автор |
сообщение |
Ny
миротворец
|
11 мая 2011 г. 06:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемые знатоки, помогите ещё с одним делом. Попал в руки второй роман Скирюка из цикла "Жуга". Стоит ли читать? Т.е. можно ли читать цикл с любого места или лучше начать с "головы", найдя первый роман?
|
––– Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец, Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне. |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
be_nt_all
миродержец
|
11 мая 2011 г. 06:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ny В принципе "драконовы сны" вполне можно читать и без "осеннего лиса". Сюжетные зависимости там минимальные. 3-4-я книги чуть посильней на предыдущие завязана, но тоже вполне самостоятельная дилогия. Другое дело, что по композиции эти 3 части в 4 книгах составляют своего рода триптих...
|
––– Весь мой вклад в «Лабораторию Фантастики» лицензирован на условиях CC-BY (см. «лицензии Creative Commons») |
|
|
Ny
миротворец
|
11 мая 2011 г. 07:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy, be_nt_all, большое спасибо. Значит прочитать второй том можно — криминала не будет Достать же первый мне трудновато. У нас в глубинке издания Скирюка вообще редкость. Попробую после зарплаты поискать через интернет по приемлемой цене. Благодарю за совет.
|
––– Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец, Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне. |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
11 мая 2011 г. 12:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ny -- можно ещё попробовать через Фантлаб, дать объявление в соотв. тему. Стоимость букинистики + пересылка обходятся зачастую дешевле, чем покупка в нет-магазинах.
|
|
|
Ny
миротворец
|
12 мая 2011 г. 05:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Vladimir Puziy, я сначала всё же почитаю то, что уже в руках. Может книга не понравиться? Если же наоборот — так и поступлю.
|
––– Взял надежду сухим пайком, соль со спичками бросил в ранец, Я готов отправляться в путь - все, что нужно, уже при мне. |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
mitra
гранд-мастер
|
|
Seifer
авторитет
|
13 мая 2011 г. 15:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемые знатоки, здравствуйте! Захотелось мне ознакомиться с творчеством Говарда Филлипса Лавкрафта, подскажите, пожалуйста, какой перевод самый лучший, на ваш взгляд, и какое издание лучше выбрать? В мягком переплете брать не хочу. Спасибо.
|
––– Ich werde nicht kapitulieren... Всегда важно говорить правду, но ещё важнее говорить правильную правду. |
|
|
drogozin
миротворец
|
|
Electric_fire
философ
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
mitra
гранд-мастер
|
14 мая 2011 г. 00:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Подскажите, какой перевод "На странных волнах/берегах" Пауэрса лучше: новый или тот, что в Альтернативе был? И повторю предидущий вопрос: чем еще, помимо интересных иллюстраций, может порадовать "Хранитель времени " Селзника?
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
14 мая 2011 г. 00:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mitra Подскажите, какой перевод "На странных волнах/берегах" Пауэрса лучше: новый или тот, что в Альтернативе был?
Я бы даже задал вопрос по-другому. Может ли кто-нибудь отсканировать/сфотографировать первую страничку издания в "Альтернативе"? Другой ли там перевод, ведь для "АСТ" это не совсем характерная практика, да и старый вроде бы был не так уж плох.
|
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
14 мая 2011 г. 00:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mitra — у меня Пауэрс еще в ВД, перевод приличный. Судя по именам переводчиков, в Альтернативе тот же, что в новом (мож, чуток подрихтованный), только название да картинку поменяли, но ВДшному он не соответствует.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
14 мая 2011 г. 00:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail Itorr ВДшному он не соответствует
Ты судишь по именам переводчиков или сравнивал?
У меня тоже в "ВД", сразу же после выхода и читал.
|
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
14 мая 2011 г. 00:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ВДшному он не соответствует
цитата Vladimir Puziy Ты судишь по именам переводчиков или сравнивал?
По именам, есс-но, смысл покупать то, что и так на полке. Просто с первого издания больше пяти лет прошло, скорее всего права у старого переводчика остались, а найти не смогли...
|
|
|
Nonconformist
миротворец
|
14 мая 2011 г. 01:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Ты судишь по именам переводчиков или сравнивал?
Начало романа в переводе Л. Ворошиловой под редакцией А. Александровой, "Альтернатива. Фантастика":
цитата Даже легкий морской бриз, несущий вечернюю прохладу, не мог развеять влажной духоты, накопившейся в густых зарослях за долгий жаркий день, и стоило Бенджамену Харвуду углубиться в джунгли, следуя за проводником, как его лицо покрыли бисеринки пота. Харвуд рубанул мачете, стиснутым в левой — и единственной — руке, и тревожно вгляделся в ночные тени; за пределами освещенного факелом круга они теснились и нависали, и рассказы о каннибалах и гигантских удавах казались теперь до ужаса правдоподобными. Белому человеку трудно поверить в спасительную силу (даже если имеешь доказательства обратного) коллекции бычьих хвостов, мешочков со священной золой и амулетов, свисающих с пояса чернокожего. Как ни старайся думать о фетишах как о чудодейственных гардез, аррес, дрогу, а о спутнике — как о могущественном бокоре, в этом первобытном дождевом лесу такое помогало мало.
Полный текст для сверки доступен в Библиотеке Мошкова.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
14 мая 2011 г. 01:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Даже лёгкий морской бриз, несущий вечернюю прохладу, не мог развеять духоты, накопившейся в густых зарослях за долгий жаркий день, и стоило Бенджамену Харвуду углубиться в джунгли, следуя за проводником, как его лицо покрыли бисеринки пота. Харвуд рубанул мачете, стиснутым в левой -- и единственной -- руке, и тревожно вгляделся в ночные тени; за пределами освещённого факелом круга они теснились и нависали, и рассказы о каннибалах и гигантских удавах казались теперь до ужаса правдоподобными. Белому человеку трудно поверить в спасительную силу (даже если имеешь доказательство обратного) коллекции бычьих хвостов, мешочков со священной золой и амулетов, свисающих с пояса чернокожего. Как ни старайся думать о фетишах как о чудодейственных гардез, аррес, дрогу, а о спутнике -- как о могущественном бокоре, в этом первобытном дождевом лесу такое помогало мало".
издание 1997 г., С.7-8, перевод А.Медведева под ред. А.В.Александровой.
|
|
|
fureimu2k
новичок
|
14 мая 2011 г. 14:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Извините, если не в тему вклиниваюсь :) Помню, когда-то читал рассказ, название и автора я успешно забыл, но суть примерно помню — некий высший разум, или что-то вроде этого, ведет книгу учета разумных цивилизаций. И вот, ему докладывают, мол — планета — Земля, научились обращаться с ядерной/термоядерной энергией. Он: "О. Молодцы. Заносим в книгу. А где они первые испытания проводили? в космосе? на спутнике?" — "Не-а. У себя на планете." *вырывает лист из книги* Не, мол, далеко им еще до разумных.
Собственно, кто-нибудь знает название, или хотя бы автора? Был бы очень благодарен за совет
|
|
|