автор |
сообщение |
drogozin 
 миротворец
      
|
19 марта 2012 г. 20:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Все мы знаем Стивена Кинга. Его имя не нуждается в представлении. Творчество данного автора обсуждается в профильной теме. Переводы произведений писателя — большая и широко обсуждаемая тема, которая занимала очень много места в основной ветке по Кингу, иногда вытесняя собственно обсуждение творчества. Исходя из этих соображений и была создана данная тема, где можно спокойно обсуждать переводы. --- Полезные ссылки: Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга
сообщение модератора Тема находится в усиленном режиме модерации, в теме запрещаются личные выпады против оппонентов.
|
––– ...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад. |
|
|
|
Гришка 
 гранд-мастер
      
|
5 апреля 2019 г. 18:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Понятно, что любительский перевод всегда хуже.
Виктор Анатольевич, если Вы про затею выше в таком ключе отзываетесь, я Вас поспешу огорчить немного — я профессиональный переводчик с профильным образованием "перевод и переводоведение". Можете проверить список моих публикаций на фантлабе, там и АСТ есть, и всякое прочее. Будет Вам относится с пренебрежением ко всему, что не Вы сами — я Вас очень уважаю как человека и даже как переводчика, но, право слово, обидно как-то.
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
6 апреля 2019 г. 07:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемый Григорий! Тут вот какой нюанс. По мне, если человек зарабатывает на жизнь исключительно литературным переводом, тогда он в моем очень узком понимании профессионал. Если нет — любитель. Образование к этому имеет весьма далекое отношение.
|
|
|
penelope 
 авторитет
      
|
6 апреля 2019 г. 08:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А, ну в таком случае профессионал у нас один. Поскольку больше никому, насколько мне известно, не удалось удовлетвориться уровнем заработков за перевод худ. литературы, и все известные мне и уважаемые мной переводчики имеют основную работу (редакторы СМИ и веб-сервисов, например), а переводом занимаются не ради денег, а исключительно от любви к переводам. То есть, действительно, любители. Любителя мне читать всегда приятней, чем дилетанта, который называет себя профессионалом на том основании, что все остальное умеет еще хуже.
|
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
|
penelope 
 авторитет
      
|
7 апреля 2019 г. 10:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, я считаю, что у Анастасии Завозовой, которая переводит одну небольшую книгу в год, гораздо больше прав называться переводчиком, чем у того, кто гонит халтуру печатными листами. Заметим, что я тут даже не провожу сравнений по критериям "у кого переводческое образование", "кто сколько знает языков" и так далее, а говорю исключительно о профессиональном уровне получившихся переводов.
|
|
|
Basstardo 
 философ
      
|
|
denbrough 
 активист
      
|
|
_TripleX_35_ 
 авторитет
      
|
7 апреля 2019 г. 18:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, может поэтому Чужак прочитался легче и быстрее, чем Спящие? Потому что переводчик другой...
|
––– Мой Телеграм канал о "Манчестере": https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog |
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
7 апреля 2019 г. 20:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Первый проект по корректировке перевода проходил в 2005 году. Давным-давно. но трех участвующих помню. Катя Романова, Денбро, Пенелопа. Катя с тех пор на форуме не замечена, зато стала профессиональным переводчиком. И толчком тот проект послужил. А Денбро и Пенелопа... Много говорят, много хотят, много учат, но с профессионализмом как-то не сложилось. Потому что хотеть одно, а достичь — совсем другое. Наглядный пример — Катя Романова. Впрочем, если сложить их посты, полагаю, книга получится. Виртуальная, конечно. Ну и за столько лет можно было и понять: серьезные люди сетевых разглагольствований не слушают. Здесь как раз репутации дутые, а настоящие — в мире реальном.
|
|
|
penelope 
 авторитет
      
|
7 апреля 2019 г. 23:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да полно уж меня благодарить-то за участие в "проэктах". Подумаешь, всего-то несколько лет поисправляла ваши полуграмотные тексты сетево поразглагольствовала и поучила.
|
|
|
penelope 
 авторитет
      
|
7 апреля 2019 г. 23:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата _TripleX_35_ Кстати, может поэтому Чужак прочитался легче и быстрее, чем Спящие?
Не знаю, переводы не читала, а в оригинале Outsider прочитался, хоть и не быстро, а Спящих я так и забросила на первой четверти или около того.
|
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
8 апреля 2019 г. 07:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я Спящих читал в проекте. Тогда очень бойко все шло. Сомневаюсь, что даже редактор из ада способен настолько испортить текст.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
nickel 
 активист
      
|
8 апреля 2019 г. 17:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Это все издержки редактура. Увы, остались оба варианта глагола, хотя, добавляя второй, редактору следовало вычеркнуть первый. В следующем переиздании, конечно, поправят.
Извините, Виктор Анатольевич, а когда можно надеяться на переиздание? Я заплатил немаленькие деньги за этот перл редакторской халтуры, но всё же хотел бы иметь книгу без таких... "издержек". А уж если denbrough пишет правду о том, что в книге подобного немало — тогда вообще туши свет (сам я ещё не читал, откладываю "на сладкое", и что-то оно грозит оказаться горьким... ).
Вот когда с таким браком выпускают автомобили или бытовую технику, то уважающие себя фирмы принимают оный брак назад и заменяют на качественные изделия. АСТ, конечно, ничего подобного гн сделает, но хоть с исправленным пеереизданием поторопились бы, что ли... 
|
|
|
Виктор Вебер 
 авторитет
      
|
|
nickel 
 активист
      
|
8 апреля 2019 г. 21:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер "Спящих красавиц" я бы на сладкое не откладывал. Слишком мало там старшего Кинга.
"Спящих" я как раз прочитал. Я про "Чужака" спрашивал.
И, оказывается, ошибался. Эта неприятность случилась в издании "Спящих красавиц". Ну, а там ничего особо страшного нет. Думаю, указанный ляп — всё же исключение, и denbrough (опять) сгущает краски.
Значит, "Чужак", надо надеяться в порядке. И слава богу... 
|
|
|
contessa 
 новичок
      
|
9 апреля 2019 г. 16:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата denbrough Там много такого, я и половины сюда не выкладывал (потому что давно уже не вижу в этом смысла, Виктор Анатольевич прав — все равно купят и за следующим томиком как миленькие прибегут), просто это ну совсем уж вопиющий пример. Не верю (с) Найди вы там ещё что-то реально, выложили бы, не удержались. Знаем уже вас. То есть, там, конечно, да боже ж мой, но такого, что вам не опознать в силу того самого непрофессионализма. А редактура в АСТ и правда никакая — да и есть ли она как факт?
|
––– Боромир хихикнул. |
|
|
Сноу 
 философ
      
|
9 апреля 2019 г. 16:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
contessa Человек тут уже на кандидатскую по практике веберского перевода выложил, а вы все сомневаетесь. Собственно, у меня по Мобильнику пара листков ошибок, пропусков и просто скверных выражений имеется, так они лежат, пылятся... Никому это все не надо. Более того, когда я указывал г-ну Веберу на — хотя бы пропуски им целых предложений, — он даже своё традиционное "в доптираже поправят" не выдал. Профи есть профи. В общем, даешь Покидаеву! Шокина!
|
––– fert fert fert |
|
|
contessa 
 новичок
      
|
9 апреля 2019 г. 16:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Сноу пара листков ошибок, пропусков и просто скверных выражений имеется, так они лежат, пылятся Безобразие. Вы в каком веке живёте? Пусть они в сети пылятся, не пропадут. цитата Сноу Никому это все не надо Кому надо, увидит. Капля камень точит.
|
––– Боромир хихикнул. |
|
|
Сноу 
 философ
      
|
|
contessa 
 новичок
      
|
9 апреля 2019 г. 17:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И кто это теперь найдёт? Уж хотя бы в колонке, последовательно и с пояснениями. Не пропадёт. Начнут редакторов трясти, которые засиделись, и... не пропадёт.
|
––– Боромир хихикнул. |
|
|