Как на ваш взгляд нужно ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Как на ваш взгляд нужно переводить нецензурные слова в фантастике?»

 

  Как на ваш взгляд нужно переводить нецензурные слова в фантастике?

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 4 февраля 2015 г. 16:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата Лунатица

некоторые стилистические, семантические и прочие замены неизбежны

Естественно замены неизбежны, и никто не спорит с тем, что дословно перевести невозможно. Но зачем намеренно искажать замысел автора в тех случаях, когда есть возможность перевести аналогично?


миротворец

Ссылка на сообщение 4 февраля 2015 г. 16:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата bbg

Не понимаю.
Неужели кому-то приятно читать матюки?

Тут как-то очень давно поднималась темка, а хорошо ли, что книжные герои курят и пьют? А то ведь это тоже многим не нравится вплоть до биения себя пяткой в грудную клетку с криками: "чему детей учат?!" Так что, запретим? А кому-то претят чернуха и кишки, кому-то слэш, а у кого-то любофф в книгах нервный тик вызывает. На всех, знаете ли, не угодишь, разве что вообще книжки не читать.

цитата Лунатица

Матюгнуться может любой недоумок. А вот выразить или вызвать бурные эмоции более изоборетательно — удел талантов.

А если герой таки действительно недоумок? Что тогда делать?
–––
Главная проблема этого мира в том, что умные люди полны сомнений, а идиоты полны уверенности!


философ

Ссылка на сообщение 4 февраля 2015 г. 16:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garret11

В английском языке нет аналогов мата. Но есть слова которые на него похожи. Это поверхностная аналогия. Разные культуры, разные языки, разный способ организации общества, даже не похожие способы восприятия реальности.

Ага, слова (и смысловые единицы) означают то же, что и наши аналоги; реакция людей на них такая же как у нас (от категорического неприятия до восторженного употребления к месту и не к месту); отношение закона к этим словам во многом похоже на наше (а в некоторых случаях и строже) — но у них мата нет...
А что же тогда у них есть?


философ

Ссылка на сообщение 4 февраля 2015 г. 17:10  
цитировать   |    [  ] 
bydloman нет. У эскимосов есть более ста слов обозначающих снег в различных его качествах. При это имеется в виду одно смысловое понятие но выроженное разными словами. Например слово дерьмо и кал отоброжают одно и тоже смысловое понятие. И их употреблениев нашем обществе не приветствуется. А вот за га..но можно в некоторых кругах схватить бан, причем сразу. При том все это одно и тоже смысловое понятие, но в пределах нашего языка и общества. В другом обществе таких табу может и не быть, или они могут иметь поверхностное сходство, но при этом иную социальную функцию, Вы же проецируете наше общество на другое, с нашим никогда не пересекавшееся.
–––
The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.”


философ

Ссылка на сообщение 4 февраля 2015 г. 17:27  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garret11

Например слово дерьмо и кал отоброжают одно и тоже смысловое понятие.  И их употреблениев нашем обществе  не приветствуется. А вот за га..но можно в некоторых кругах схватить бан, причем сразу. При том все это одно и тоже смысловое понятие, но в пределах нашего языка и общества.

Ну и в английском языке такая же картина.
Есть вульгарное слово shit, за которое можно отхватить бан, есть аналоги разной степени культурности — crap, defecation, discharge, dung, excrement, excretion, fecal matter, feces, feculence, flux, go to the bathroom, manure, number two, и т.д.

цитата Garret11

В другом обществе таких табу может и не быть, или они могут иметь поверхностное сходство, но при этом иную социальную функцию,

Да, такое теоретически возможно — но как быть с теми конкретными словами и смысловыми единицами, на которые и табу вполне аналогичное, и социальная функция практически не отличается?

цитата Garret11

Вы же проецируете наше общество на другое, с нашим никогда  не пересекавшееся

Ага, на другой планете англичане живут, не иначе...


философ

Ссылка на сообщение 4 февраля 2015 г. 17:43  
цитировать   |    [  ] 
Но это не мат. Так же как и га,,,но, не является матом. Это сквернословие. Мат не равен фене и не равен сквернословию. Хотя автор и может писать на фене и сквернословить. Я против того, чтобы вводить феню в повседневный язык. И я против, чтобы вводить мат, по любому поводу в повседневный язык.

Да, такое теоретически возможно — но как быть с теми конкретными словами и смысловыми единицами, на которые и табу вполне аналогичное, и социальная функция практически не отличается?
_-------------------.-----
Вы предлагаете мне верить в совесть переводчиков. Которые конечно же знатные культуролуги. Или вводить цезуру? По мне не стоит эта кутерьма того. Сквернословие нужно менять на сквернословие либо на приличествующие заместители и метафоры.
–––
The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.”


магистр

Ссылка на сообщение 4 февраля 2015 г. 17:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garret11

я против, чтобы вводить мат, по любому поводу в повседневный язык.
Он уже там. И ему пофиг на Ваше мнение.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


философ

Ссылка на сообщение 4 февраля 2015 г. 17:58  
цитировать   |    [  ] 
sanbar и это плохо. Язык упрощается, а это значит, что и восприятие людей упрощается. Мне это не нравится.
–––
The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.”


магистр

Ссылка на сообщение 4 февраля 2015 г. 17:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garret11

Язык упрощается
Да неужели? И когда же он начал "упрощаться"? С учетом того, что на мате в России испокон веку разговаривали.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 февраля 2015 г. 18:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата antel

Тут как-то очень давно поднималась темка, а хорошо ли, что книжные герои курят и пьют?

Ладно курят и пьют, так некоторые книжные герои еще и людей убивают. А книги про них входят в школьную программу.


магистр

Ссылка на сообщение 4 февраля 2015 г. 18:04  
цитировать   |    [  ] 
Это я уж молчу про русских классиков. Вот уж ребята с упрощенным восприятием и языком были.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


миротворец

Ссылка на сообщение 4 февраля 2015 г. 18:04  
цитировать   |    [  ] 

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

senso_inglese ладно бы просто людей!
а то и лиц духовного звания!
и эти сказки читают маленьким детям!
чему, в свете ползучей исламизации, могут научить наших детей подобные, с позволения сказать, "сказки"?
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


философ

Ссылка на сообщение 4 февраля 2015 г. 18:05  
цитировать   |    [  ] 
sanbar в начале девяностых.
Если вы возьмете последнюю книгу Пелевина и любую книгу Достоевского, где будет более богатый словарный запас? При том, что элита тех времен была билингвистична более чем вся.
–––
The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.”


магистр

Ссылка на сообщение 4 февраля 2015 г. 18:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garret11

где будет более богатый словарный запас?
А большой вопрос, знаете ли.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"


философ

Ссылка на сообщение 4 февраля 2015 г. 18:10  
цитировать   |    [  ] 
sanbar ответа на который я не услышу;-).
–––
The way to control and direct a Mentat, Nefud, is through his information. False information—false results.”


миротворец

Ссылка на сообщение 4 февраля 2015 г. 18:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата Garret11

Если вы возьмете последнюю  книгу Пелевина и любую книгу Достоевского, где будет более богатый словарный запас? При том, что элита тех времен была билингвистична более чем вся.

:-D

https://fantlab.ru/work242301
Фёдор Достоевский
Преступление и наказание
Роман, 1866 год
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 532
Активный словарный запас: крайне низкий (2253 уникальных слова на 10000 слов текста)
Средняя длина предложения: 71 знак, что гораздо ниже среднего (82)
Доля диалогов в тексте: 55%, что гораздо выше среднего (36%)

https://fantlab.ru/work11483
Виктор Пелевин
Generation «П»
Роман, 1999 год
Лингвистический анализ текста:
Приблизительно страниц: 223
Активный словарный запас: средний (2924 уникальных слова на 10000 слов текста)
Средняя длина предложения: 67 знаков, что гораздо ниже среднего (82)
Доля диалогов в тексте: 36%, что близко к среднему (36%)
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


миротворец

Ссылка на сообщение 4 февраля 2015 г. 18:13  
цитировать   |    [  ] 
Практически нет ситуаций, когда переводчик не может передать мат героев теми-иными эвфемизмами...

Не боле чем вопрос мастерства да знания языка, что оригинального, что родного...
–––
Helen M., VoS


миротворец

Ссылка на сообщение 4 февраля 2015 г. 18:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата antel

а хорошо ли, что книжные герои курят и пьют? А то ведь это тоже многим не нравится вплоть до биения себя пяткой в грудную клетку с криками: "чему детей учат?!

Можно и размножаться запретить, чего там.
Пить вино и курить — не есть признак махровой некультурности.
Материться при посторонних — таки признак.
Вот и всё.
–––
Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно.
Тема не в тексте, но в голове у читателя.


миротворец

Ссылка на сообщение 4 февраля 2015 г. 18:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата bbg

Пить вино и курить — не есть признак махровой некультурности.
Материться при посторонних — таки признак.

странно: наносить прямой вред своему здоровью, употребляя спиртные напитки и никотин — ок
издавать звуковые волны, не приносящие никому непосредственного вреда — не ок
–––
Patrick: "Is humanity an instrument?"
Gendo: "Yes Patrick. Yes it is."


магистр

Ссылка на сообщение 4 февраля 2015 г. 18:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата lena_m

когда переводчик не может передать мат героев теми-иными эвфемизмами...
Экспрессию не сможет. Подчеркнуть социальный уровень героя не сможет . Передать смысл — вероятно сможет. Что с того то? Вопрос был конкретный и непосредственный — зачем? Что — кто то мата не слышал? Или не употреблял? Взрослого человека это может шокировать и разрушить его внутренний мир?
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"
Страницы: 12345678...282930    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Как на ваш взгляд нужно переводить нецензурные слова в фантастике?»

 
  Новое сообщение по теме «Как на ваш взгляд нужно переводить нецензурные слова в фантастике?»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх