автор |
сообщение |
Sashenka
гранд-мастер
|
27 июля 2005 г. 16:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К сожалению, существуют (все еще), недобросовестные издательства, которые не указывают ни оригинального названия произведения, ни ФИО автора на родном языке, ни кем сделан перевод. Хотелось бы услышать, может кто знает признанных титанов перевода хотя бы для корифеев англоязычной фантастики.
|
––– <Не пытайтесь судить о книгах по обложкам> Брэдбери |
|
|
suhan_ilich
миротворец
|
27 июля 2005 г. 16:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sashenka Хотелось бы услышать, может кто знает признанных титанов перевода хотя бы для корифеев англоязычной фантастики.
Если считать Воннегута корифеем, то Рита Райт Ковалева
|
|
|
Sashenka
гранд-мастер
|
|
suhan_ilich
миротворец
|
27 июля 2005 г. 17:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sashenka Почему "Рита Райт"? Такое имя?
все время забываю ставить дефисы она Райт-Ковалева — один из самых известных советских переводчиков с английского, кстати Над пропастью во ржи, ее вариант тоже можно сказать канонический
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
|
Мюллер
активист
|
28 июля 2005 г. 18:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew,предлагаю провести голосование в номинации "самый отвратный перевод".Поскольку на других форумах Вы всегда отличались объективностью,то думаю, Вам есть что сказать на эту тему.Да и все знакомые с такими "переводами" не упустят случая...
|
|
|
Psihea
философ
|
28 июля 2005 г. 20:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мюллер голосование в номинации "самый отвратный перевод"
Отлично: перевод с английского "Восьмого Правила Волшебника" Ю. Яруниной. Хуже пока ничего не видела. Полностью извращены имена и названия. А еще я слышала, что за плохой перевод Гарри Поттера Литвиновой дали какую-то "награду" за ужасный перевод, что-то вроде скомканного серебренного листа бумаги. Хотя, имхо, вполне сносно.
|
––– Хотите устроить Конец Света? Спросите меня как! |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
28 июля 2005 г. 20:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Увы, самый отвратный лично я просто не вспомню... Их было ТАК много, что выбрать какой-то один... А по поводу хороших и плохих переводов и переводчиков очень много было уже сказано на форуме Экскалибура — не очень хочется повторятся.
|
|
|
Sashenka
гранд-мастер
|
|
Sashenka
гранд-мастер
|
28 июля 2005 г. 20:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Титаны перевода зарубежной фантастики: Нора Галь, Ростислав Рыбкин, Владимир Баканов, Ирина Гурова
Перепишу в свой "склерозник". Спасибо.
|
––– <Не пытайтесь судить о книгах по обложкам> Брэдбери |
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
Katy
магистр
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
Katy
магистр
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
|
Katy
магистр
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
28 марта 2007 г. 19:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если Анне Хромовой, то за текст можно не волноваться. Это просто отличная новость!
PS а вот бы она весь "Властелин колец" перевела. Может наконец-то появился бы нормальный перевод, без всяких глупостей.
|
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
|
Katy
магистр
|
28 марта 2007 г. 19:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew Да не новость, это я просто предположение высказала, издательству виднее. Просто, насколько я знаю, ее приглашали в качестве консультанта на перевод фильма по "Властелину", да и перевод книги про Толкиена (извиняюсь, не помню точного названия) внушает :) Но кто знает...
|
|
|