автор |
сообщение |
MAVERICK
магистр
|
18 января 2007 г. 12:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора Импринты и редакции АСТ: Неоклассика, Мейнстрим, Астрель-СПб, Жанры, Редакция Елены Шубиной(РЕШ), Corpus.
сообщение модератора C сегодняшнего дня, начинаем жить по-новому. Напоминаю, тема посвящена издательству АСТ (в дальнейшем АСТ). Представителями АСТ на Фантлабе являются chief, ДМЧ и Aleks_MacLeod. В теме можно обсуждать: издательство АСТ, книги АСТ, авторов АСТ. Также, допустимо предлагать к изданию авторов, подходящих под формат издательства. Обсуждение книг других издательств допустимо только в сравнении с книгами АСТ. Если автор обсуждаемой книги издавался и в АСТ, и в другом издательстве. (Даю пояснение. Стивен Кинг издавался в АСТ, но не издавался в Азбуке. Обсуждение красот гипотетического издания Кинга Азбукой будет сочтено оффтопиком. Уилбур Смит издавался в Азбуке и АСТ. Значит эти два издания можно сравнивать.)Обсуждение недостатков книг АСТ, допустимо только с примерами, фотографиями и/или сканами книг. Не допустимо обсуждение цен и интернет-магазинов, кроме информирования о том, что книга доступна там-то по такой-то цене. Все остальные сообщения будут сочтены оффтопиком. Общение, в теме, необходимо вести корректно, проявляя уважение к собеседнику. Оскорбления, хамство, троллинг будут наказаны. Хамство представителю АСТ, будет наказано немедленным баном. Наказания ужесточены. За одно сообщение, нарушающее правила, будет вынесено одно предупреждение. Также, в теме действует регламент сайта. -------------------------- 07.07.2022 heleknar
сообщение модератора Обсуждение радужных проблем — только в разделе ОИ. Во всем разделе "Фантастика и Фэнтези" это является флудом и будет удаляться с выписыванием предупреждений.
|
––– Бродите по планете!!! |
|
|
|
chief
активист
|
|
strom
активист
|
|
Victor31
философ
|
10 октября 2020 г. 15:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата strom Я о том, что было бы здорово тогда, если бы и в Дюне было Бинэ Гессерит.
Данная номенклатура там тоже есть. С Дочерьми Гессера ситуация такая: их нет в оригинале, поэтому редакторы могли не знать, включать ли их в номенклатуру или оставить как самостоятельную находку художника слова, переведшего данный фрагмент.
Если кому-то интересно, то прототипами "Дочерей Гессера" в оригинале были "sister of the Bene Gesserit" и "Bene Gesserit Lady". То есть в оригинале они состояли в Бене Джессерит, как говорится, на общих основаниях, а не в качестве дочерей, но в связи с особенностями данного перевода оказались вне номенклатуры.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
iRbos
миродержец
|
10 октября 2020 г. 16:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
chief давно хотел сказать. Спасибо, что Лема стали выпускать одним оформлением. Я так устал ждать допечатки второго тома Стругацких в ретро, что плюнул и купил его, а заодно и некоторые, другие в цветном. Неприятно, конечно, что получился разнобой, но радует, что с Лемом хотя бы такое точно не повторится.
|
––– Мой телеграм-канал о комиксах и прочих радостях: https://t.me/comics_and_stuff Группа в ВК: https://vk.com/comics_and_stuff |
|
|
DenyK
авторитет
|
|
chief
активист
|
11 октября 2020 г. 11:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
DenyK — и "Футурологический конгресс", и "Мир на Земле", и повести... Конечно, будет. Просто стараюсь не раздувать тома свыше определенного объема.
|
|
|
cannon
новичок
|
|
ekter
авторитет
|
|
Petr
гранд-мастер
|
11 октября 2020 г. 12:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Когда же "Хребты Безумия" Лавкрафта выйдут в "Шедеврах ужаса в иллюстрациях"? Устал ждать.
|
––– Вообще, книги хорошо горят. А уж рукописи — как порох. (с) srkn |
|
|
chief
активист
|
|
cannon
новичок
|
|
DenyK
авторитет
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
12 октября 2020 г. 11:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Victor31 Казалось бы, с приходом сети "Интернет" перестало быть секретом правильное произношение: Бене Джессерит С чего это оно правильное, если их прототип — арабское "бену гессерат"? К монгольскому Гессеру оно относится скорее никак, но правильно по-русски должно быть именно "Бене Гессерит". Ударение во втором слове может быть на втором или на третьем слоге, тут кому как правильнее видится...
|
|
|
Baphometa
авторитет
|
12 октября 2020 г. 11:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kail Itorr, на русском правильно, как автор произносил на английском. Если он произносил Джессерит, то это правильно, не взирая на то, от каких слов происходит и как те произносятся.
|
|
|
Luсifer
философ
|
12 октября 2020 г. 12:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Baphometa Kail Itorr, на русском правильно, как автор произносил на английском. Если он произносил Джессерит, то это правильно, не взирая на то, от каких слов происходит и как те произносятся.
Ну что за ересь пишите? Ведь каждому очевидно, что мнение экспертов с фантлаба правильнее и весомее любого автора.
|
––– ищу вопросы на свои ответы |
|
|
Karavaev
авторитет
|
12 октября 2020 г. 12:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Baphometa Если он произносил Джессерит, то это правильно, не взирая на то, от каких слов происходит и как те произносятся.
ага, а когда в тексте у американцев вдруг случится русский хакер Айвэн Пушкин, то очевидно же, что в переводе на русский он не Иван, правда? а теперь представьте, что текст не английский, а китайский, и давайте посмеемся вместе
|
|
|
Victor31
философ
|
12 октября 2020 г. 13:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail Itorr С чего это оно правильное, если их прототип — арабское "бену гессерат"? К монгольскому Гессеру оно относится скорее никак, но правильно по-русски должно быть именно "Бене Гессерит". Ударение во втором слове может быть на втором или на третьем слоге, тут кому как правильнее видится...
У меня арабский только факультативом был, но я помню, что аналога звонкого русского "г" у арабов нет. У них есть "дж", а далее уже разного оттенка "х". Поэтому я бы не заходил так далеко в этимологию. Что нам известно наверняка? Авторское произношение имён и топонимов Дюны. Его и надо максимально сохранить в переводе. Из самых разных соображений. Например, чтобы дать читателю представление об авторском замысле, а это уже позволит читателю самому проследить этимологию и сходство или отличия в других языках. И обсудить всё это с другими читателями, в том числе из других стран, без мучительного обратного перевода.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
Baphometa
авторитет
|
12 октября 2020 г. 13:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karavaev, если его назвали именно Айвен, то да на русском он тоже должен быть Айвеном. К примеру, на английском и Дэвид и Давид пишется одинаково, и надо уже у авторов спрашивать, какой именно транскрипциией пользоваться. Или же по английскиой транскрипцие должен быть Целеборн (даже есть насколько таких переводов), но Толкин подразумевал произношение Келеборн. И ещё пример с именно "Г"/"Дж" вспомнила. Есть такой персонаж в Блич по имени Гин Ичимару, так вот в английской озвучке он так и остался Гином, а не стал, как мог бы, Джином.
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
12 октября 2020 г. 14:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Baphometa если его назвали именно Айвен, то да на русском он тоже должен быть Айвеном
а кто у нас в стране чудес должен бегать с кроликом? Элис?
цитата Baphometa если его назвали именно Айвен, то да на русском он тоже должен быть Айвеном
ну да, а если по тексту дело в России происходит? доведем все до абсурда, да?
ну ок, а как мы будем выправлять все у Кена Лю, если его вдруг переведут с китайского? вопрос риторический, можно не отвечать
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
12 октября 2020 г. 14:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Victor31 Авторское произношение имён и топонимов Дюны.
откуда вам наверняка известно авторское произношение? Херберт где-то Дюну начитал? ссылку дадите? зная вас, я не уверен, что вы Дюну вообще читали
|
|
|