автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi
миродержец
|
|
|
Sopor
авторитет
|
1 июня 2018 г. 13:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
avsergeev71, а я не читал еще. Как раз запланировал на это лето, и скорый выход пятой книги позволит закотировать цикл сразу полностью, что и радует.
|
|
|
Seidhe
миротворец
|
|
Mearas
миротворец
|
1 июня 2018 г. 13:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Greyvalvi Кук скоро. цитата kvadratic И вот еще Королева демонов
Прекрасно! В ожидании... После выхода пятой книги можно взяться будет за чтение П. Бретта.
цитата Seidhe единая редактура, или просто романы в разных переводах?
Надеюсь, что единая редактура.
|
––– Быть врачом — самая важная и самая гуманная профессия в мире. Легко осуждать перевод ни разу не прочитав цикл в оригинале. |
|
|
Zenya32
авторитет
|
1 июня 2018 г. 13:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe как это будет — единая редактура, или просто романы в разных переводах? Вы серьезно думаете Азбука выпустит романы без единой редактуры? То есть полениться провести редактуру и оставит разночтения в именах персонажей и иных наименованиях? Детские вопросы, честное слово.
|
|
|
MarchingCat
миротворец
|
1 июня 2018 г. 13:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe Во-во, хоть кто-то обратил внимание... :-))) Мне тоже интересно, как это будет — единая редактура, или просто романы в разных переводах?
Вообще странно это выглядит Первый роман переводили и Шведов и Новиков Второй роман и Шведов и Новиков (и вроде вариант перевода названия романа "Замка Теней" не было ни у одного из них, у Шведова была "огненная тень"!) Третий роман и Новиков и Смушкович.
В перечислении переводчиков (по идее должно быть по порядку романов) первым Смушкович стоит, который первую книгу не переводил.... Ведь можно было взять Шведов+Шведов+Новиков и — под редактуру. Иили все три Новикова и — под редактуру. А тут получается три разных перевода взяли... зачем... почему.... что же там внутри, если даже один из романов получил совершенно новый перевод названия...
|
––– Полки "продаю" с непроставленными ценами на книги как вариант для покупки не рассматриваю. |
|
|
Seidhe
миротворец
|
1 июня 2018 г. 13:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Zenya32 Уважаемый MarchingCat уже ответил — спасибо ему! — но Вы, прежде чем, называть вопросы "детскими" разобрались бы сначала в том, кто и что переводил. А ещё лучше — почитайте А потом скажите — разные варианты с разной стилистикой спасёт всего лишь "единая редактура"?
|
|
|
Zenya32
авторитет
|
1 июня 2018 г. 14:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe А потом скажите — разные варианты с разной стилистикой спасёт всего лишь "единая редактура"? Это вообще-то совсем другой вопрос. И это хороший вопрос. Но Вы же задали: цитата Seidhe Мне тоже интересно, как это будет — единая редактура, или просто романы в разных переводах? А вот это реально "детский" вопрос. Если берутся разные переводы цикла, то, конечно же, проводится единая редактура. Это очевидно же. Конечно от некоторых издательств можно ожидать и выхода без редактуры, но Азбука в таком наплевательском отношении замечена не была.
|
|
|
Sawyer898
магистр
|
1 июня 2018 г. 14:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ребят, Бретт хорош. Особенно в первом романе. Второй на уровне, третий во многом повторяет второй и там есть соплежевание. Трон Черепов не читал еще, надеюсь что соплей стало меньше. Имхо, первые два романа — супер. И нет там такого обилия эротики, все рамках современных трендов)
|
|
|
Seidhe
миротворец
|
|
SeverNord
авторитет
|
1 июня 2018 г. 14:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Про Кука и единую редактуру же писали и даже фамилию редактора приводили.
|
––– Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены. |
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
1 июня 2018 г. 14:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SeverNord Про Кука и единую редактуру же писали и даже фамилию редактора приводили.
тут главное — чей перевод будет взят за основу, подо что будет корректировка остального.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Нойкед
магистр
|
1 июня 2018 г. 14:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe Единственное, что немного смутило: Глен Кук перевод: Даниэль Смушкович, Максим Шведов, Андрей Новиков Это как? Сборная солянка что-ли? Или единая редактура?
Согласен, было бы интересно по поводу перевода получить какие то комментарии от тех, кто в теме. Если за основу будет взят Шведов, то это однозначный must have. если же нет, то вопрос о покупке остаётся для меня, лично, открытым. Ясность, очевидно, появится только после того, как будет выложен ознакомительный фрагмент.
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
1 июня 2018 г. 15:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Нойкед как будет выложен ознакомительный фрагмент. Вряд ли поможет. Одна из основных проблем — это отсутствие единой редактуры. Тут поможет только полное прочтение. Если представители Азбуки тему читают, у меня пожелание. Выложите весь том в электронке, и если нам понравится, мы ведь все купим. Правда ребята?
цитата Zenya32 Вы серьезно думаете Азбука выпустит романы без единой редактуры? Я бы не был столь категоричен. Спросите это у фанатов Хобб, Но я надеюсь на лучшее. В этом году столько косяков у всех было, что уже на 25-ть лет вперед набралось
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
Sawyer898
магистр
|
1 июня 2018 г. 15:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как хорошо что я не вдавался в подробности того кто как переводит ЧО, я верю что Азбука ответственно возьмется за дело и издаст ЧО в нормальном виде. Ну правда, "тихий" анонс был года два-три назад. За такой период можно сделать все как надо. Приводить в пример Хобб глупо — один том из (скольких?) 8-10 совсем не показатель.
|
|
|
Johann_Wolden
авторитет
|
1 июня 2018 г. 15:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А мне хорошо, ни один из переводов не читал никогда. Ждал, надеялся, задавался вопросом, чего ради многоуважаемый Edred регулярно писал, что неизвестно, в какой серии книга будет выпущена, дождался и обязательно куплю. Мне, конечно же, интересно, какие переводы были взяты за основу и как проходила редактура, но в том, что она здесь будет единая, никаких сомнений нет. Хобб тут ни при чём, это отдельная история.
|
––– "Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов |
|
|
redber
философ
|
1 июня 2018 г. 15:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Johann_Wolden А мне хорошо, ни один из переводов не читал никогда.
А я читал, когда еще не было сайта фантлаб, и ничего не могло испортить удовольствия от чтения. Зашло отлично, несмотря (как уже после выяснилось) на не совсем удачные переводы))
P.S. Теперь куплю и перечитаю)
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
1 июня 2018 г. 15:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Johann_Wolden А мне хорошо, ни один из переводов не читал никогда
Johann_Wolden , не соглашусь.
Надо прочитать перевод Шведова, чтобы понять разницу, и то, чего стоят альтернативные...
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
1 июня 2018 г. 15:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sawyer898 Приводить в пример Хобб глупо — один том из (скольких?) 8-10 совсем не показатель. Да там не глупо, там смешно просто получилось. Как минимум половина Фанатов с самого начала, ратовали за старую редактуру, как в серии "Меч и Магия".. Но издали в новой. А потом сами перепутали. Рок судьбы Угадайте, кто оказался прав?
цитата Johann_Wolden А мне хорошо, ни один из переводов не читал никогда Аналогично
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
Johann_Wolden
авторитет
|
1 июня 2018 г. 15:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нет, переводить Skill и Wit как Скилл и Уит — вот что одновременно и глупо и смешно. Даже "просто анриал", ну или "очень вандерфул".
ФАНТОМ, чтобы понять разницу, надо прочитать как минимум два перевода — а заранее сложно сказать, что это захочется делать. Конечно же, есть вероятность, что Чёрный Отряд впечатлит до такой степени, что захочется ознакомиться с так нахваливаемым старым переводом в отдельности... Но я скорее открою в этом случае оригинал.
|
––– "Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов |
|
|