Издательство Азбука


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Азбука"»

Издательство "Азбука"

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 16 марта 2014 г. 00:00  


авторитет

Ссылка на сообщение 18 октября 2020 г. 19:57  

цитата bookmadness

1. При переходе на страницу серии с карточки книги просто открывается окно расширенного поиска, то есть книги серии не отображаются.

Да, есть такое, но при повторном переходе (назад — вперед) — серия открывается.

Разделы Скоро и Новинки действительно отсутствуют только в телефоне или планшете, в десктопном Хроме присутствует левая панель со всеми этими разделами.


магистр

Ссылка на сообщение 19 октября 2020 г. 07:01  

цитата bookmadness

2. В закладках пропала кнопка "крестик" на пикчах добавленных книг.
он то появляется, то исчезает


магистр

Ссылка на сообщение 19 октября 2020 г. 22:50  
Судя по информации в одной из групп ВК, "Азбука" переиздаст "Ключи от Королевства" Гарта Никса.
–––
The spice must flow


магистр

Ссылка на сообщение 20 октября 2020 г. 08:42  
greenrus07 Интересно, вроде переиздание Старого Королевства в серии Чернильное сердце популярностью не пользовалось. Книги до сих в продаже можно найти


активист

Ссылка на сообщение 20 октября 2020 г. 14:46  


философ

Ссылка на сообщение 20 октября 2020 г. 16:48  
На сайте "Азбуки" появился фрагмент "Дальгрена"
https://azbooka.ru/books/dalgren


магистр

Ссылка на сообщение 20 октября 2020 г. 17:40  

цитата zamer

фрагмент "Дальгрена"
Необычненько. После "Бесконечной шутки" Уоллеса уже нестрашны подобные стилистические изыски, которые всего-то в 900 страниц.
С удовольствием почитаю и поизвращаюсь.


магистр

Ссылка на сообщение 20 октября 2020 г. 18:48  

цитата zamer

сайте "Азбуки" появился фрагмент "Дальгрена"
https://azbooka.ru/books/dalgren
крутой фрагмент! Ну я и не сомневался что нужно брать!
–––
... И не надо надеяться, о мое сердце!
И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям


магистр

Ссылка на сообщение 20 октября 2020 г. 21:20  
Спасибо за отрывок из "Дальгрена".
Авторская пунктуация — построение абзацев и знаки препинания в речи всех героев — во всём отрывке искажены, как в "Дороге" и в "Пограничной трилогии" Маккарти (в теме Маккарти подробнейшим образом с PetrOFF, vfvfhm и Vladimir Puziy обсуждалось). Очень жаль. Хорошо, что выходит, но не очень хорошо, что в таком виде.


философ

Ссылка на сообщение 20 октября 2020 г. 21:55  
Melanchthon вот не знаю. Маккарти очень последователен и логичен. Манера письма абсолютно не заглушает смысл происходящего. А тут в отрывках... Ну такой себе поток сознания


миродержец

Ссылка на сообщение 20 октября 2020 г. 22:24  

цитата Melanchthon

Авторская пунктуация — построение абзацев и знаки препинания в речи всех героев — во всём отрывке искажены

Что именно искажено?
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


магистр

Ссылка на сообщение 20 октября 2020 г. 22:33  
Petro Gulak, оригинальная авторская пунктуация во всех абзацах (этого сознательно причудливо написанного постмодернистского романа), где имеется речь персонажей — кавычки выброшены везде и заменены на тире, прочие знаки препинания из-за этого отсутствуют, абзацы самовольно объединены и разъединены (причём в одном месте минимум из-за этого возникает путаница). Если нет оригинала на руках в электронном виде , то посмотрите (находится за пару кликов) оригинал произведения — там сразу всё видно.


миродержец

Ссылка на сообщение 20 октября 2020 г. 22:39  

цитата Melanchthon

авторская пунктуация во всех абзацах, где имеется речь персонажей — кавычки выброшены везде

Как, собственно, во всех переводах англоязычной литературы (кроме "Улисса", где кавычек нет в оригинале). Норма английской пунктуации заменяется нормой русской.

цитата Melanchthon

абзацы самовольно объединены и разъединены (причём в одном месте минимум из-за этого возникает путаница). Если нет оригинала на руках в электронном виде , то посмотрите (находится за пару кликов) оригинал произведения — там сразу всё видно.

Я потому и спросил, что первые страницы сверил с оригиналом и ничего подобного не увидел. Опять же: несколько реплик в англоязычном тексте могут идти в одном абзаце, прерываясь авторской речью. В русских переводах их (практически) всегда дробят на несколько абзацев, и это нормально.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


философ

Ссылка на сообщение 20 октября 2020 г. 22:44  

цитата zamer

На сайте "Азбуки" появился фрагмент "Дальгрена"


Для меня — категорически мимо.


миродержец

Ссылка на сообщение 20 октября 2020 г. 22:55  

цитата Melanchthon

в теме Маккарти пришли к выводу, что нет, не нормально.

Это, конечно, серьезный аргумент.
То есть в переводе Далгрена нет ничего более ужасного, чем -

цитата

Later, on their sides, they made a warm place with their mingled breath. She whispered, "You're beautiful, I think." He laughed, without opening his lips. Closely, she looked at one of his eyes, looked at the other (he blinked), looked at his chin (behind his lips he closed his teeth so that his jaw moved), then at his forehead. (He liked her lemon smell.) "…beautiful!" she repeated.

цитата

Позже, лежа на боку, они перемешанным дыханием нагрели между собой просвет. Она шепнула:
— Ты, я думаю, прекрасен.
Он засмеялся, не разжав губ. Она изблизи посмотрела ему в глаз, в другой (он моргнул), на подбородок (за сомкнутыми губами он сжал зубы, и челюсть шевельнулась), потом на лоб. (Ему нравился ее лимонный запах.)
— ...прекрасен! — повторила она.

М-да, вопиющий непрофессионализм. Как могли переводчица и редактор так налажать?!
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


магистр

Ссылка на сообщение 20 октября 2020 г. 22:56  
Petro Gulak, в теме Маккарти многие уважаемые фантлабовцы пришли к выводу, что нет, не нормально (и их такая передача авторского видения не устраивает). Делят и объединяют абзацы массово от непрофессионализма, имхо, но у всех свои критерии оценки качества, впрочем.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Передёргиваний и менторского тона от вас не ждал.
Все желающие сами могут сравнить английский оригинал и видение переводчика, имхо.


миродержец

Ссылка на сообщение 20 октября 2020 г. 22:57  
Опаньки, мой ответ теперь висит над вашим постом.
Просьба читать в обратном порядке!
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миродержец

Ссылка на сообщение 20 октября 2020 г. 22:59  

цитата Melanchthon

Делят и объединяют абзацы массово от непрофессионализма, имхо

То есть вы правда не видите разницы между "тридцатистраничный абзац Фолкнера разбили на пятьдесят маленьких" и той цитатой из "Далгрена", которую я привел выше? (Что там у Маккарти — не знаю, не смотрел, не интересуюсь.)
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миродержец

Ссылка на сообщение 20 октября 2020 г. 23:00  

цитата Melanchthon

Передёргиваний и менторского тона от вас не ждал, жаль.

Уж простите, но когда я сталкиваюсь с воинствующим дилетанизмом, порой перехожу на менторский тон. А передергивания — того же типа, что "искажения" в "Далгрене"?
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


магистр

Ссылка на сообщение 20 октября 2020 г. 23:02  
Petro Gulak, Маккарти — такой же постмодернист, как и Дилэни, так что авторская пунктуация и манера письма у обоих важна. Тем более она важна в такой культовой веще, как "Дальгрен". Sapienti sat, люди прочитают, (кто захочет — сравнит весь переведённый отрывок с оригиналом) и свои выводы сделают. Хорошо, что вообще издали на русском, впрочем.

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательство "Азбука"»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство "Азбука"»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх