Качество оценок


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Техподдержка и развитие сайта» > Тема «Качество оценок»

Качество оценок

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 июля 2007 г. 00:54  
Я склоняюсь к тому, что оценки ставить недочитанным произведениям смысл есть.
Зачем нужна оценка — чтобы:
1. можно было что-то посоветовать
2. другие пользователи видели твоё мнение

В обоих случаях важно впечатление от книги, например, я лично прочитал где-то треть Холдстока "Кельтики" после чего книгу бросил, как бред полный. Естественно я не хочу, чтобы мне советовали что-то подобное и потому ставлю ей 5, хотя пол книги не прочитал. Т.е. я не могу поставить ей 1 — это неверно, а вдруг там ещё что-то есть, чего я не прочитал, но и в рекомендациях для меня и моих рекомендациях для других этой книге точно не место.
Вопрос сводится только к степени адекватности выставления оценки и объёме прочитанного.


миротворец

Ссылка на сообщение 16 июля 2007 г. 01:00  
Dark Andrew, так вот скажи тогда — можно ли ставить 4 балла за 15 процентов Пламени над бездной?
Я против такого


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 июля 2007 г. 01:30  
В случае "Пламени" — конечно нет — 15% там не даёт даже намеков на основные линии сюжета, только самая завязка по сути. Против ТАКОГО и я тоже, но проблема именно в том, как определить сколько надо прочитать.


миротворец

Ссылка на сообщение 16 июля 2007 г. 01:36  
Это неопределяемо. 15 мало. а 25? 50?
Да нет же, повторюсь у некоторых книг только последние страницы дают ясную и полную картину.
По этому — читать до конца. Отзыв — пожалуйста. А оценка она изначально должна подразумевать, что человек книгу прочитал.
Я никогда не буду доверять оценке, если буду знать, что эта книга человеком не дочитана.


магистр

Ссылка на сообщение 16 июля 2007 г. 10:08  
Андрей Белянин "Сказ о святом Иване-воине и разбойных казаках"
Отзыв пользователя Gans: "Полный бред! Оценка из уважения к писателю!!!! Читать: Противопоказано!"
Оценка пользователя Gans: 8
-------------
Я в недоумении... 8:-0
–––
Лентяи и нытики будят во мне сержанта Хартмана (причем сразу в правильном переводе).


философ

Ссылка на сообщение 16 июля 2007 г. 10:59  
irish : Ну люблю я этого писателя, первые книги фантастики, которые я прочитал были его! Можно сказать ностальгия замучила, но ниже поставить рука не поднимается, хотя и полный бред, раньше он куда лучшее писал.( Я и написал, что оценка сложилась только из моих личных симпатий к этому автору( 4 за книгу и 4 за былые заслуги)


миротворец

Ссылка на сообщение 16 июля 2007 г. 11:02  
Gans, все же желательно не завышать оценки таким образом :-)


философ

Ссылка на сообщение 16 июля 2007 г. 11:08  
Claviceps P. Ладно, щас исправлю :-)но я думаю оценка произведений не должна зацикливатьси только на том,что книга понравилась или нет, а оцениваться полностью с авторской идеей и написанием. ( хотя согласен Слишком я задрал оценку


миротворец

Ссылка на сообщение 16 июля 2007 г. 20:32  

цитата irish

Андрей Белянин "Сказ о святом Иване-воине и разбойных казаках"

цитата Gans

ниже поставить рука не поднимается, хотя и полный бред, раньше он куда лучшее писал.

Очередной аргумент к моему любимому тезису о том, что люди разные и это прекрасно! ИМХО Белянин очень слабый писатель, мне из его творчества понравились только 2 рассказа — вышеупомянутый и про казака, который чёрта в карты обыграл, да и то, наверное, потому, что это подражание Гоголю, как мне кажется. Вот стихи у него неплохи.
–––
Котики должны оторжать реальность!
Ja-ja, das ist fantastisch!


миротворец

Ссылка на сообщение 16 июля 2007 г. 20:35  
О, забыл, очень понравилось подражание любимой книге моего детства «Ходже Насреддину» Соловьёва — «Багдадский вор». Я, помнится, высокий балл поставил. Продолжение, правда, опять разочаровало.
–––
Котики должны оторжать реальность!
Ja-ja, das ist fantastisch!


миродержец

Ссылка на сообщение 16 июля 2007 г. 21:32  

цитата Dark Andrew

Я склоняюсь к тому, что оценки ставить недочитанным произведениям смысл есть.
Зачем нужна оценка — чтобы:
1. можно было что-то посоветовать
2. другие пользователи видели твоё мнение

Именно это я и имл ввиду:beer:
И кстати, вещи в которых завязка не начинается с первых страниц, я бывает дочитываю до конца, если у автора есть стиль. Например, на какой странице начинается завязка "И маятник качнулся..."?, но книга была дочитана до конца, не скажу, что с удовольствием, но с интересом, правда ни перечитывать, ни читать следующие книги серии я (пока?) не стал.

цитата Claviceps P.

но иногда и самые последние страницы могут все изменить

По моему, сам процес чтение должен доставлять удовольствие и даже 5 минут экстаза от последних страниц не компенсируют неделю мучений, когда можно найти что-нибудь интересное или просто снять с полки одну из 499 любимых книг.
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.


миротворец

Ссылка на сообщение 16 июля 2007 г. 21:52  

цитата SergUMlfRZN

и даже 5 минут экстаза от последних страниц не компенсируют неделю мучений

Подразумевалось, что эти последние страницы помогают пониманию и меняют отношение ко всей книге :-)


миродержец

Ссылка на сообщение 17 июля 2007 г. 12:13  

цитата Claviceps P.

Подразумевалось, что эти последние страницы помогают пониманию и меняют отношение ко всей книге

Согласен — для малых форм (рассказ, маленькая повесть), но не тома в 300 — 500 страниц!8:-0
Да, кстати. У Стругацких, по-моему сказка о тройке:
- Ваша профессия?
- Читатель
- ??
- Каждый писатель имеет право на своего читателя.
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.


миротворец

Ссылка на сообщение 17 июля 2007 г. 12:16  
SergUMlfRZN, значит вам еще не попадались такие книги :-)


миродержец

Ссылка на сообщение 17 июля 2007 г. 12:21  

цитата Claviceps P.

SergUMlfRZN, значит вам еще не попадались такие книги

Пожайлуста назовите, если читал или хотябы листал вспомню, если нет прочитаю и оценю.
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.


миротворец

Ссылка на сообщение 17 июля 2007 г. 12:31  
Ну, так сразу не вспомнить всех конечно...
Мы о чем речь ведем? Книги, концовка которых меняет отношение к прочитанному и восприятие всей книги в целом?
Ну, тогда навскидку хотя бы эти:
Йэн Бэнкс "Осиная фабрика", "Шаги по стеклу", "Мост"
Джонатан Кэрролл — почти все романы 80х годов
Чарльз Маклин "Страж"
Роберт Ирвин "Ложа чернокнижников"
Артур Кларк "Конец детства"
Брайан Олдисс "Без остановки"
Джон Краули "Маленький, большой"
Кристофер Прист "Престиж"


миродержец

Ссылка на сообщение 17 июля 2007 г. 12:42  

цитата Claviceps P.

Ну, тогда навскидку хотя бы эти:

Ни одного автора не читал, но, что-ж, попробую. (Хотя были планы самостоятельно вчерновую перевести приквел веберовской "Дороги ярости", но подожду — может быть есть кто-то понетерпеливей меня и готовый выложить свой перевод в сеть)
Но система оценок останется прежней:
1. авторский стиль (+ качество перевода, т.к. ВСЕ! авторы иностранные)
2. наличие динамики личности ГГ (основных не более 2-х + 3-5 второстепенных)
3. сюжет
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.


миротворец

Ссылка на сообщение 17 июля 2007 г. 12:50  
SergUMlfRZN, судя по тому, что вас интересует Вебер, эти книги вам вообще вряд ли понравятся. Ничего личного, без обид.
В смысле система оценок?
У меня она довольно проста, я ее уже приводил:
10 — гениально, шедевр. одно из самых любимых
9 — отлично, очень здорово. иногда немножко не дотягивает до 10ки из-за каких-то нюансов/моментов
8 — хорошо, очень неплохо, интересно
7 — относительно неплохо, вполне можно прочитать. но без особых достоинств
6 — так себе, средне. можно читать, но не обязательно.
5 — слабо, скучно
4 — очень слабо, не цепляет ничем
3 — откровенная ерунда, графоманство
2 — убогая коммерческая халтура, дрянь
1 — нет слов кроме "руками не трогать"

И причем здесь качество перевода? Плохой перевод — не знак того, что плох сам автор.


миродержец

Ссылка на сообщение 17 июля 2007 г. 13:05  

цитата Claviceps P.

судя по тому, что вас интересует Вебер,

Что может быть проще — посмотреть профиль оценок представленых на сайте книг.
Что поделать, для меня важнее как написана книга, а не о чём она. Да, я не люблю Толкиена, Перумова, Бушкова и иже с ними — в общем всех тех, кто замахиваясь на эпосы не создают ничего кроме очередного квеста со статичными героями.

цитата Claviceps P.

И причем здесь качество перевода? Плохой перевод — не знак того, что плох сам автор.

К сожалению языками первоисточников я не владею, а поэтому вынужден оценивать стиль письма автора по стили переводчика. И пусть говорят — переводчик в прозе — раб, но англоязычная гаматика настолько далека от русского языка...
–––
Отмеряю микрометром, отмечаю мелом, отрубаю топором.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 июля 2007 г. 13:14  
Claviceps P., SergUMlfRZN позволю себе вклиниться в вашу беседу.

цитата SergUMlfRZN

Пожайлуста назовите, если читал или хотябы листал вспомню

Думаю, что здесь имелись в виду не

цитата Claviceps P.

Книги, концовка которых меняет отношение к прочитанному и восприятие всей книги в целом

а книги, настолько нудные (неинтересные), что читать их совершенно не хочется, но имеющие такую замечательную концовку, что дочитать их можно и даже нужно.
Из списка Claviceps P. читал только Олдисса (замечательная книга). Так вот, по-моему, "Беспосадочный перелет" подпадает как раз под первое определние, т.е. действительно, концовка романа заставляет переосмыслить всю книгу заново. НО, весь роман представляет собой довольно интересное, динамичное произведение. Думаю, не ошибусь, если то же самое можно сказать и об остальных книгах из списка.
Страницы: 12345678910    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Техподдержка и развитие сайта» > Тема «Качество оценок»

 
  Новое сообщение по теме «Качество оценок»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх