЙ"
Мы решили создать серию-мечту, в которой собрать по возможности лучшие романы жанра, причем в отличие от других издателей не ограничиваться уже известными знаменитыми романами известных авторов, а открыть новые имена, которые в силу разных обстоятельств были до сих пор неизвестны российскому читателю. Между тем, в Европе и Америке эти авторы давно признаны классиками жанра. Причем, очень часто подобные романы образуют единое целое с иллюстрациями конца XIX-го — начала XX-го века, с которыми они тогда были изданы. И потому все книги серии будут издаваться с полными комплектами иллюстраций.
Кроме того, для каждого тома Павел Парамонов нарисовал цветные форзацы, титулы, контртитулы, шмуцтитулы, колонцифры, заставки, концовки (не только к романам, но и каждому рассказу). И, конечно, великолепные авторские иллюстрации Павла Парамонова.
В серии "Черные Книги" будут, соответственно, издаваться лучшие образцы хоррор-литературы. Особенностью серии является то, что впервые работа над книгами ведется не только с благословения авторов, но и под их личным контролем.
Дорогие друзья! По желанию заказчика возможно отложить книгу на срок до недели. На больший срок книги не откладываются. Наш интернет-магазин подключился к приему платежных карт "Мир".
------- Книги можно заказать в ИНТЕРНЕТ-МАГАЗИНЕ издательства. Или на Озоне
Представитель издательства на форуме — DariaShlegel.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
|
sanhose
миротворец
|
|
negrash
миротворец
|
23 ноября 2018 г. 09:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sanhose его, действительно, сильно выправили. Я специально сравнивал разные издания. Там были ОЧЕНЬ сильные редактора.
|
––– Allt gar I alla fall mycket, mycket bra. |
|
|
sanhose
миротворец
|
|
negrash
миротворец
|
23 ноября 2018 г. 19:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sanhose ну, правильно, в 1950-1960-е там сделали язык, и книги стали читаться ПРЕКРАСНО. В 1970-е выправили терминологию. А вы гляньте его переводы в изданиях 1930-х годов. Это ад.
|
––– Allt gar I alla fall mycket, mycket bra. |
|
|
Walles
магистр
|
23 ноября 2018 г. 21:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Получается, что несмотря на "кошмарный" перевод, лучшие советские редакторы бились над его улучшением полвека, вместо того чтобы заказать новый?
|
––– When you've lost your way through trying to catch the wind |
|
|
negrash
миротворец
|
23 ноября 2018 г. 21:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Walles да, тогда был большой соц. заказ. Про работу с переводами в 1950-1960-е и причины, почему брались старые переводы проверенных товарищей, а не заказывались новые, очень много может рассказать Андрей Дмитриевич Балабуха. Мы еще лет десять назад это с ним обсуждали, сидя у него на кухне.
|
––– Allt gar I alla fall mycket, mycket bra. |
|
|
sanhose
миротворец
|
23 ноября 2018 г. 22:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Так может быть вместо рассуждений на кухне ... пусть Балабуха сделает свой перевод ... а мы сравним с "дефективным" переводом Игнатия Петрова ... :))
|
|
|
negrash
миротворец
|
23 ноября 2018 г. 22:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sanhose вопрос: вот смотрите, за все эти годы переводы Петрова были вылизаны до блескучести, выправлены все косяки... Перевод того же "Пятнадцатилетнего капитана" давеча переиздан и "Азбукой", и "АСТ" в редакции 1970-х годов, "Вече" — в редакции 1950-1960-х. Так нафига делать новый? Остальные переводы тоже порой переиздаются. В вычищенных редакциях.
|
––– Allt gar I alla fall mycket, mycket bra. |
|
|
sanhose
миротворец
|
|
negrash
миротворец
|
23 ноября 2018 г. 22:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sanhose я не знаю, я не отвечаю за Верна в издательстве. Изначально была концепция — малоизвестные романы Верна в 24 томах, то есть — без "Пятнадцатилетнего капитана", "Таинственного острова" и т.д. Но тут что-то может в какой-то момент поменяться.
|
––– Allt gar I alla fall mycket, mycket bra. |
|
|
negrash
миротворец
|
23 ноября 2018 г. 22:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В обозримом будущем ожидаются два как раз малоизвестных романа Верна, причем один впервые полностью. Был взят дореволюционный перевод — и редактор сейчас его правит по оригиналу, кусками переводя заново и заполняя лакуны.
|
––– Allt gar I alla fall mycket, mycket bra. |
|
|
negrash
миротворец
|
23 ноября 2018 г. 22:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sanhose и еще. Я понимаю, за что Вы любите переводы Петрова. Но Вы, как и я, любите не "переводы Петрова", а "переводы Петрова в поздних советских редакциях". Поверьте, это ОГРОМНАЯ разница. Если, допустим, изд. "Мамонов В.В." выпустит переводы Петрова без редактуры по изданиям 1930-х годов, это никто читать не сможет. И я, и вы тоже. Увы.
|
––– Allt gar I alla fall mycket, mycket bra. |
|
|
negrash
миротворец
|
23 ноября 2018 г. 22:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В типографию уехали:
1. Заветная рамка необычайных приключений (рамка) Юзеф Крашевский "Кунигас. Древнее сказание" 900 страниц. Данный том — своеобразный трибьют великолепному художнику Михалу Андриолли, чьи иллюстрации к Фенимору Куперу стали классическими, наравне с работами Г. Брока. В книге более 40 шикарных полностраничных иллюстраций к обоим романам. Текст романа "Кунигас" также представлен не в обычном, гуляющем по сети переводе из сойкинского издания, а в более точном переводе А.Флегонтовича. Даже концовка романа в корне отличается от той, что кочует по переизданиям. В сойкинском издании была отсебятина — причины измененного финала озвучены в послесловии Гражданкиным.
2. Ветер прерий (малая рамка) Эмиль Шевалье "Черноногие" с полным комплектом из 26 иллюстраций
3. Ветер прерий (малая рамка) Фредерик Ч. Рэксалл "Черная пантера" с полным комплектом иллюстраций
|
––– Allt gar I alla fall mycket, mycket bra. |
|
|
sanhose
миротворец
|
23 ноября 2018 г. 22:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сергей ... огромное спасибо за исчерпывающую информацию! Если у вас выйдут романы Ж. Верна в переводе Игнатия Петрова с пояснениями (в поздних советских редакциях) ... особенно с рисунками П. Луганского ... я куплю их немедленно и за высокую цену ... если же в переводах Балабухи то воздержусь ... успехов!
|
|
|
negrash
миротворец
|
23 ноября 2018 г. 22:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sanhose кстати, зря Вы так о Балабухе. Он, действительно, один из самых грамотных людей, с кем я когда-либо пересекался. А разговоры на кухне... Я люблю беседовать с людьми не на мероприятиях, лекциях и т.д., а у них дома. Или, в крайнем случае, по телефону. Так я очень много в свое время общался с Прозоровым, Тишининым, Балабухой, Корчагиным, Федотовым и т.д. Это дало куда больше, чем все эти мастер-классы на конах.
|
––– Allt gar I alla fall mycket, mycket bra. |
|
|
Walles
магистр
|
23 ноября 2018 г. 22:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Добавлю что и в томике "Капитана" от Вита Новы тоже имеется магическая надпись "Перевод с французского Игнатия Петрова"
|
––– When you've lost your way through trying to catch the wind |
|
|
negrash
миротворец
|
|
negrash
миротворец
|
23 ноября 2018 г. 23:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Шевалье и Крашевский любителям приключений хорошо знакомы, а вот об авторе "Пантеры" я пару слов скажу отдельно. Это был человек энциклопедических познаний, прекрасно разбирающийся в истории, литературе, политике и военном деле. Много путешествовал. Написал ряд справочников. Возглавлял периодическое издание "Naval and Military Gazette". Охотно печатался и в других газетах. Был блестящим редактором и переводчиком — допустим, переводил Гюго. Родился в 1828 году, умер в 1865.
Роман "The Black Panther, or a Boy's Adventures among the Redskins" вышел впервые в 1863 году.
|
––– Allt gar I alla fall mycket, mycket bra. |
|
|
1.66
философ
|
24 ноября 2018 г. 09:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читал на ЛайвЛибе отзыв одной читательницы, прочитавшей "Кунигас" в сойкинском переводе. Ее очень интересовало почему Крашевский внезапно оборвал одну из сюжетных линий романа с персонажем по имени Швентас, ничего не сказав о его судьбе. На самом деле сойкинский измененный финал просто буквально "по живому месту" обрезал эту сюжетную линию. Сейчас читатели смогут узнать что произошло с этим персонажем. Но это, так сказать, только "побочный эффект" сойкинского измененного финала романа.
|
––– Дай вам Бог доброго здоровья! |
|
|
89605167502
магистр
|
|