Обложки и различные издания ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга»

Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 19 апреля 2013 г. 00:51  
цитировать   |    [  ] 
Кстати о Стайне. Иллюстрация отсюда использовалась еще и здесь.
Вообще Стайн может посоперничать с X-Файлами по количеству одинаковых с Кингом обложек :-)


новичок

Ссылка на сообщение 19 апреля 2013 г. 00:59  
цитировать   |    [  ] 
Nexus
Спасибо! Новость хорошая, иллюстрации отличные. Покупаете?


миротворец

Ссылка на сообщение 19 апреля 2013 г. 01:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата Inqvizitor

Кстати о Стайне. Иллюстрация отсюда использовалась еще и здесь.

О, я в курсе! Более того: я даже знаю, что в этой книжке, в отличие от "Извлечения троих", вампиры БЫЛИ. Наверное, именно поэтому дизайнер УБРАЛ с ее обложки клыки.:-)))
Хотя нет, там еще была отрубленная бошка римлянина, наверное, под нее подгоняли!
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 19 апреля 2013 г. 08:52  
цитировать   |    [  ] 
[q=Zephon]Спасибо! Новость хорошая, иллюстрации отличные.[/q]
Пожалуйста.
[q=Zephon]Покупаете?[/q]
Вполне может быть...
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 19 апреля 2013 г. 11:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата Inqvizitor

Кстати о Стайне. Иллюстрация отсюда использовалась еще и здесь.

Добавила в оба издания! :beer:

цитата Karnosaur123

Кто-нибудь в курсе, откуда взялась эта лоли?

Да уж, вопрос актуальный! Шесть одинаковых обложек и все без художника... Ждем, может кому-то повезет найти информацию!

цитата Zephon

Я точно знаю, что это рисунок с обложки диска с игрой Legacy Of Kain: Blood Omen

Кстати, добавила в примечание. Пересмотрела массу сайтов об этой игре. Нигде нет упоминания о художнике...


философ

Ссылка на сообщение 20 апреля 2013 г. 13:28  
цитировать   |    [  ] 
Переиздание сборника "Четыре после полуночи".

Повесть "Секретное окно, секретный сад" в новом переводе О. Мышаковой.
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


философ

Ссылка на сообщение 20 апреля 2013 г. 13:48  
цитировать   |    [  ] 
Мне интересно, выйдет ли вот это. И если да — то зачем :-)))
Хотя обложка хорошая, может, даже лучшая в с/с-2.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 апреля 2013 г. 15:26  
цитировать   |    [  ] 
Так и "Лангольеры" выходили отдельно. "Несущий смерть" и раньше с чем-то соединяли в переплете. А "Четыре после полуночи" — все четыре произведения под одной обложкой. Как у автора.


философ

Ссылка на сообщение 20 апреля 2013 г. 15:55  
цитировать   |    [  ] 
Так вот мне и интересно, зачем снова возвращаться к забытой вроде бы практике разбиения сборника на два тома ???
В черной серии и в ТБ уже одним выходили, как у автора. А в с/с-2 все идет у тому, что выйдет и одним томом, и двумя. Причем из двухтомника анонсирован пока только второй том %-\


философ

Ссылка на сообщение 20 апреля 2013 г. 17:23  
цитировать   |    [  ] 
Понравился рисунок к сетевой аудиокниге "11/22/63".



И сами записи Игоря Князева — тоже.


авторитет

Ссылка на сообщение 20 апреля 2013 г. 19:19  
цитировать   |    [  ] 
А меня творчество пиратов совершенно не радует. Надеюсь, со временем управа на них найдется.


философ

Ссылка на сообщение 21 апреля 2013 г. 06:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата Виктор Вебер

Надеюсь, со временем управа на них найдется.

Справедливо заметили. Хорошо бы, чтобы сразу на всех — и на таких: http://fantlab.ru/blogarticle25249 .


авторитет

Ссылка на сообщение 21 апреля 2013 г. 09:30  
цитировать   |    [  ] 
А никто не знает, почему серии Стивен Кинг. Собрание сочинений 2 нет в списках книжных серий? И когда переходишь к какой-то книге, например, к вот этой, серия не кликабельная. Хотя в новинках эта серия кликабельна, и она вроде как есть. Или я о чем-то не догадываюсь?
–––
Любой бред найдет своего читателя..


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 апреля 2013 г. 10:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата nevreale

А никто не знает, почему серии Стивен Кинг. Собрание сочинений 2 нет в списках книжных серий?

Данная серия не открыта администрацией, т.е. не проверены издания, не написано описание и т.д. Такие серии не отображаются в списке серий.


философ

Ссылка на сообщение 21 апреля 2013 г. 21:32  
цитировать   |    [  ] 
Может кто знает "под куполом" выйдет в таком виде в новой серии или как показано на нашем сайте?


философ

Ссылка на сообщение 21 апреля 2013 г. 23:00  
цитировать   |    [  ] 
[q=UraN2]Может кто знает "под куполом" выйдет в таком  виде  в новой серии или как показано на нашем сайте?[/q]
Дайджест вышел позже, чем была обнародована картинка на ФЛ, поэтому ему больше доверия.
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 апреля 2013 г. 18:43  
цитировать   |    [  ] 
Уважаемые любители творчества Кинга.
Не так давно, неожиданно узнал, что одна из моих любимых книг "Оно", печаталась с сокращениями. Сам имею вот это издание. Подскажите, есть ли смысл приобрести более полный вариант? Или отличия настолько несущественные, что не стоит обращать внимания. Буду очень благодарен за совет. Спасибо.
–––
Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!»
И, само собой, дела становятся ещё хуже.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 26 апреля 2013 г. 18:56  
цитировать   |    [  ] 
ilya_cf

http://fantlab.ru/article704

цитата

13. «Оно» (It, 1986).

Комментарий:
На русский язык роман переводился не менее пяти раз.
Переводы от МГПО «Мосгорпечать» и Библиотеки «Огонек» (перевод С. Леднева) были сделаны лишь наполовину, к тому же изобиловали неточностями, вызванными незнанием американских реалий.
О переводе таллинского издательства «ЛОТ» нам ничего неизвестно, остается надеяться на помощь читателей.
Самым известным из переводов был до недавнего времени перевод некоего Ф. Постовалова (по некоторым сведениям, коллективный).
Он хоть и содержал ряд фактических ошибок и неточностей, был до недавнего времени самым полным. Впрочем, он не избежал купюр: в 17-ой главе «Еще одно исчезновение, или смерть Патрика Хокстеттера» полностью пропал флэшбэк, где Патрик (Patrick Hockstetter) задушил брата-младенца подушкой.
Там же исчез момент, где Беверли (Beverly Marsh) думает, что если хулиганы ее поймают, они могут «попытаться засунуть в нее свои штучки».
Тем не менее, перевод Постовалова, впервые вышедший в издательстве «Кэдмэн» использовался множеством других издательств, в том числе и «АСТ».
В 2003 г. «АСТ» совместно с издательством «Азбука» выпустило новую редакцию перевода Постовалова, исправив некоторые языковые «корявости», но с еще большим количеством «купюр», впрочем, незначительных.
Единственный «плюсом» издания является наличие издательского послесловия, ранее и впредь больше нигде не печатавшегося.
Полный перевод «Оно», выполненный В. Вебером, вышел только в 2011-м году, в том же издательстве «АСТ».
Полезные ссылки:
Полная версия романа в переводе В. Вебера: издание №1, издание №2 (будьте внимательны, в изданиях частично перепутан порядок страниц!).
Автор комментария: Karnosaur123.


миродержец

Ссылка на сообщение 29 апреля 2013 г. 13:53  
цитировать   |    [  ] 
bulletmr
В издании по вашей ссылке — бумага пухлая, жёлтая.
Печать среднего качества.
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


новичок

Ссылка на сообщение 30 апреля 2013 г. 04:20  
цитировать   |    [  ] 
а что за желтая бумага газетная что-ли????
Страницы: 123...56789...227228229    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга»

 
  Новое сообщение по теме «Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх