Серия Библиотека приключений ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка)»

Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка)

 автор  сообщение


магистр

Ссылка на сообщение 24 сентября 2014 г. 23:26  
Список серий в "рамочном" оформлении, открытых на Фантлабе.
• К классической "рамочке" традиционно у собирателей и коллекционеров примыкают серии "Библиотека приключений", "Паутинка", БСФ и некоторые другие старые советские закрытые серии, сведения о которых крайне скудны, поэтому логично всё изучать в этой теме, чтобы не потерялось.
Сохраненная копия каталога Лютикова 2019 года: http://бпнф.библио.рус
Андрей Васильев. История "рамки" — прошлое и настоящее https://author.today/work/300217

сообщение модератора


• Для самиздата есть другая тема форума.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 мая 2020 г. 18:53  
В архиве у Саламандры посмотрите https://yadi.sk/d/C3OTj0GVqZE2N/%D0%A1%D0...''


авторитет

Ссылка на сообщение 21 мая 2020 г. 19:29  
montakvir7511, DragonXXI
Спасибо! :beer::beer:
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 мая 2020 г. 21:41  

цитата estampa

Монтепен «Трагедии Парижа» в 2-х томах – 500 и 436 стр, 79 оригинальных иллюстраций с французских изданий. Это первый роман цикла. "Виконтесса Жермена" выйдет летом.

Стоить наверное будет тысяч 5, не меньше.


магистр

Ссылка на сообщение 21 мая 2020 г. 21:51  
Скорее всего меньше чем 5. И тираж, по слухам, совсем маленький у этого двухтомника.
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 мая 2020 г. 21:59  

цитата Walles

И тираж, по слухам, совсем маленький у этого двухтомника.


Естественно. Книги делают для себя, а не для продажи.


магистр

Ссылка на сообщение 21 мая 2020 г. 22:28  

цитата ffzm

Стоить наверное будет тысяч 5, не меньше.

2000 р. за том, т.е. двухтомник 4000 р. Относительно тиража не знаю, но себе уже заказал.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 мая 2020 г. 00:11  

цитата chegevara

nikko и что, интересная рамка?

Ну как вам сказать. Книга для своего времени была очень интересной. Читал на украинском языке. А книгу в серии БПНФ взял чисто для коллекции.
К слову некоторые вещи почему то более выразительные на украинском языке. Я недавно читал Збигнева Ненацкого Новые приключения Самоходика на украинском-перевод с польского просто потрясающий. Есть там такие фразочки, которые на русском не так вкусно будут звучать. Ради интереса нашел в сети любительский перевод этой книги на русском и сравнил. Так и оказалось.
Пример:
— Впізнаєш мене, правда ж? — спитав я Чорного Франека. Я навмисне перейшов на «ти», щоб він відчув, що я маю його за шмаркача.
А вот так это предложение на русском звучит:
- Узнаешь меня? — Спросил я Черного Франека. Я специально перешел на «ты » , чтобы он почувствовал, что я считаю его сопляком.
Как говорится почувствуйте разницу.


активист

Ссылка на сообщение 22 мая 2020 г. 00:27  
[Сообщение изъято модератором]


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 мая 2020 г. 00:28  

цитата chegevara

туземными наречиями лимитрофов не владею:-))):-))):-)))

сообщение модератора

chegevara получает предупреждение от модератора
НА САЙТЕ КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ
Пропаганда расовой, национальной и религиозной вражды


авторитет

Ссылка на сообщение 22 мая 2020 г. 00:30  
chegevara
Зря вы так любезный. Учить языки нужно, это хорошая тренировка для ума.
Что касается текста, кто знает украинский язык в совершенстве оценит качество перевода на украинский.


философ

Ссылка на сообщение 22 мая 2020 г. 03:42  

цитата nikko

Ну как вам сказать. Книга для своего времени была очень интересной. Читал на украинском языке. А книгу в серии БПНФ взял чисто для коллекции.
К слову некоторые вещи почему то более выразительные на украинском языке. Я недавно читал Збигнева Ненацкого Новые приключения Самоходика на украинском-перевод с польского просто потрясающий. Есть там такие фразочки, которые на русском не так вкусно будут звучать. Ради интереса нашел в сети любительский перевод этой книги на русском и сравнил. Так и оказалось.
Пример:
— Впізнаєш мене, правда ж? — спитав я Чорного Франека. Я навмисне перейшов на «ти», щоб він відчув, що я маю його за шмаркача.
А вот так это предложение на русском звучит:
- Узнаешь меня? — Спросил я Черного Франека. Я специально перешел на «ты » , чтобы он почувствовал, что я считаю его сопляком.
Как говорится почувствуйте разницу.


А зачем это выяснять на каком языке это произведение лучше звучит ? Тем более сайт здесь русскоязычный...


авторитет

Ссылка на сообщение 22 мая 2020 г. 06:45  

цитата nikko

Что касается текста, кто знает украинский язык в совершенстве оценит качество перевода на украинский.
Скорее здесь можно говорить о несколько канцелярском стиле перевода на русский. Здесь же пары слов достаточно...


миродержец

Ссылка на сообщение 22 мая 2020 г. 06:49  

цитата nikko

Что касается текста, кто знает украинский язык в совершенстве оценит качество перевода на украинский.


Не утруждайтесь. Я как то пытался здесь людям донести прекрасные черты прекрасного языка.
Приземленным субстанциям этого не понять.
"И как только они пиратами стали?"
:-D


новичок

Ссылка на сообщение 22 мая 2020 г. 08:28  

цитата nikko

Ну как вам сказать. Книга для своего времени была очень интересной. Читал на украинском языке. А книгу в серии БПНФ взял чисто для коллекции.

я тоже так сделал, открыл, попытался читать- сейчас это читается как исторический труд, по пол страницы в день
плюс перевод соломенный, не прожевать


магистр

Ссылка на сообщение 22 мая 2020 г. 10:30  

цитата VolkaIbnSashka

Я как то пытался здесь людям донести прекрасные черты прекрасного языка.
Приземленным субстанциям этого не понять.

Книги, изданные в "Рамке", тоже становятся значительно лучше, чем без оной. Но не все это понимают!


магистр

Ссылка на сообщение 22 мая 2020 г. 10:58  
Не всегда. Вчера вот вечерком прочитал несколько рассказов из книги изданной в "рамке" писателя Соломин-Стечкин. Рассказы то неплохие, но вот насчет "рамки" вопрос. Как то она не ассоциируется с рассказами носящими названия 'Ведьма", "Мертвый муж", "Доктор-дьявол", "Женщина или змея" и тд.. Такие вещички все-таки лучше читать в какой нибудь потрепанной пожелтевшей книжке с пятнами на полях. Тогда эффект присутствия будет больше.8-)
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


миротворец

Ссылка на сообщение 22 мая 2020 г. 11:04  

цитата Walles

Как то она не ассоциируется с рассказами носящими названия 'Ведьма", "Мертвый муж", "Доктор-дьявол", "Женщина или змея" и тд..


Жана Рэя в рамке читали? Леру читали? Эверса читали?
Все прекрасно ассоциируется, мистика — это тоже фантастика


магистр

Ссылка на сообщение 22 мая 2020 г. 11:08  
Walles Тем не менее,

цитата Walles

Соломин-Стечкин
для российской фантастики — писатель этапный:beer:


новичок

Ссылка на сообщение 22 мая 2020 г. 11:11  
[Сообщение изъято модератором]


магистр

Ссылка на сообщение 22 мая 2020 г. 11:28  

цитата монтажник 21

писатель этапный

Довод принят. Годится!:beer:
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка)»

 
  Новое сообщение по теме «Серия "Библиотека приключений и научной фантастики" (Рамочка, Золотая рамка)»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх