автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi
миродержец
|
|
|
ДМЧ
философ
|
27 октября 2021 г. 17:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
нет, конечно же, "файлы Дрездена" — это никакой не дарк. Легкая примесь нуара присутствует, но сам Дрезден — ничуть не мрачно-рефлексирующий тип, а вполне себе юморной ванька-встанька. И злодеи — его противники — не Ганнибалы Лекторы, а вполне уязвимые, часто с придурью, мелкие и "средние" тираны. Так что перевод вполне норм. от "Гаррета" отличается тем, что в "Гаррете" всё действо достаточно сказочно-условное, и герои в "Гаррете" не умирают.
|
|
|
avsergeev71
магистр
|
27 октября 2021 г. 17:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MrUnforgiven В первых Шарпах Корнуэлла та же история
Там то как раз перевод отличный — Сергея Самуйлова. Я недавно перечитывал, — придраться не к чему. А вот дальше надо будет смотреть.
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
avsergeev71
магистр
|
27 октября 2021 г. 17:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ДМЧ и герои в "Гаррете" не умирают.
Потому что один из них изначально мертвый.
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
aldio
активист
|
27 октября 2021 г. 17:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ДМЧ нет, конечно же, "файлы Дрездена" — это никакой не дарк. Легкая примесь нуара присутствует, но сам Дрезден — ничуть не мрачно-рефлексирующий тип, а вполне себе юморной ванька-встанька. И злодеи — его противники — не Ганнибалы Лекторы, а вполне уязвимые, часто с придурью, мелкие и "средние" тираны. Так что перевод вполне норм. от "Гаррета" отличается тем, что в "Гаррете" всё действо достаточно сказочно-условное, и герои в "Гаррете" не умирают.
Да нормальный там перевод. Да, можно было лучше и точнее. Но устраивать какие-то вселенские плачи я тоже не вижу необходимости. Существующие переводы цельны и преемственны. Я полюбил цикл Батчера и так, регулярно перечитываю. Обманутым себя не чувствую. Нечитавшим рекомендую забить на истерики и сделать выводы самим. Не знаю, правда, насколько необходима в таком случае критическая сверка с оригиналом.
|
––– Don't go to Heaven, cause it's really only Hell! (c) Ronnie James Dio |
|
|
MrUnforgiven
авторитет
|
27 октября 2021 г. 17:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это кто сказал что Дрезден дарк? Нету там ничего такого, городское детективное фэнтези, я бы его еще голливудским назвал — постоянно что то происходит интересное, но глубокого смысла в себе не несет, чисто развлекает. Но при этом делает Батчер это очень хорошо. Прочитал его до Истории призрака или как оно там называется где его хлопнули. aldio Да никто не говорит что он плохой, мы несколько о другом дискутировали.
|
––– Wyrd bið ful aræd |
|
|
Sph
авторитет
|
27 октября 2021 г. 17:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 Самое смешное, если сравнивать оригинал и перевод, по фрагменту, представленному Никаноровым, перевод мне понравился значительно больше
Кстати, а по "живым кораблям" Хобб был где-нибудь разбор перевода? Там же полублатной текст был от Семеновой.
цитата Робин Хобб. Дорога шамана (роман, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой)
Вот к этим ребятам у меня намного больше доверия.
|
|
|
Алексей121
миротворец
|
27 октября 2021 г. 17:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sph Кстати, а по "живым кораблям" Хобб был где-нибудь разбор перевода? Там же полублатной текст был от Семеновой.
Я не видел, но отношение Семёновой к переводам давно известно и не раз озвучивалось.
цитата М.Семенова Может, я вас разочарую, но переводы мне неинтересны как класс. Я к ним отношусь как к копанию картошки: расценки известны, заработок предсказуем... Интерес?.. Скорее уж некое учение на чужих оплошностях и огрехах.
|
|
|
senso_inglese
гранд-мастер
|
27 октября 2021 г. 18:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата aldio Да нормальный там перевод. Да, можно было лучше и точнее. Но устраивать какие-то вселенские плачи я тоже не вижу необходимости. Существующие переводы цельны и преемственны. Я полюбил цикл Батчера и так, регулярно перечитываю. Обманутым себя не чувствую. Нечитавшим рекомендую забить на истерики и сделать выводы самим. Не знаю, правда, насколько необходима в таком случае критическая сверка с оригиналом.
Поддерживаю. Читал сначала в переводе, потом в оригинале (и если бы мне книги не понравились в переводе, то и до оригинала я бы не добрался). Да, действительно, перевести можно было и лучше, но тут, пожалуй, можно вспомнить классический призыв — "не стреляйте в пианиста, он делает все, что в его силах".
|
|
|
avsergeev71
магистр
|
27 октября 2021 г. 19:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата senso_inglese Читал сначала в переводе, потом в оригинале
Наконец то! Хоть кто-то в оригинале читал. В трех словах: насколько верно передан в переводе дух цикла? Это действительно легкий ироничный стёб (как в переводе) или все же суровый мрачный нуар?
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
senso_inglese
гранд-мастер
|
27 октября 2021 г. 19:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата avsergeev71 В трех словах: насколько верно передан в переводе дух цикла? Это действительно легкий ироничный стёб (как в переводе) или все же суровый мрачный нуар?
Дух, как мне кажется, вполне передан. Юмор и самоирония там вполне бывают, при этом, как в переводе, так и в оригинале, книги довольно мрачные и суровые (но не "дарк", здесь про другое). "Легкого ироничного стёба" не заметил ни в переводе, ни в оригинале. Ранние книги цикла, пожалуй, действительно несколько полегче в смысле мрачности (поэтому при чтении первого или второго романа может показаться, что там есть что-то "юморное", но это навь, морок, он развеется), дальше тьма сгущается.
|
|
|
DimaShev
философ
|
|
Алексей121
миротворец
|
27 октября 2021 г. 19:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DimaShev Очень приятная и неожиданная новость
Главное, что есть планы не только на основное десятикнижие, но и на другие книги цикла.
|
|
|
avsergeev71
магистр
|
27 октября 2021 г. 20:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата senso_inglese "Легкого ироничного стёба" не заметил ни в переводе, ни в оригинале. Ранние книги цикла, пожалуй, действительно несколько полегче в смысле мрачности (поэтому при чтении первого или второго романа может показаться, что там есть что-то "юморное", но это навь, морок, он развеется), дальше тьма сгущается.
Ну, я в свое время на "Белой ночи" остановился. Тьма там конечно сгущается, но за ГГ почему-то не боязно совсем. Да и постоянные "Блин-тара-рамы" разряжают обстановку. Не Асприн конечно, но и не Аберкромби. Где-то на уровне Куковского Гаррета.
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
MrUnforgiven
авторитет
|
27 октября 2021 г. 20:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну Батчера я много прочитал, а хваленого Аберкромби дальше первой книги не ушел, и с Куком я бы не сравнивал, гораздо динамичнее и интересней.
|
––– Wyrd bið ful aræd |
|
|
Lilian
гранд-мастер
|
27 октября 2021 г. 20:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Батчер — приятное, довольно легкое городское фэнтези. Короткие главы, магия, повышенная динамика и много красоток вокруг главного героя. Это минимум, который могут предложить первые истории из цикла. Потом уровень ещё больше растет.
|
––– Привычка думать бесследно для организма не проходит © |
|
|
senso_inglese
гранд-мастер
|
27 октября 2021 г. 21:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата avsergeev71 Да и постоянные "Блин-тара-рамы" разряжают обстановку.
Вот это, кстати, да, меня эта творческая находка переводчика тоже не впечатлила. В оригинале, кстати, этого нет — там разные высказывания, которые переводчик привел к своей блинной теории Луны концепции. Где-то "Hell's bells", где-то "Stars and stones", а иногда даже "Hell’s holy stars and freaking stones shit bells".
|
|
|
Al_cluw
философ
|
27 октября 2021 г. 22:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lilian приятное, довольно легкое городское фэнтези. Короткие главы, магия, повышенная динамика и много красоток вокруг главного героя.
))) Думал, что это про Гаррета вы написали. Гаррет тоже веселый, кроме последнего романа. И скучным его никак не назовешь...
|
––– Читаю "Лучшая зарубежная научная фантастика"
|
|
|
gooodvin
философ
|
28 октября 2021 г. 08:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DimaShev Очень приятная и неожиданная новость
Ничего неожиданного как раз нет, если кто читает эту тему) Господин Правилов в июле фактически прорекламил с лёгкой ноткой истерики, что они схватились за Эриксона после того, как я усомнился в том, что они могут взяться издавать раньше, чем "Эксмо" доиздаст цикл + какой-то разумный интервал (то есть ближайшие пара лет).
Мне и сейчас эта затея кажется слишком поспешной, учитывая, что те же "Сады луны" выходили только в 2018 году, а поздние книги цикла в издании Эксмо будут в интернет-магазинах продаваться ещё несколько лет. 10ая книга вроде у Эксмо выходит где-то в начале 2022го. Хотя, конечно, расходы у Азбуки на все это будут заметно ниже, учитывая готовность всех переводов. Ну может и продаст тираж западная обложка (хотя они там не все такие уж замечательные, мягко говоря). Плюс выручат страдальцев по "Вратам", пропустившим издание "Эксмо". Хотя, может, все закончится как с Бэнксом)
|
|
|
Lemot
гранд-мастер
|
|
avsergeev71
магистр
|
28 октября 2021 г. 09:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата gooodvin что они могут взяться издавать раньше, чем "Эксмо" доиздаст цикл + какой-то разумный интервал (то есть ближайшие пара лет).
Ну, раньше то не возьмется. Если я не ошибаюсь, права на Эриксона от Эксмо уходят как раз в этом году или в начале следующего. Но подготовку можно начинать хоть сейчас.
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|