Издательства оформление ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательства: оформление обложек»

 

  Издательства: оформление обложек

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 14 сентября 2016 г. 16:00  
Офигеть вы аналитики.
Совсем скучно что ли?


миротворец

Ссылка на сообщение 14 сентября 2016 г. 18:20  
:-)))
–––
Уже: Е. Дворецкая В полночь упадёт звезда"
Читаю: Аннандейл "Мортарион. Бледный Король"


магистр

Ссылка на сообщение 15 сентября 2016 г. 20:30  


Кто вы, мистер Холмс Данди?
Можно лицензию на отстрел художников?
–––
"А жизнь была бы скучной без штилей и штормов"


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2016 г. 20:38  
foxfer Можно. Только список огласите, пожалуйста.


магистр

Ссылка на сообщение 15 сентября 2016 г. 21:03  
Brain-o-flex Григорьева к стенке.
–––
"А жизнь была бы скучной без штилей и штормов"


авторитет

Ссылка на сообщение 19 сентября 2016 г. 10:56  
Приобрёл два первых тома Глена Кука из цикла Тирания Ночи (Азбука, ЗНФ). Такое ощущение, что у первого тома на корешке забыли надпись "Книга 1". Там под неё пустое место есть, а название книги не центрировано в выделеном для него элементе оформления. Сравните со вторым томом, где на том месте написано "Книга 2". (к сожалению, в сети не нашёл корешка книги 2 и книги 3, но у кого есть на полках, могут спокойно скравнить).

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)


Баг или фича? Видимо, это так во всём тираже? А если будет доптираж, исправят?
–––
фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель, не читал Маккаммона


магистр

Ссылка на сообщение 19 сентября 2016 г. 12:01  

цитата cakypa

А если будет доптираж, исправят?
разве это критичная ошибка? Я дома посмотрю свои томики Кука.


авторитет

Ссылка на сообщение 19 сентября 2016 г. 12:16  

цитата Sawyer898

разве это критичная ошибка?
если есть возможность исправить ошибку, почему бы её не исправить, в не зависимости от её критичности
–––
фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель, не читал Маккаммона


миротворец

Ссылка на сообщение 19 сентября 2016 г. 18:45  
Это ну просто... просто... да просто нет слов!!! :-))) Я сам себе дал честное благородное слово ЭТО прочитать :cool!:


миротворец

Ссылка на сообщение 19 сентября 2016 г. 18:49  
И чуть ниже в "Планах издательств":

Специально вторую картинку прилепил — разве можно ТАК верстать текст аннотации? Братья Крае (перенос) жоговы! И заметьте — это ЕДИНСТВЕННЫЙ перенос. Так и хочется спросить: там вообще нормальные дизайнеры есть? Хотя бы рядом... :-(((


философ

Ссылка на сообщение 19 сентября 2016 г. 19:01  

цитата Seidhe

Братья Крае (перенос) жоговы!

Исходя из аннотации, в фамилии вместо "г" хочется другую букву подставить...:-)))
–––
Сказавши "а" не будь б


авторитет

Ссылка на сообщение 19 сентября 2016 г. 19:03  

цитата Seidhe

Специально вторую картинку прилепил — разве можно ТАК верстать текст аннотации? Братья Крае (перенос) жоговы! И заметьте — это ЕДИНСТВЕННЫЙ перенос.
А что не так с переносом? Крае-жоговы. По Розенталю все полностью соответствует правилам переноса.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 сентября 2016 г. 20:17  
psw
Ну скажем так: даже в простейших программах типа Word'а есть такая функция — "нет переносов". Поэтому дело здесь совсем не в правилах русского языка, дело в чистом профессионализме. В отцентрованном тексте принято либо не использовать переносы вообще, либо (если пространство совсем уж ограничено) переносить как можно больше слов — так смотрится лучше. Поэтому ЕДИНСТВЕННОЕ перенесённое слово, да ещё и фамилия, да ещё и не смотрящееся визуально оправданно, выглядит, мягко говоря, непрофессионально. 8:-0


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 сентября 2016 г. 20:24  
Seidhe
Там по-другому трудно. Полностью фамилию перенести? Нельзя, это еще хуже переноса, то есть надо переносить еще минимум одно имя и союз "и". А это рождает новые проблемы: на стык строки попадет фраза "во время рыбалки увидели", тут тоже разрывать неправильно, то есть надо переносить всю фразу — и так пошло-поехало и я насчитал минимум 2 дополнительные строки. А места для них ведь нету. Так что перенос тут вполне оправдан.

ЗЫ: Хотя, глядя на "..., как" в конце одной из строк (что еще хуже переноса), я понимаю, что дизайнер точно не рассуждал как я. Он просто не стал заморачиваться.
–––
Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 сентября 2016 г. 21:25  
Edred
Я Вас понимаю. Я тоже долго рассматривал. Пришёл к такому же выводу — дизайнер явно рассуждает какими-то своими категориями. А места для текста там вполне достаточно. А ещё есть такой вариант (судя по всему вообще не приходивший в голову дизайнеру :-)))) — немного подправить, переписать сам текст аннотации... 8:-0


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 сентября 2016 г. 22:32  

цитата Seidhe

А ещё есть такой вариант (судя по всему вообще не приходивший в голову дизайнеру ) — немного подправить, переписать сам текст аннотации...


А вот такого дизайнера надо увольнять сразу.


миротворец

Ссылка на сообщение 19 сентября 2016 г. 23:27  
С.Соболев
Это почему? ??? У нас чего — синонимы отменили? :-)))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 сентября 2016 г. 23:45  
Мне кажется это очевидным — это не его дело.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 сентября 2016 г. 00:36  

цитата Seidhe

А ещё есть такой вариант (судя по всему вообще не приходивший в голову дизайнеру :-)))) — немного подправить, переписать сам текст аннотации...


Угу. А потом обложка с текстом поступит к корректору, который сверит текст на обложке с исходным текстом, предоставленным редактором и исправит все обратно. Потом распечатка с исправлениями поступит дизайнеру — но он же уже сам решил за всех как будет лучше в аннотации, поэтому он ничего исправлять не станет. Но без подписи корректора обложка не может уйти в печать, а корректор не подпишет, пока не увидит, что вся правка внесена. Поэтому книга "зависнет" и в тот момент, когда кто-нибудь из руководства начнет разбираться в заторе — вот тут-то дизайнера и погонят в шею. И правильно, ибо не фиг заниматься не своей работой.
–––
Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 сентября 2016 г. 01:03  

цитата Seidhe

сам себе дал честное благородное слово ЭТО прочитать

Зачем? Это наша медицина во всей красе. И читать не надо.
Обложка, конечно, забавная (мне понравилась). Изба, иконостас, и тут же сапоги. Всё всмятку. Как и у героя: и шприц, и меч; вместо колпака врачебного — ободок. Прикольненько.
Так что претензий к обложке у меня нет. Серьёзно. Он же не настоящий врач, а знахарь. Слово "будущего", имхо, лишнее. Колдун-рентгенолог. :-D
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни
Страницы: 123...252253254255256...600601602    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Издательства: оформление обложек»

 
  Новое сообщение по теме «Издательства: оформление обложек»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх