Какой из переводов ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 

  Какой из переводов "Властелина колец" лучше?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


новичок

Ссылка на сообщение 30 декабря 2023 г. 20:48  
цитировать   |    [  ] 
Захарян не сказал ничего нового.
Он просто озвучил чужие мысли и исследования, которым очень много лет.

Например, о качестве перевода Эстель в интернете почти ничего нет -слишком поздно о нем узнали. Ну и Захаряну естественно нечего про него сказать.

Под роликом оставил свое сообщение Грушецкий, в котором фактически послал лесом Захаряна вместе с некой Екатериной Михайловной. Если это Шульман — плюсую Грушецкому не только за любимый перевод:))


авторитет

Ссылка на сообщение 30 декабря 2023 г. 21:37  
цитировать   |    [  ] 
цитата Veronika
а просто уголовная феня в случае орков, очень сильное огрубление речи у хоббитов


Читал оба эти перевода подряд — про речь хоббитов не помню — давно очень КистяМура перевод читал, а вот что помню — тогда отметил, что речь орков у ВАМ ну очень мягко переведена, как будто целевая аудитория 8-10 лет, а у КистяМура посчитал что "как надо": орки зло и речь у них и должна быть грубая и некрасивая. А у Вам как будто: "Ой, дурачок, не шали"
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


активист

Ссылка на сообщение 10 марта 12:01  
цитировать   |    [  ] 
Перевод Н. Григорьевой и В. Грушецкого, по мнению Захаряна, слишком эмоционально насыщенный перевод, много "отсебятины". И, я бы добавил, биполярного расстройства психики у героев.

Перевод М. Каменкович и В. Каррика Захарян хорошо пропесочил.

Перевод В. Маториной: "сомнительно, но о'кей".

Перевод В. Муравьева и А. Кистяковского — с добавлениями и комментированиями переводчиков, экспрессия в диалогах доходит до уличной брани и уголовной фени, что очень нравится подросткам-гопникам.


миродержец

Ссылка на сообщение 10 марта 17:12  
цитировать   |    [  ] 
Tessar, и Грузберг проигнорирован полностью.
–––
я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно


активист

Ссылка на сообщение 10 марта 23:30  
цитировать   |    [  ] 
цитата Veronika
Tessar, и Грузберг проигнорирован полностью.

И пропустил артефакт-перевод Бобырь. Но ведь жутко интересный, особенно с мизансценами )


магистр

Ссылка на сообщение 7 апреля 03:30  
цитировать   |    [  ] 
Претенциозный дурак этот ютубер) не любит перевод ГриГру и излишне обобщает) непростительно)


новичок

Ссылка на сообщение позавчера в 19:13  
цитировать   |    [  ] 
Интересно, почему на Литресе продаются только 2 перевода: Кистяковского, Муравьёва и Григорьевой, Грушецкого?


философ

Ссылка на сообщение позавчера в 19:15  
цитировать   |    [  ] 
цитата Читатель2024
Интересно, почему на Литресе продаются только 2 перевода: Кистяковского, Муравьёва и Григорьевой, Грушецкого?
Все просто. Это значит что с другими переводчиками либо не смогли либо не захотели договорится
–––
Чтение-Сила
Страницы: 123...287288289290291    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 
  Новое сообщение по теме «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх