автор |
сообщение |
Игорь СЗ
авторитет
|
16 января 2021 г. 19:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
[Сообщение изъято модератором]
|
––– 不識浮沉寧分主客 Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины" |
|
|
georgkorg
миродержец
|
16 января 2021 г. 19:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
elkub Элементарно, Ватсон! Так ли много у СЗ переводчиц женского пола, которые при этом еще и члены Союза писателей СПб и известные журналистки? Так ли много СЗ издавало авторов, которые либо еще живы, либо были живы еще до недавнего времени, чтобы участвовать в этой истории? Это ведь точно не Гамильтон, Уильямсон, Смит или Вейнбаум с Говардом... Так ли много из этих авторов получали премии Хьюго и Небьюлу? Да даже вообще, а не за конкретно это произведение (тут уже явно был перебор)... Так ли много из этих авторов были в России?
Пропускаем через этот фильтр. Ответ в остатке.
|
|
|
Игорь СЗ
авторитет
|
16 января 2021 г. 20:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата georgkorg Пропускаем через этот фильтр. Ответ в остатке. Хорошая работа .цитата Штирлиц и Скрипаль выпили по 3 бутылки водки. Скрипаль упал и умер. "Новичок," — подумал Штирлиц.
|
––– 不識浮沉寧分主客 Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины" |
|
|
elkub
философ
|
|
cot
авторитет
|
16 января 2021 г. 20:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Игорь СЗ издадим сами, без них
Готов внести предоплату...
|
––– факт, что ни одна внеземная цивилизация не пошла с нами на контакт, доказывает, что РАЗУМНЫЕ формы жизни в космосе существуют.. |
|
|
Petr
гранд-мастер
|
16 января 2021 г. 21:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Игорь СЗ Если не созреет руководство ФЛ — издадим сами, без них. Да уж 10 почти прошло, сколько ждать "созревания"?
|
––– Вообще, книги хорошо горят. А уж рукописи — как порох. (с) srkn |
|
|
Petr
гранд-мастер
|
16 января 2021 г. 21:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cot Готов внести предоплату... Вот, один уже "созрел"... Я б тоже помог, как могу...
|
––– Вообще, книги хорошо горят. А уж рукописи — как порох. (с) srkn |
|
|
Игорь СЗ
авторитет
|
16 января 2021 г. 22:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спрашивайте в аптеках города . Пишите Львову. Этим и поддержите.
|
––– 不識浮沉寧分主客 Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины" |
|
|
Petr
гранд-мастер
|
16 января 2021 г. 22:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Игорь СЗ Пишите Львову. Этим и поддержите. Мы бы с радостью, если бы это чем-то помогло. А так мы просто оторвем админа от работы. Проще создать тему и там писать. Причём тему должен создать тот, кто имеет хоть какое-то отношение к печатной индустрии. И увы, это не я...
|
––– Вообще, книги хорошо горят. А уж рукописи — как порох. (с) srkn |
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
Игорь СЗ
авторитет
|
16 января 2021 г. 22:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев то Petr "Всё создано до нас" Так вот вы какие, "аптеки города"...
|
––– 不識浮沉寧分主客 Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины" |
|
|
Walles
магистр
|
16 января 2021 г. 23:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Игорь СЗ У вас веселое настроение. Александр Николаевич из эфира и вовсе пропал. Чувствуется, афишированное ранее "заседание Патриотической секции союза писателей СПб" хорошо прошло.
|
––– When you've lost your way through trying to catch the wind |
|
|
Игорь СЗ
авторитет
|
|
lidin
активист
|
17 января 2021 г. 08:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Walles Александр Николаевич из эфира и вовсе пропал. Чувствуется, афишированное ранее "заседание Патриотической секции союза писателей СПб" хорошо прошло.
Эх, если бы... Хотя заседание прошло удачно. Но... Сплошная работа и никакого веселья... У меня сдача очередного блока рамки для широкой публики (20 книг). Было свободное время -- порезвился, а сейчас -- в пулеметных лентах на баррикаду. Мне еще оставшиеся десять томов "мистики серебряного века" нужно сдавать... И подбор нового блока серии "Иные миры, иные времена"... и это помимо основной работы...
|
|
|
Марина Че
активист
|
17 января 2021 г. 22:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Добрый вечер, уважаемые фантлабовцы! Есть такой концептуальный комплект из трёх сборников клуба "Живой металл". Стоимость бюджетная, количество ограниченное:) Заявки и вопросы в лс:).
|
|
|
Walles
магистр
|
17 января 2021 г. 22:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Марина Че клуба "Живой металл
Добрый вечер! Название клуба очень интересное -"Живой металл". Подскажите, пожалуйста, что собой символизирует это словосочетание? Какую концепцию он исповедует?
|
––– When you've lost your way through trying to catch the wind |
|
|
Игорь СЗ
авторитет
|
17 января 2021 г. 23:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Walles Подскажите, пожалуйста, что собой символизирует это словосочетание? Какую концепцию он исповедует? Анекдот из 90-х (когда все разрешили): цитата Идет тусня металлистов, все в коже и цепях, а навстречу им старенькая бабушка. Металлисты: - Хэви метал, бабуля!.. - А... я люблю вас, сынки... На самом деле идеологом данного названия явл. Ал-р Ник-ч. Вот всплывет и расскажет все подробно.
|
––– 不識浮沉寧分主客 Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины" |
|
|
А.Жикаренцев
новичок
|
17 января 2021 г. 23:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lidin Что до Пчелинцева. Я видел его тексты до редактуры. Не знаю про все его работы, но тем переводом, что он представил мне я бы поберезговал задницу вытереть. Так мало того, когда ему отказали, и заказали перевод приличному человеку, он подал на нее в суд, довел беременную женщину до слез, утверждая что она украла его переводы, выкрикивая угрозы прямо в суде, когда и те и другие переводы делались по моему заказу по моему оригиналу (он даже оригинал где-то достал и тряс им, пока я не достал книгу с которой собственно и делался перевод), но когда ему предложили (судья предложила) сделать экспертизу, с тем, что тот кто проиграет оплачивает ее, он дал задний ход. Даже когда я предложил сделать экспертизу за свои деньги. Речь-то шла о 2,5 а.л. Зато иск был подан на несколько миллионов... И вы хотите, чтобы я уважал такого переводчика и человека?
Александр Тишинин, случайно наткнулся на твои пламенные речи. Хочу ответственно заявить: ты враль и подлец. Я не выступаю на форумах, но специально зарегистрировался тут, чтобы сказать тебе это. Ты неоднократно воровал переводы у уважаемых людей и называл их своими псевдонимами, однако я молчал — это было на твоей совести, и это было дело тех людей, у которых ты крал. Но сейчас ты смеешь валять в грязи имя доброго человека, моего близкого знакомого и замечательного переводчика Михаила Пчелинцева, который уже мертв и не может тебе ответить. Однако я присутствовал и давал показания на том суде, о котором ты говоришь в процитированном мною отрывке из твоего "выступления". Речь идет вот об этой книге
https://www.fantlab.ru/edition4527
Первые четыре повести Мур были переведены Михаилом. Ты получил данный перевод от Михаила и обманом заставил Лену Монахову, которую я также хорошо знаю и с которой впоследствии неоднократно сотрудничал, переписать текст, выдав его за самиздат, и поставить на него ее имя, мол, никто не будет в претензии, поскольку самиздат — "дело общее". Проблема была в другом — я этот перевод получал еще до данного издания, и Михаил сделал его еще в девяностых; более того, книга, которой он "размахивал", принадлежала ему, я ее хорошо помню, о чем я и дал соответствующие показания на суде. Не говоря уже о том, что у Михаила всегда был очень характерный стиль, по которому его переводы было легко отличить. Михаил ни на кого не кричал на суде и никаких миллионов не требовал, иск был выставлен несколько завышенным (тысяч сто двадцать? что, впрочем, по тем временам было внушительной суммой), а потом снижен до минимума — единственная цель Михаила была в том, чтобы этот перевод признали за ним, потому что именно он его сделал, а ты его украл, переписал и продал Виталию Гришечкину, которого ты поминал выше, который был вообще не в курсе происходящего и который был тогда одним из руководителей "Олмы". Кстати, адвокаты "Олмы" тогда и судились, а вовсе не ты. Тем не менее, суд однозначно признал авторство за Михаилом Пчелинцевым, и позднее мы издали его переводы вот в этой книге:
https://www.fantlab.ru/edition33830
Справедливость была восстановлена. Все любопытствующие могут сравнить. Кроме того, есть решение того суда; уверен, оно сохранилось у наследников. Ну и данную историю, кроме меня, может подтвердить тот же Александр Гузман, видевший те переводы, о которых идет речь.
Занимайся тем, чем занимаешься, но не смей марать доброе имя умерших людей, которые уже не могут тебе ответить. Михаил никогда не был повинен в том, что ты ему предъявляешь. Наоборот, он всегда был рад помочь всем и ни на что не претендовал. Это был один из самых искренних и преданных своему делу людей из всех, которых я когда-либо знал. К счастью, еще остались люди, которые могут подтвердить мои слова.
|
|
|
Игорь СЗ
авторитет
|
18 января 2021 г. 00:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А... вот и главарь инагента СМИ французского изд-ва Азбука пожаловал к нашему столу собственной персоной . "Давненько не брал я в руки шашек..." С 90-х гг. мой перевод культового романа Ф. Дика "Человек в Высоком замке" издавался 7 или 8 раз. И только за 1 издание мне стыдно. Вышедшее в любимой народом до сих пор Белой серии классики Эксмо. Вот это https://fantlab.ru/edition2832 Которое готовилось под личным руководством сего гражданина. И которое даже не постеснялись допечатать. Почему? Да потому, что там кор-р близко не валялся — были перевраны и перепутаны все переводческие комментарии и сноски, которые сами по себе занимают половину авт. листа и необходимы для понимания авторской концепции романа. №№ стр. ничему не соответствуют, Расшифровку ответов оракула "Книги Перемен" героям невозможно найти, и т.п. Т.е. смысл книги был гр. Жик. сведен практически к нулю! Я тогда собирался подавать в суд с требованием компенсации морального ущерба, но поленился. Теперь, думаю, зря. Никогда не стеснялся высказ. свое мнение публично по этому поводу, но вот в лицо главному виновнику не довелось. Надеюсь, сейчас он с ним ознакомится.
|
––– 不識浮沉寧分主客 Не распознав плывущих и тонущих, разве отделишь главных от гостей? - Чжан Бодуань "Главы о прозрении истины" |
|
|
lidin
активист
|
18 января 2021 г. 00:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Саша, уж кому-кому а тебе должно быть стыдно меня хоть в чем-то обвинять. И за то, кто у кого что воровал (вспомни "Звездно короля" Вэнса или составление Ламли это между мной и тобой конкретно и я не собирался никогда об этом говорить) и кто кого за спиной говном подливал, людей подставлял и бравировал этим, распуская грязные сплетни. Стыдно должно быть тебе и всей твоей кодле. Я не хочу эту тему поднимать потому как это не моя война и потому что как-то обещал одному нашему общему другу (моему школьному другу), недавно ушедшему, не начинать этой войны. Имен не называю, но ты знаешь о ком я говорю. Что до твоих друзей, если помнишь твой любимый переводчик Михаил от экспертизы отказался из жадности, хотя я предлагал ему, при тебе предлагал оплатить экспертизу. Или этого не было? Девочкам Дудукина было наплевать на все и вся, им нужно было дело закрыть. Что до переводов, то твой любимый Михаил переводил БЕЗОБРАЗНО.
|
|
|