Проблемы подготовки книжных ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др.»

Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др.

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 20 января 2013 г. 12:59  
цитировать   |    [  ] 
В теме будут обсуждаться вопросы подачи заявок на издание, подбор исполнителей, перевод, научное комментирование, составление указателей и вообще весь процесс подготовки книжных серий, претендующих на научную ценность, вплоть до передачи в печать. Также требования к таким сериям и насколько они точно выполняются. Главным образом, тема касается серий историко-филологической направленности, например, "Памятники исторической мысли", "Историческая библиотека", "Античная библиотека", "Литературные памятники" и др.

Возникающие при обсуждении близкие к теме вопросы тоже приветствуются.

Выделено из темы Серия "Литературные памятники".
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


авторитет

Ссылка на сообщение 16 марта 2013 г. 22:17  
цитировать   |    [  ] 

цитата lena_m

Без привлечения специалиста на современном уровне выполнить сие невозможно — пока не специалист будет вникать, проблематика уйдёт намного вперёд...


Специалисты ныне всё какие-то странные попадаются. Вроде бы специализируется на античности, а публикации по теме явно или научно-популярные, или в самиздате (журнал, который сам издаёт с сотоварищами), да ещё работает в журнале "Новая и новейшая история" :-) :

http://ancientrome.ru/site/korolenkov.htm

Тут и задумаешься. ВДИ сейчас тоже не показатель уровня. Только зарубежные публикации, да и то надо смотреть, где напечатано.

А если специалист не занимается исключительно данной темой, то особой разницы с неспециалистом нет. Отстать от современного уровня сейчас очень просто при теперешнем количестве публикаций. Библиографии уже в журналах не помещаются, их издают во многих томах (я про короля Артура и Артуриану).
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


миродержец

Ссылка на сообщение 16 марта 2013 г. 22:40  
Омар Хаим
Да тут еще и вопрос личной уязвленности (по поводу постов lena_m).
Типа: Как, без наших списочных специалистов, без нашего благословения, они смеют издавать что-либо на узурпированную нами тему? :-)
Как, они еще и без грантов издают? На свои деньги? Да как они смеют?! :-)))

сообщение модератора

Даайте без переходов на личности


авторитет

Ссылка на сообщение 16 марта 2013 г. 23:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата Омар Хаим

А если специалист не занимается исключительно данной темой, то особой разницы с неспециалистом нет. Отстать от современного уровня сейчас очень просто при теперешнем количестве публикаций.


Совершенно верно. Для научных работ — это правило. Для издания переводов литературы — совсем не обязательно. Оттого, что несколько филологов издали в последнее время свои работы, и написали статьи, это не означает, что они совершили переворот, и что их мнение имеет какие-то значение для науки8-) Большинство работ обычно достаточно пустые, ничего нового почти. Или найдут какое-то новое упоминание об авторе, или деятеле в какой-то рукописи, письме, или бумаге. И тот же куча гипотез, якобы новый взгляд на проблему. А на самом деле вопрос яйца выеденного не стоит и ничего не даёт для понимания творчества писателя, либо поэта, либо деятельности политика и т.д. Если много библиографии, то это не говорит о том, что в каждой статье или книге есть что-то новое. Это говорит лишь о том, что научные работники не должны зря есть свой хлеб. Они должны исследовать и исследовать.:-)


авторитет

Ссылка на сообщение 17 марта 2013 г. 00:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата rus-pan

Да тут еще и вопрос личной уязвленности (по поводу постов lena_m).
Типа: Как, без наших списочных специалистов, без нашего благословения, они смеют издавать что-либо на узурпированную нами тему?


А может в этом и есть сермяжная правда? Что про то в учебниках пишут? А вот что:

цитата



Если редактор посвятил себя какой-либо научной дисциплине, то он должен неустанно пополнять запас знаний, быть в курсе развития науки. Знание ситуации в данной отрасли науки — тенденции, научно-исследовательские центры, крупные имена, кто из ученых чем занят в текущее время — все это является главным ресурсом издательского редактора. Сюда относится также задача неуклонного расширения сети деловых, творческих контактов.

Умение создать такую сеть является, по существу, наиболее важной чертой в аттестации редактора. Редактор должен уметь сформировать круг рецензентов и консультантов, к которым он мог бы обращаться за информацией о новых направлениях в развитии данной науки. Это должны быть люди достаточно квалифицированные, способные оценить пригодность представленной рукописи к изданию. Их квалификацию отличает не только знание предмета, но и способность более или менее объективно прокомментировать работу по отдельным критериям так, чтобы сквозь сделанные оценки не слишком проявлялись научные пристрастия рецензента. Идеальный рецензент кроме анализа должен также дать рекомендации, которые помогут сделать из рукописи книгу с хорошим спросом. Круг рецензентов и консультантов редактор со временем совершенствует и расширяет. Это объект его постоянных забот.

Рецензенты и консультанты представляют собой наиболее распространенный источник сведений о материалах для опубликования, который не идет в сравнение с самотеком инициативных предложений. Именно эти люди, будучи специалистами в своей области, часто являются источниками информации об удачных рукописях.


Список иметь полезно. Если же есть сомнения насчёт мотивации данного специалиста (например, что он продвигает не лучшего специалиста, а по каким-то своим критериям), всегда можно обратиться к другому и сравнить результаты. Да и самому посмотреть, какие на его опусы рецензии и отзывы.

цитата rus-pan

Как, они еще и без грантов издают? На свои деньги? Да как они смеют?!


На реальную работу людей не хватает. С грантами надо специального человека иметь, который только ими и занимается: оформляет заявки, ведёт переговоры с грантодателями, следит за соответствием проекта требованиям, ведёт учёт при совместном финансировании, сочиняет отчёты, продлевает грант на следующий срок. Аспирантам из гранта по правилам доплачивать нельзя, довольно значительную часть гранта надо перечислять своему университету. А в результате получается огромное число незавершённых работ, и университет объявляют неэффективным. Через некоторое время его поглощает какая-нибудь структура вроде ВШЭ, которая разумно держится подальше от грантодателей и имеет основной источник финансирования от коммерции и сдачи в аренду захваченного имущества и помещений.

Крупный проект таким способом не реализовать, а с мелким — это как повезёт, по-разному бывает.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


миродержец

Ссылка на сообщение 17 марта 2013 г. 01:28  
цитировать   |    [  ] 
Омар Хаим
К сожалению, у нас нет ни недвижимости, ни других побочных источников доходов. Финансирование мы получаем исключительно благодаря возврату средств от реализации уже выпущенной литературы, которая стала возможной благодаря разумной ценовой политики, аккуратного планирования тиражей и эффективного распоряжения имеющимися ресурсами издательства. В лучшем случае нам еще перепадают дотации "Роспечати" (ФПКР).
При этом мы сумели реализовать такие крупные проекты, как "Славянские хроники" (Адам Бременский, Гельмольд из Босау и Арнольд Любекский) и "Хроника" Саксона Анналиста, которые по схеме осуществления проектов лены_м могли бы растянуться на десятилетия. В обоих проектах мне пришлось выступить в роли научного редактора и, кстати, никакой критики по этим нашим работам от лены_м я не услышал (возможно, не удосужилась прочитать).
"Фульдские анналы" в сравнении с вышеназванными хрониками — совсем небольшой проект. Чего бояться?


авторитет

Ссылка на сообщение 17 марта 2013 г. 09:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата rus-pan

При этом мы сумели реализовать такие крупные проекты, как "Славянские хроники" (Адам Бременский, Гельмольд из Босау и Арнольд Любекский) и "Хроника" Саксона Анналиста, которые по схеме осуществления проектов лены_м могли бы растянуться на десятилетия.


Если финансирование совместное, то нет, не растянулся бы. Большие проекты делятся между несколькими исполнителями, а за сколько времени они это переведут, примерно известно.

Когда исполнитель специализируется на данной теме, то у него уже есть готовые работы, которые он может использовать и тем ускорить завершение проекта.

цитата rus-pan

В обоих проектах мне пришлось выступить в роли научного редактора и, кстати, никакой критики по этим нашим работам от лены_м я не услышал (возможно, не удосужилась прочитать).


Книга уже выпущена, какой смысл её критиковать? Ведь исправить уже ничего нельзя. Вот на этапе подготовки издания у Вас что-нибудь и получилось бы. Вы же хотите получить критику именно от Лены? А что она может сказать, если книгу уже все прочитали и понаписали про неё всяких ужасов? Если бы она была первым читателем, тогда другое дело.

Удосужилась. Лена всё читает :-)
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


миродержец

Ссылка на сообщение 17 марта 2013 г. 12:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата Омар Хаим

А что она может сказать, если книгу уже все прочитали и понаписали про неё всяких ужасов?

Да вот как раз об этих книгах не было написано никаких ужасов. Только "Ладомир" отметил, что мое предисловие к Саксону, по его мнению, слишком маленькое (хотя там и обзор литературы, и описание манускрипта, история его отыскания). Для "Славянских хроник", переводы которых делали два разных переводчика, помимо всего, мы сделали сквозные указатели, для чего потребовалось унифицировать имена и географические названия для всех трех хроник.
Ссылка на сообщение 18 марта 2013 г. 20:13   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


авторитет

Ссылка на сообщение 19 марта 2013 г. 00:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата lena_m

Омар Хаим, вы напрасно наводите тень на плетень — есть сложившаяся мировая практика научного-критического издания переводов...

Или сей практике неукоснительно следуют, или издание перевода просто НЕ научное...


Научно-критический перевод — это та же научная публикация. Там требования даже ещё выше, я тут ими уже половину форума распугал :-)

Практика показывает, что из 8 миллиардов финансирования в РФФИ грантов на научные публикации идёт всего 50 миллионов рублей, то есть менее одного процента. Что означает малобюджетность проектов финансируемых через российскую систему подобных фондов. Для сравнения: чтобы открыть свой журнал, требуется примерно 10 миллионов долларов, то есть 300 миллионов рублей.

При совместном финансировании все деньги из гранта уйдут на сам процесс взаимодействия с фондом. Не отправишь вовремя отчёт в фонд — можешь на три года забыть об участии в конкурсе. Тут хлопот больше, чем пользы для дела. Всё сказанное относится только к российским фондам.

Да и не нужно мне никакое финансирование такого рода, ни гранты, ни бюджетное. Отлично можно обойтись и без них. Источник финансирования никак на научность публикации не влияет. Проверка отчётов в российских фондах с этой точки зрения чисто формальная, достаточно и тех специалистов, что участвуют в проекте, а квалификация аудиторов этих фондов сомнительна.

Если совсем уж просто, то вот так: Гришу Перельмана мы ни за какие деньги не купим.

А с остальным в предложенной схеме я согласен. И что мировой опыт такой, тоже.
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


миродержец

Ссылка на сообщение 19 марта 2013 г. 00:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата Омар Хаим

чтобы открыть свой журнал, требуется примерно 10 миллионов долларов, то есть 300 миллионов рублей.

Если не покупать недвижимости в центре Москвы, хватит на порядок меньше. ;-)


активист

Ссылка на сообщение 19 марта 2013 г. 01:10  
цитировать   |    [  ] 
Господа,
Объясните мне, пожалуйста, а в чем,собственно, ценность "научного-критического издания переводов" с соблюдением списка требований толщиной в сапог?


авторитет

Ссылка на сообщение 19 марта 2013 г. 01:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата rus-pan

цитата Омар Хаим
чтобы открыть свой журнал, требуется примерно 10 миллионов долларов, то есть 300 миллионов рублей.

Если не покупать недвижимости в центре Москвы, хватит на порядок меньше.


Кто же сейчас покупает? Только рейдерство. Этим занимаются и академические институты, и отраслевые.

За миллион долларов Вы сможете издавать только бесплатную газету "Из рук в руки", с содержимым, генерируемым специальным генератором :-)

цитата londinium

Господа,
Объясните мне, пожалуйста, а в чем,собственно, ценность "научного-критического издания переводов" с соблюдением списка требований толщиной в сапог?


Как источник для всех прочих изданий, в том числе и научно-популярных — для массового читателя, и научных — для специалистов, которые занимаются другими темами или работают в другой отрасли науки. А ценность для специалистов понятна, они могут использовать его в своих исследованиях, не проделывая всю работу заново; она уже сделана.

Сделать научно-популярное издание с нуля практически невозможно, выйдет просто популярное, с сомнительными достоверностью и образовательной ценностью. Как "Сто великих злодеев" или "Новая хронология".
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement


активист

Ссылка на сообщение 19 марта 2013 г. 13:14  
цитировать   |    [  ] 

цитата

Сделать научно-популярное издание с нуля практически невозможно, выйдет просто популярное, с сомнительными достоверностью и образовательной ценностью

Извините, не могу с Вами согласиться. Тут не столь давно пробегало упоминание книг Ричарда Эванса "Третий Рейх". По классификации Лены М. его надо относить к научно-популярным, хотя список источников весьма нехилый, но книга, как на мой вкус, написана на очень высоком уровне. Мне кажется, тут проблема только в добросовестности автора.


авторитет

Ссылка на сообщение 19 марта 2013 г. 14:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата londinium

Тут не столь давно пробегало упоминание книг Ричарда Эванса "Третий Рейх". По классификации Лены М. его надо относить к научно-популярным, хотя список источников весьма нехилый, но книга, как на мой вкус, написана на очень высоком уровне


В рецензии пишут, что это у Эванса не научно-популярная, а обобщающая научная работа:

цитата


With this third volume, Richard Evans has accomplished a masterpiece of historical scholarship ... [He] has produced the best and most up-to-date synthesis of the huge work carried out on the subject over the past decades.


(Beevor, Antony "The Third Reich at War by Richard J. Evans". The Times (9 October 2008))

У него и другие работы есть по германской истории XIX-XX вв.:

http://de.wikipedia.org/wiki/Richard_J._E...
–––
Tentmaker zie, uw lichaam is een tent,
den Sultan ziel tot een kort logement
Ссылка на сообщение 19 марта 2013 г. 17:08   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 
Ссылка на сообщение 19 марта 2013 г. 17:13   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


миродержец

Ссылка на сообщение 19 марта 2013 г. 18:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата lena_m

а ещё и через РФСОН

Каким же образом РФСОН имеет доступ к бюджетным деньгам на науку? Это частная организация. С директором издательства РФСОН я знаком лично и знаю, кто их финансирует. ;-) И книгоиздание, и строительство университета им. Пожарского.

цитата

А там совсем иной уровень финансирования сего направления... :-)

Правда? :-)


миротворец

Ссылка на сообщение 19 марта 2013 г. 19:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата lena_m

Ценность одна, но ключевая — в этом случае при цитировании источника специалисты могут пользовать не оригинал, а перевод...


сколько таких полных переводов можно назвать за последние, скажем, десять лет?
–––
весна, время школьников и других людей
Ссылка на сообщение 19 марта 2013 г. 19:55   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


миродержец

Ссылка на сообщение 19 марта 2013 г. 19:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата k2007

таких полных переводов

Я знаю всего несколько.

А все-таки, lena_m.
Можете ли Вы перечислить настоящие полноценные научно-критические полные переводы источников за последние 10 лет?
(Можно ли списочком, с указанием издательства и года выхода, плиз.)
О полных переводах замечу – контекст очень важен. И по-читательски: все равно что из романа перевести пару отрывков :-)
Страницы: 123...56789    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др.»

 
  Новое сообщение по теме «Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх