Какой из переводов ...

Здесь обсуждают тему «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?» поиск в теме

 

  Какой из переводов "Властелина колец" лучше?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 179 180 181 [182] 183 184 185 ... 276 277 278 279 280  написать сообщение
 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 4 сентября 2019 г. 10:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата urs

\Господа, вы действительно считаете, что имена Мимир/Имир и Боромир/Фарамир сопоставимы? Вынужден признать в таком случае, что литературный слух обошел вас стороной.

Их как раз никто и не сопоставляет. Это для вас тот же "Фарамир" никак не выбивается из ряда действительно славянских имен.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 сентября 2019 г. 10:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата Reynard

Это для вас тот же "Фарамир" никак не выбивается из ряда действительно славянских имен.


Погодите, думаю, дождемся еще одного тонкого знатока с "литературным слухом", который расскажет, что корень в этом имени "Фара", а значит имя-то на самом деле еврейское. Потому и отец его не любил, и ученым сынок вырос, таки да.


философ

Ссылка на сообщение 4 сентября 2019 г. 10:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата Reynard

"Фарамир" никак не выбивается из ряда действительно славянских имен.

Типа, "Освещающий мир". :-))) Кстати, в приложениях к "Сильмариллиону", вроде как, были и словари, и этимология имен. Кому не лениво, может порыться, глядишь, чего интересного по теме и найдется.
–––
Мы выросли в поле такого напряга,
Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ


авторитет

Ссылка на сообщение 4 сентября 2019 г. 10:22  
цитировать   |    [  ] 
Вот вы смеетесь, а многими читателями "Боромир" воспринимается именно как славянское имя. :)
А вот вспоминаю, как отец рассказывал сыну у полки в магазине с книгами Толкина.
"Толкин был интернационалистом. Например, Боромир у него носит русское имя".
:) Цитата дословная.
Приложения к ВК — это такая шняга, которую почти не читают :) А уж "руководство по переводу" и подавно :)
Ссылка на сообщение 4 сентября 2019 г. 10:41   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


авторитет

Ссылка на сообщение 4 сентября 2019 г. 10:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата urs

10 минусов к моему посту кто нарисовал? Пушкин?


Это не ко мне, простите.

цитата urs

давайте проще: имена Фарамир, Боромир, Радагаст по какому образцу построены Толкиным?


Для вас, похоже, и сама фамилия автора по-русски звучит ))
Ссылка на сообщение 4 сентября 2019 г. 11:02   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


авторитет

Ссылка на сообщение 4 сентября 2019 г. 11:06  
цитировать   |    [  ] 

цитата sh7

Оспади, да у Никитина (Трое из леса). Одна знакомая (высокомерно относящаяся к ВК) выносила мне мозг Боромиром волхвом или магом не знаю.

О том и речь :)
Массовое бессознательное потому и бессознательное :)


авторитет

Ссылка на сообщение 4 сентября 2019 г. 11:42  
цитировать   |    [  ] 

цитата urs

Фарамир, Боромир, Радагаст по какому образцу построены Толкиным?


По квенийскому и синдаринскому. Толкин конструировал свои языки, на их основе возникла и реальность Средиземья, знакомая нам по ВК и Силю. Отрицать это — значит не понимать коренного различия между Толкином и, например, Мартином и, прости господи, Джорданом. То, что часть этих имен может напоминать славянские — разговор десятый и прямой связи между тем же Радагастом в ВК и одноименным персонажем хроник может не быть вовсе. Уж тем более такие соображение не должны приводить к переименовыванию персонажей. К примеру, происхожение имени Эарендил из древнеанглийской поэмы известно достоверно, от самого автора. Емнип, там это слово означало утреннюю звезду, но слава богу, переименовать этого героя в Венера пока никто не догадался.
Ссылка на сообщение 4 сентября 2019 г. 12:00   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Ссылка на сообщение 4 сентября 2019 г. 12:11   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


авторитет

Ссылка на сообщение 4 сентября 2019 г. 13:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата sh7

Как раз и было любопытно: почему напоминают.


Знать "почему напоминают" мы могли бы только в одном случае — если бы сам Профессор (в письмах, заметках, интервью — не важно) упомянул о происхождении имени Боромир, например. Или шире — о влиянии славянских языков на его эльфийские, как он, например, говорил о влиянии на них финского.
Если же речь про то, что там имена напоминают читателю или переводчику — то это разговор отдельный. Напоминать лично ему они могут все, что угодно, но выдавать это за факт — не стоит. И уж тем более не стоит переименовывать Глорфиндейла во Всеславура на том основании, что ему почудилось Glory и Find.
Надеюсь, опять-таки, что вопрос с именами, наконец, ясен.


философ

Ссылка на сообщение 4 сентября 2019 г. 13:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата vxga

И уж тем более не стоит переименовывать Глорфиндейла во Всеславура на том основании, что ему почудилось Glory и Find
А уж это право переводчика. как он хочет так и переводит. всегда так было. и не только наши.Вопрос понравится ли читателям и зрителям? но это другой вопрос. Перевод КистяМура нравится большему количеству читателей чем какой либо другой. И кажется вместе взятых.. Примерно половина читателей предпочитает КистяМура.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 сентября 2019 г. 13:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата vxga

И уж тем более не стоит переименовывать Глорфиндейла во Всеславура на том основании, что ему почудилось Glory и Find.

абсолютно точно не стоило
вообще, вот эта "славянская" редакция КистяМура — это, конечно, беда.


философ

Ссылка на сообщение 4 сентября 2019 г. 13:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karavaev

вообще, вот эта "славянская" редакция КистяМура — это, конечно, беда.
Почему беда? Именно это в переводе КистяМура и нравится! если не нравится есть десяток других..
Ссылка на сообщение 4 сентября 2019 г. 13:36   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Ссылка на сообщение 4 сентября 2019 г. 13:42   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Ссылка на сообщение 4 сентября 2019 г. 14:09   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


авторитет

Ссылка на сообщение 4 сентября 2019 г. 14:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата urs

А в чем эта самая славянскость состоит, если не считать Всеславура, который действительно не пришей кобыле хвост?

я эту редакцию просматривал давно и, признаться, не слишком дотошно
если память меня не подводит, то там добавлены архаичные выражения ммм... псевдославянские
т.е. дело не только Всеславуром ограничивалось — это точно, но вот конкретика, увы, у меня из головы вылетела
"славянской" эту редакцию называли в шутку, как и Глорфиндела "православным эльфом"


философ

Ссылка на сообщение 4 сентября 2019 г. 14:24  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karavaev

т.е. дело не только Всеславуром ограничивалось — это точно, но вот конкретика, увы, у меня из головы вылетела
Звания например славянские были....
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 179 180 181 [182] 183 184 185 ... 276 277 278 279 280

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»

 
  Новое сообщение по теме «Какой из переводов "Властелина колец" лучше?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх