автор |
сообщение |
Beksultan
миродержец
|
|
chiffa
философ
|
3 марта 2013 г. 14:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan "Этюд в багровых тонах" — первое произведение про Шерлока Холмса и доктора Ватсона
Слушайте, а ведь точно! Только не сам рассказ, а экранизация BBC недавняя. Там у таксиста была аневризма, если я не ошибаюсь.
|
––– Ничего не продаю и не покупаю, перешла на электронные книги. |
|
|
Yelin
миротворец
|
3 марта 2013 г. 15:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В детективах это почему-то часто встречается. У Э.Беркли в романе "Судебная ошибка" главный герой должен со дня на день умереть от аневризмы, на этом построен весь сюжет.
|
|
|
razrub
гранд-мастер
|
3 марта 2013 г. 15:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Я узнал, что аневризма головного мозга развилась у вас в календарном возрасте пятидесяти двух лет и что с того времени вы дважды омолаживали головной и спинной мозг." (Д. Марусек "Знаю я вас") И в тексте "Этюда..." присутствует, таки да... Еще знаменитая пародия А. Иванова "Красная Пашечка". (Ну, там-то наверно вся Медицинская энциклопедия ) А у Варлама Шаламова есть рассказ, который так и называется "Аневризма аорты".
|
––– В таком вот аксепте... |
|
|
chiffa
философ
|
|
ismagil
магистр
|
|
Yelin
миротворец
|
3 марта 2013 г. 21:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
chiffa Не за что. Вот у Борхеса еще было
цитата Пьяный от бессонницы и умопомрачительных рассуждений, Нильс Рунеберг бродил по улицам Мальме, громко умоляя, чтобы ему была дарована милость разделить со Спасителем мучения в Аду. Он скончался от разрыва аневризмы первого марта 1912 года. Ересиологи, вероятно, будут о нем вспоминать; образ Сына, который, казалось, был исчерпан, он обогатил новыми чертами — зла и злосчастия.
|
|
|
chiffa
философ
|
|
vikc
магистр
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
|
ermolaev
гранд-мастер
|
|
ааа иии
философ
|
4 марта 2013 г. 22:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В связи с одной дискуссией. Тезис: в США пишут фантастику для США и берут материал близкий читателю США. Исключения редки. Возражение: Херберт, Желязны и т.п. и т.д. Так или не так?
|
|
|
ameshavkin
философ
|
4 марта 2013 г. 22:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Тезис: в США пишут фантастику для США и берут материал близкий читателю США. Исключения редки.
Гомер писал не для нас с вами, а для своих современников, на близком для них материале. В чем проблема? Это универсалия.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
4 марта 2013 г. 22:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии в США пишут фантастику для США и берут материал близкий читателю США. Исключения редки.
Не так. Есть чётко "проамериканские" авторы и "проамериканские" темы. Но большинство пишет универсально.
|
|
|
kastian
философ
|
5 марта 2013 г. 00:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Так или не так?
а много ли прочитано из ВСЕХ фантастов США. не самых самых, а именно всех? в смысле — кошерна ли выборка делать такой вывод?
|
––– ...после смерти все басисты попадают в метроном... |
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
5 марта 2013 г. 01:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ааа иии — всякие есть. То же можно сказать и про отечественные тексты. У Желязны заметная часть текстов тоже "проамериканская" — Амбер, Двери в песке, Доннерджек, Витки, Этот бессмертный, Подмененный, даже Бог Света и Джек-из-Тени... — но таковыми не ограничивается. А вот у Дилэни скажем в текстах "американское" надо выискивать с микроскопом.
|
|
|
ааа иии
философ
|
5 марта 2013 г. 07:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kastian а много ли прочитано из ВСЕХ фантастов США. не самых самых, а именно всех? Это к Вам вопрос, насколько Вы знаток.
цитата ameshavkin Это универсалия. К этой "универсалии" в ЛП на 125 страниц словарик и примечания весьма мелким шрифтом. А всей Илиады — 354 с. гекзаметром.
цитата Kail Itorr У Желязны заметная часть текстов тоже "проамериканская" А вот это хорошо, спасибо.
|
|
|
ameshavkin
философ
|
5 марта 2013 г. 10:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии К этой "универсалии" в ЛП на 125 страниц словарик и примечания
Потому что
цитата ameshavkin Гомер писал не для нас с вами, а для своих современников, на близком для них материале
Каждое слово нужно объяснять. Ну ладно. "Универсалия" — термин лингвистики и логической семантики. Применяется для обозначения структурных сходств в гетерогенных явлениях. Например, фонетика любого языка состоит из гласных и согласных. На терминологичность я не претендую, просто хотел отметить, что естественно для любого писателя ориентироваться на представимую аудиторию, на актуальную повестку. Это и есть "универсалия", а не поэма Гомера.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
Славич
миродержец
|
5 марта 2013 г. 12:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Тезис: в США пишут фантастику для США и берут материал близкий читателю США. Исключения редки. В качестве дополнительного доказательства универсальности: американскую фантастику переводят, читают и награждают по всему миру, от Японии до Бразилии, от Испании до Китая.
|
––– «Переводчики - как ниндзя: замечают только плохих» (Этгар Керет) |
|
|
VladimIr V Y
гранд-мастер
|
5 марта 2013 г. 13:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Славич В качестве дополнительного доказательства универсальности: американскую фантастику переводят, читают и награждают по всему миру, от Японии до Бразилии, от Испании до Китая.
И наоборот. Японская фантастика, мистика, фэнтези и даже "повседневность" пользуется спросом на западе, хотя бы и в форме манги и аниме. С переводами книг дело похуже, но тоже есть. При этом — кто-то творит только о Японии, кто-то делает универсальные вещи, а кто-то в качестве основного места действия выбирает Европу, США или вообще Россию или Бразилию.
|
|
|