автор |
сообщение |
bydloman
философ
|
4 февраля 2015 г. 16:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Лунатица некоторые стилистические, семантические и прочие замены неизбежны
Естественно замены неизбежны, и никто не спорит с тем, что дословно перевести невозможно. Но зачем намеренно искажать замысел автора в тех случаях, когда есть возможность перевести аналогично?
|
|
|
antel
миротворец
|
4 февраля 2015 г. 16:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bbg Не понимаю. Неужели кому-то приятно читать матюки?
Тут как-то очень давно поднималась темка, а хорошо ли, что книжные герои курят и пьют? А то ведь это тоже многим не нравится вплоть до биения себя пяткой в грудную клетку с криками: "чему детей учат?!" Так что, запретим? А кому-то претят чернуха и кишки, кому-то слэш, а у кого-то любофф в книгах нервный тик вызывает. На всех, знаете ли, не угодишь, разве что вообще книжки не читать.
цитата Лунатица Матюгнуться может любой недоумок. А вот выразить или вызвать бурные эмоции более изоборетательно — удел талантов.
А если герой таки действительно недоумок? Что тогда делать?
|
––– Главная проблема этого мира в том, что умные люди полны сомнений, а идиоты полны уверенности! |
|
|
bydloman
философ
|
4 февраля 2015 г. 16:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Garret11 В английском языке нет аналогов мата. Но есть слова которые на него похожи. Это поверхностная аналогия. Разные культуры, разные языки, разный способ организации общества, даже не похожие способы восприятия реальности.
Ага, слова (и смысловые единицы) означают то же, что и наши аналоги; реакция людей на них такая же как у нас (от категорического неприятия до восторженного употребления к месту и не к месту); отношение закона к этим словам во многом похоже на наше (а в некоторых случаях и строже) — но у них мата нет... А что же тогда у них есть?
|
|
|
Garret11
философ
|
4 февраля 2015 г. 17:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bydloman нет. У эскимосов есть более ста слов обозначающих снег в различных его качествах. При это имеется в виду одно смысловое понятие но выроженное разными словами. Например слово дерьмо и кал отоброжают одно и тоже смысловое понятие. И их употреблениев нашем обществе не приветствуется. А вот за га..но можно в некоторых кругах схватить бан, причем сразу. При том все это одно и тоже смысловое понятие, но в пределах нашего языка и общества. В другом обществе таких табу может и не быть, или они могут иметь поверхностное сходство, но при этом иную социальную функцию, Вы же проецируете наше общество на другое, с нашим никогда не пересекавшееся.
|
––– The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.” |
|
|
bydloman
философ
|
4 февраля 2015 г. 17:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Garret11 Например слово дерьмо и кал отоброжают одно и тоже смысловое понятие. И их употреблениев нашем обществе не приветствуется. А вот за га..но можно в некоторых кругах схватить бан, причем сразу. При том все это одно и тоже смысловое понятие, но в пределах нашего языка и общества.
Ну и в английском языке такая же картина. Есть вульгарное слово shit, за которое можно отхватить бан, есть аналоги разной степени культурности — crap, defecation, discharge, dung, excrement, excretion, fecal matter, feces, feculence, flux, go to the bathroom, manure, number two, и т.д.
цитата Garret11 В другом обществе таких табу может и не быть, или они могут иметь поверхностное сходство, но при этом иную социальную функцию,
Да, такое теоретически возможно — но как быть с теми конкретными словами и смысловыми единицами, на которые и табу вполне аналогичное, и социальная функция практически не отличается?
цитата Garret11 Вы же проецируете наше общество на другое, с нашим никогда не пересекавшееся
Ага, на другой планете англичане живут, не иначе...
|
|
|
Garret11
философ
|
4 февраля 2015 г. 17:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Но это не мат. Так же как и га,,,но, не является матом. Это сквернословие. Мат не равен фене и не равен сквернословию. Хотя автор и может писать на фене и сквернословить. Я против того, чтобы вводить феню в повседневный язык. И я против, чтобы вводить мат, по любому поводу в повседневный язык.
Да, такое теоретически возможно — но как быть с теми конкретными словами и смысловыми единицами, на которые и табу вполне аналогичное, и социальная функция практически не отличается? _-------------------.----- Вы предлагаете мне верить в совесть переводчиков. Которые конечно же знатные культуролуги. Или вводить цезуру? По мне не стоит эта кутерьма того. Сквернословие нужно менять на сквернословие либо на приличествующие заместители и метафоры.
|
––– The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.” |
|
|
sanbar
магистр
|
4 февраля 2015 г. 17:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Garret11 я против, чтобы вводить мат, по любому поводу в повседневный язык. Он уже там. И ему пофиг на Ваше мнение.
|
––– "Мир идет прахом в той стороне, мальчик" |
|
|
Garret11
философ
|
4 февраля 2015 г. 17:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sanbar и это плохо. Язык упрощается, а это значит, что и восприятие людей упрощается. Мне это не нравится.
|
––– The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.” |
|
|
sanbar
магистр
|
4 февраля 2015 г. 17:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Garret11 Язык упрощается Да неужели? И когда же он начал "упрощаться"? С учетом того, что на мате в России испокон веку разговаривали.
|
––– "Мир идет прахом в той стороне, мальчик" |
|
|
senso_inglese
гранд-мастер
|
4 февраля 2015 г. 18:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата antel Тут как-то очень давно поднималась темка, а хорошо ли, что книжные герои курят и пьют?
Ладно курят и пьют, так некоторые книжные герои еще и людей убивают. А книги про них входят в школьную программу.
|
|
|
sanbar
магистр
|
|
heleknar
миротворец
|
4 февраля 2015 г. 18:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) senso_inglese ладно бы просто людей! а то и лиц духовного звания! и эти сказки читают маленьким детям! чему, в свете ползучей исламизации, могут научить наших детей подобные, с позволения сказать, "сказки"?
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
Garret11
философ
|
4 февраля 2015 г. 18:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sanbar в начале девяностых. Если вы возьмете последнюю книгу Пелевина и любую книгу Достоевского, где будет более богатый словарный запас? При том, что элита тех времен была билингвистична более чем вся.
|
––– The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.” |
|
|
sanbar
магистр
|
|
Garret11
философ
|
4 февраля 2015 г. 18:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sanbar ответа на который я не услышу.
|
––– The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.” |
|
|
heleknar
миротворец
|
4 февраля 2015 г. 18:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Garret11 Если вы возьмете последнюю книгу Пелевина и любую книгу Достоевского, где будет более богатый словарный запас? При том, что элита тех времен была билингвистична более чем вся.
https://fantlab.ru/work242301 Фёдор Достоевский Преступление и наказание Роман, 1866 год Лингвистический анализ текста: Приблизительно страниц: 532 Активный словарный запас: крайне низкий (2253 уникальных слова на 10000 слов текста) Средняя длина предложения: 71 знак, что гораздо ниже среднего (82) Доля диалогов в тексте: 55%, что гораздо выше среднего (36%)
https://fantlab.ru/work11483 Виктор Пелевин Generation «П» Роман, 1999 год Лингвистический анализ текста: Приблизительно страниц: 223 Активный словарный запас: средний (2924 уникальных слова на 10000 слов текста) Средняя длина предложения: 67 знаков, что гораздо ниже среднего (82) Доля диалогов в тексте: 36%, что близко к среднему (36%)
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
lena_m
миротворец
|
4 февраля 2015 г. 18:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Практически нет ситуаций, когда переводчик не может передать мат героев теми-иными эвфемизмами...
Не боле чем вопрос мастерства да знания языка, что оригинального, что родного...
|
––– Helen M., VoS |
|
|
bbg
миротворец
|
4 февраля 2015 г. 18:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата antel а хорошо ли, что книжные герои курят и пьют? А то ведь это тоже многим не нравится вплоть до биения себя пяткой в грудную клетку с криками: "чему детей учат?!
Можно и размножаться запретить, чего там. Пить вино и курить — не есть признак махровой некультурности. Материться при посторонних — таки признак. Вот и всё.
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
heleknar
миротворец
|
4 февраля 2015 г. 18:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bbg Пить вино и курить — не есть признак махровой некультурности. Материться при посторонних — таки признак.
странно: наносить прямой вред своему здоровью, употребляя спиртные напитки и никотин — ок издавать звуковые волны, не приносящие никому непосредственного вреда — не ок
|
––– Patrick: "Is humanity an instrument?" Gendo: "Yes Patrick. Yes it is." |
|
|
sanbar
магистр
|
4 февраля 2015 г. 18:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lena_m когда переводчик не может передать мат героев теми-иными эвфемизмами...
Экспрессию не сможет. Подчеркнуть социальный уровень героя не сможет . Передать смысл — вероятно сможет. Что с того то? Вопрос был конкретный и непосредственный — зачем? Что — кто то мата не слышал? Или не употреблял? Взрослого человека это может шокировать и разрушить его внутренний мир?
|
––– "Мир идет прахом в той стороне, мальчик" |
|
|