Вопросы к знатокам


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Вопросы к знатокам»

Вопросы к знатокам

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 сентября 2012 г. 21:37  
цитировать   |    [  ] 
Кому як.


магистр

Ссылка на сообщение 27 сентября 2012 г. 01:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата kkk72

На самом деле, в этом. Кстати, иллюстрации тоже хороши

Прекрасный перевод. :cool!:
–––
Что было на месте Москвы в 1100 году?


миродержец

Ссылка на сообщение 27 сентября 2012 г. 01:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата kkk72

Vladimir Puziy На самом деле, в этом.

В этом, конечно, в этом. Переводы "Астролябии" на фоне Мокровольского "оставляют желать".
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 27 сентября 2012 г. 02:12  
цитировать   |    [  ] 
Petro Gulak А потом придет Ефрем и всех разгонит. :)))


активист

Ссылка на сообщение 27 сентября 2012 г. 08:25  
цитировать   |    [  ] 
Как бы этого "Хоббита" еще купить в России. :-( Тоже собрался вот перечитать книгу и облизываюсь на украинское издание.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 сентября 2012 г. 13:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата Dark Andrew

Там же содержание — видно, что третий. Почему сомнения?


Если не ошибаюсь, то в сети я видел скан под этим названием именно второго тома.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 сентября 2012 г. 14:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата kkk72

На самом деле, в этом.

цитата Petro Gulak

В этом, конечно, в этом.

А если этот перевод так хорош, зачем было перевирать название? Сразу возникают подозрения, что там и всё отальное с такой же точностью.


миродержец

Ссылка на сообщение 28 сентября 2012 г. 20:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата zarya

А если этот перевод так хорош, зачем было перевирать название? Сразу возникают подозрения, что там и всё отальное с такой же точностью.

Нет, перевод довольно точный и явно с оригинала (в отличие от многих других), хотя есть подозрение, что по крайней мере чешский под рукой лежал. Там очень смачный язык, чрезвычайно обаятельный текст. (Мокровольский — специалист широкого профиля, от Ричарда Адамса до Гадамера.)
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 октября 2012 г. 07:53  
цитировать   |    [  ] 
Уважаемые знатоки!
Правильно ли я понимаю. что слово квест достаточно прочно вошло в русскоязычную литературу (или хотя бы в русскоязыкную фэнтези) и не требует пояснений или поиска русскоязычного аналога?


миротворец

Ссылка на сообщение 1 октября 2012 г. 08:25  
цитировать   |    [  ] 
скажу за себя: когда "квест" попадается в ветке на Фантлабе или используется как технический термин — нормально, а когда попадается в литературном тексте как "поиск" или "задача" — режет глаз. "Привет, Бильбо. Завтра мы выходим в квест". Бррр
–––
весна, время школьников и других людей


авторитет

Ссылка на сообщение 1 октября 2012 г. 09:15  
цитировать   |    [  ] 
Я бы вообще старался без этого слова обходиться. Но иной раз в контексте оно смотрится очень даже неплохо. Скажем, "поговорим о квесте Джека/Роланда". Квест это же специфический поход, поиск чего-то там. Вот и хочется узнать о применимости квеста. Разумеется, уместной.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 октября 2012 г. 10:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата Виктор Вебер

Вот и хочется узнать о применимости квеста. Разумеется, уместной.

В зависимости от контекста. Если речь о чём-то связанным с компьютерными играми — "квест" абсолютно уместен. Если о Джеке/Роланде на мой взгляд — не уместно. Ланселот в поисках святого Грааля, но не квест Ланселота о Граале.


философ

Ссылка на сообщение 1 октября 2012 г. 10:40  
цитировать   |    [  ] 
Хм, а мне наоборот, кажется, что именно английский (подчеркиваю) рыцарь, отправляющийся в некий героический поход (поиск приключений на свою ж...) отправляется именно в квест. В данном случае это может послужить отсылкой к средневековому английскому рыцарю. Хотя не уверен, что в случае с немецким или французским рыцарем этот термин подойдет.
–––
Писатель пишет. Если писатель не пишет, писатель сочиняет. Если писатель не сочиняет, он либо спит, либо умер.


активист

Ссылка на сообщение 1 октября 2012 г. 10:48  
цитировать   |    [  ] 
У меня этот термин ассоциируется с ролевыми играми только. В книгах ни разу не встречал его употребления, и не хотелось бы встретить.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 октября 2012 г. 11:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата MiKat

кажется, что именно английский (подчеркиваю) рыцарь, отправляющийся в некий героический поход (поиск приключений на свою ж...) отправляется именно в квест.

Я сильно подозреваю, что когда средневековый английский рыцарь отправлялся в поход, он называл это вовсе не словом "квест", а совсем другими словами. Впрочем, это спекулятивное предположение, лезть проверять у меня сейчас нет ни времени, ни желания.
–––
Подвергай всё сомнению


философ

Ссылка на сообщение 1 октября 2012 г. 13:41  
цитировать   |    [  ] 

цитата ermolaev

Я сильно подозреваю, что когда средневековый английский рыцарь отправлялся в поход, он называл это вовсе не словом "квест", а совсем другими словами.


Вполне возможно. А вот у меня почему-то именно такая ассоциация. Ну да и ладно. ИМХО, как говорится.
–––
Писатель пишет. Если писатель не пишет, писатель сочиняет. Если писатель не сочиняет, он либо спит, либо умер.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 октября 2012 г. 13:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата Dark Andrew

Если речь о чём-то связанным с компьютерными играми — "квест" абсолютно уместен. Если о Джеке/Роланде на мой взгляд — не уместно. Ланселот в поисках святого Грааля, но не квест Ланселота о Граале.


Поддерживаю.


философ

Ссылка на сообщение 1 октября 2012 г. 20:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата MiKat

Хотя не уверен, что в случае с немецким или французским рыцарем этот термин подойдет

Ага, немецкого отправим в зух (или на зух?), француского в кет.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


философ

Ссылка на сообщение 1 октября 2012 г. 21:01  
цитировать   |    [  ] 
Виктор Вебер

цитата Т.Х.Уайт

Тут глаза Варта принялись округляться и округлялись, пока не стали почти такими же, как у Архимеда, сидевшего у него на плече, а лицо принялось краснеть и краснеть, дыхание же остановилось и, кажется, собралось в комок ниже сердца.
— Ну! — выкрикнул он, и глаза его засияли от возбуждения, вызванного этим открытием. — Так это я, значит, на Поиски ходил!
Неужели не чувствуется, насколько бы здесь было уместнее слово "квест"...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 октября 2012 г. 21:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата ааа иии

Неужели не чувствуется, насколько бы здесь было уместнее слово "квест"...

Честно? Ни сколько не чувствуется.
Страницы: 123...314315316317318...789790791    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Вопросы к знатокам»

 
  Новое сообщение по теме «Вопросы к знатокам»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх