Хоббит Нежданное путешествие ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Кино» > Тема «Хоббит: Нежданное путешествие (2012)»

Хоббит: Нежданное путешествие (2012)

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 26 декабря 2006 г. 20:58  
Недавно прочитал в интернете, что компания New Line Cinema и Питер Джексон решили таки снимать "Хоббита". Но вот незадача, они чего то там не поделили и рассорились...и теперь либо NLC будет снимать без Джексона, либо Джексон найдёт другую конторку для съёмок. Лично я, был бы рад, если бы этот проект увидел свет в ближайшее время.(хотя раньше 2008 года вряд ли)
Если у вас есть мнение по этому поводу или знаете какие — нибудь подробности, дату выхода фильма, или слухи делитесь..........


миродержец

Ссылка на сообщение 26 декабря 2006 г. 22:24  
радостные вести :-))) тока если они снимут такое же уродство как властелин колец , то ну нафик


философ

Ссылка на сообщение 26 декабря 2006 г. 23:36  
Udaff , чем же был плох Властелин колец ? По-моему отличная экранизация.


миродержец

Ссылка на сообщение 26 декабря 2006 г. 23:43  
не знаю чем кокретно. первый фильм еще туда сюда, а остальные 2 просто ужоснах. на вкус и цвет 8:-0


философ

Ссылка на сообщение 27 декабря 2006 г. 17:00  
Udaff почему

цитата Udaff

остальные 2 просто ужоснах
:-))) по-моему отлично смотрятся в переводе товарища Гоблина :-D :-)))


новичок

Ссылка на сообщение 27 декабря 2006 г. 23:56  
Ой,полностью согласно.Особенно товарищ Гоблин над первой частью потрудился.Ну такая забавная штука!!!!


миродержец

Ссылка на сообщение 28 декабря 2006 г. 00:02  
Paf жжош :-D тока так их и нужно смотреть, чтобы понять истиный смысл :-)))


авторитет

Ссылка на сообщение 28 декабря 2006 г. 09:55  

цитата Udaff

жжош


Уважаемый, вы сайтом не ошиблись???

цитата Udaff

тока так их и нужно смотреть, чтобы понять истиный смысл


хотя, можете не отвечать:-D:-D:-D


философ

Ссылка на сообщение 10 января 2007 г. 00:40  
Мне кажется, что Джексон — идеальный кандидат на роль режиссера. Хоббита я люблю больше, чем Властелина... Пусть снимают...
–––
Хотите устроить Конец Света? Спросите меня как!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 января 2007 г. 01:27  

цитата Psihea

Мне кажется, что Джексон — идеальный кандидат на роль режиссера

У NLC истекает срок на право экранизации, если не успеют ничего придумать, то может снимет и Джексон. А вообще я слышал, что Джексон в этом году собирается "Милые кости" Элис Сиболд экранизировать.
–––
And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in...


авторитет

Ссылка на сообщение 10 января 2007 г. 01:41  
Шаману :beer:
Слава богу это не тот сайт, где мне придется биться с Гоблино-почитателями и Падонко-пишущим...
-----------
Я только за, чтобы снимал Джексон, чтобы вместе с Нью Лайн и чтобы точно в таком же стиле что и божественный фильм "Властелин Колец". Его тут показали вчера... Вновь сердце вертелось от восторга :)
–––
HARDCORE UNITED!!!


философ

Ссылка на сообщение 10 января 2007 г. 18:32  

цитата AxoNoff

Слава богу это не тот сайт, где мне придется биться с Гоблино-почитателями и Падонко-пишущим...

С первыми придется по-воевать :-)))

Частями смотрел фильм. Очень смешно, даж с нормальным переводом, а когда еще и ненароком "ненормальный" вспоминаешь, вообще катаешься :-D
Книгу я не читал и некоторые вещи в фильме кажутся абсурдными. Ну вот диалоги там — это "шедевр" :-) (не только мое мнение).


философ

Ссылка на сообщение 10 января 2007 г. 19:48  

цитата AxoNoff

Его тут показали вчера... Вновь сердце вертелось от восторга :)
:beer::beer:
–––
Хотите устроить Конец Света? Спросите меня как!


магистр

Ссылка на сообщение 10 января 2007 г. 19:57  

цитата Paf

С первыми придется по-воевать

Давайте повоюем!
Я уже писала об этом в теме об экранизации ВК, что то, что сделал Гоблин, недопустимо. Он делает честное лицо, уверяя всех, что "ничего такого не имел в виду", а сам имел, да и продолжает! Может, первая часть и была просто следствием дружеских посиделок, но вот все остальное (2 и 3 части ВК, "Антибумер", "Ночной базар" "Шматрица"и т.д.) напоминают простое издевательство неудачливого закомплексованного писателя над своими более удачливыми коллегами. Не милицейское это дело, кино переводить.:-)))
Что-то подобное творилось в Англии и Америке после выхода книги "Властелин колец". Писатели и журналисты, после первой волны критики кинулись писать "пародии". Потом — продолжения, а потом — время взяло свое. Вы можете назвать без запинки и "лазанья" по сайтам хоть одного автора подобных "шедевров"?Та же судьба ждет и Гоблина со всеми его изысками. Кроме того, пересматривать трилогию Джексона можно много раз, а вот "перевод Гоблина" и один-то раз дается с трудом.
Многие кинокритики, которые по совместительству еще и авторитетные "толкиноведы", говорили, что подобные личности будут не раз пытаться заработать деньги на чужой славе и трудах. Обидно, господа, что мы даем им возможность зарабатывать эти деньги....
Кстати прежде чем критиковать, неплохо бы прочитать книгу;-)
А экранизацией "Хоббита" должен заниматься ИМХО только Джексон! Он уже ухватил "дух" произведений, ему будет проще, а результат выше!
–––
...Но и это, словно дар свыше - быть на целых пять шагов слышным...


магистр

Ссылка на сообщение 10 января 2007 г. 19:58  

цитата AxoNoff

Вновь сердце вертелось от восторга

Присоединяюсь!!!!:cool!::beer::beer:
–––
...Но и это, словно дар свыше - быть на целых пять шагов слышным...


миротворец

Ссылка на сообщение 10 января 2007 г. 21:48  

цитата Darinella

А экранизацией "Хоббита" должен заниматься ИМХО только Джексон! Он уже ухватил "дух" произведений, ему будет проще, а результат выше!

Согласен. Я тоже никого не представляю на роли режиссера, если только не найдется в его окружении столь же талантливого, как его самого. Хотя, вряд ли.8:-0


философ

Ссылка на сообщение 11 января 2007 г. 15:15  
К моему большому сожалению, Питер Джексон снимать "Хоббита" не будет. Причина банальна.

"Питер Джексон не станет режиссером столь ожидаемого зрителями фильма "Хоббит" ни при каких обстоятельствах. С таким заявлением выступил глава кинокомпании New Line Боб Шейи (Bob Shaye), сообщает Variety. "Этого никогда не случится до тех пор, пока я возглавляю эту компанию. Я не желаю больше работать с этим парнем, и не позволю ему снять ни одного фильма для нашей кинокомпании", — сказал Шейи. По его утверждению, все претензии Джексона по поводу невыплаты ему части вознаграждения за работу над трилогией "Властелин колец" абсолютно безосновательны.

Глава New Line также заявил, что оскорблен отказом Джексона и поддержавших его актеров "Властелина", участвовать в съемках фильма, посвященного 40-летию кинокомпании.

В свою очередь, сам Питер Джексон в ответных комментариях сообщил, что "огорчен тем, что Боб предпочел перейти на личности". "Я всегда с большим уважением относился к менеджменту кинокомпании New Line и, несмотря на наличие ряда нерешенных вопросов, продолжаю относиться к ним также", — подчеркнул режиссер.

Напомним, что в ноябре 2006 года пресс-служба Питера Джексона распространила письмо режиссера, в котором он сообщил, что кинокомпания New Line, являющаяся временным владельцем прав на экранизацию произведений Толкиена, официально отказалась от его услуг в качестве режиссера "Хоббита". Причиной разрыва стал иск Джексона против своих бывших работодателей, который режиссер обвинил в сокрытии части причитающегося ему вознаграждения."

Источник http://www.kinoafisha.spb.ru/news/n117796...


философ

Ссылка на сообщение 11 января 2007 г. 21:58  

цитата Darinella

Я уже писала об этом в теме об экранизации ВК, что то, что сделал Гоблин, недопустимо. Он делает честное лицо, уверяя всех, что "ничего такого не имел в виду", а сам имел, да и продолжает! Может, первая часть и была просто следствием дружеских посиделок, но вот все остальное (2 и 3 части ВК, "Антибумер", "Ночной базар" "Шматрица"и т.д.) напоминают простое издевательство неудачливого закомплексованного писателя над своими более удачливыми коллегами. Не милицейское это дело, кино переводить

Вобще Гоблин сделал себе "лицо" еще за долго до появления первой части ВК с нестандартным переводом. Студия Гоблина делала озвучки игр (кто помнит "Горький-18" (RPG). Насколько мне память не изменяет, озвучка там отменная). Ну и к тому же переводила фильмы ТАК КАК ОНИ ДОЛЖНЫ ЗВУЧАТЬ, т.е. так как они слушаются зарубежным англоговорящем зрителем в кинотеатрах, без переводческих уверток и недомолвок( при чем теряется большая часть оригинального юмора и некоторая часть, которую лучше было бы перевести так как она есть). Думаю комплексов у него небыло на счет того что кто-то удачлевей. Проблема была в том, что для кинозрителя то он как раз и не известен был, но это не отменяет сделанного им до этого.
Первая часть ВК позиционировалась, как неправильный перевод неумелым переводчиком и одновременно стеб над американским (тут у каждого своя ассоциация должна возникнуть) фильмом. На успех то он и не рассчитывал. Подкупила оригинальность идеи (что бы С. Бачило на этот счет не говорил) и оригинальный юмор (относительно правда:-)))), точно попадавший под картинку.
Естественно, если что-то имеет крупный комерческий успех, авторы желают продолжения банкета. Золотая жила. ИМХО, пускай они и Шматрицу и Антибумер сделал хоть и тоже впору смешными, но надо было остановиться ему на ВК. Причем в отличии от пиратских переводов ВК и Шматрицы, русский Бумер то вполне официально переведен им.
О самой же идеи перевода в стиле (как теперь модно говорить) Гоблина, можно спорить до бесконечности. И говорить можно, что Гоблин — закомплексованный мент, который сам ничего придумать не может и наживается на чужом творении. Если идея (читай перевод) оригинален и смешон (в данном случае), то она имеет право на существование, что бы не говорили по этому поводу.

цитата Darinella

Что-то подобное творилось в Англии и Америке после выхода книги "Властелин колец". Писатели и журналисты, после первой волны критики кинулись писать "пародии". Потом — продолжения, а потом — время взяло свое. Вы можете назвать без запинки и "лазанья" по сайтам хоть одного автора подобных "шедевров"?Та же судьба ждет и Гоблина со всеми его изысками. Кроме того, пересматривать трилогию Джексона можно много раз, а вот "перевод Гоблина" и один-то раз дается с трудом.
Многие кинокритики, которые по совместительству еще и авторитетные "толкиноведы", говорили, что подобные личности будут не раз пытаться заработать деньги на чужой славе и трудах. Обидно, господа, что мы даем им возможность зарабатывать эти деньги....

А это так всегда. Закон рынка и комерции. Когда на телеконале Рен-ТВ появился "Час суда" на него сразу зрители внимание обратили. Скоро программа стала популярной и (о чудо! как удивительно!) два центральных телеконала (Первый и Россия) мягко говоря "слизали" (что я считаю недозволительно для центрального канала) передачу и превратили его в ужасное шоу.
Так же происходило со всякими Гарри Поттерами и прочем.
Но откровенный плагиат или пародия на произведени, чей целью является банальная нажива, отличаются в моем понимании от высмеивания, чей целью никак не могла быть нажива из-за боязни нарваться на поклонников фильма и на проблемы с властями, за несоблюдение авторских прав и лицензионного соглашения. Впоследствии конечно, это уже стало приносящим деньги бизнесом ( в результате и Шматрицы и бумеры ).
Но вот большим плагиатом стало появление переводчиков вроде "Сорвиголова" и внезапная активизация С. Бачило (тут речь шла даже и о первенстве за идею неправильного перевода). Таких то как раз и не будут помнить (в данном случае про "Сорвиголову" а не про Бачило).

цитата Darinella

Кстати прежде чем критиковать, неплохо бы прочитать книгу

А вот это уже неправильно! Я критикую не книгу (не сами эти произведения), а фильм! Что бы посмотреть фильм, я не должен читать книгу, что бы понять суть фильма. Типа — прочитай книгу в дополнение к фильму и пойми его наконец-то! Это задача режиссера, подчас не осуществляемая в фильмах.
Смотрел на удивление гениальное кино (от американцев!) "Помутнение" по Филипу Дику. Фильм интереснейший с более оттянутой концовкой, чем в книге. Но что бы его понять, книгу читать не обязательно, хотя потом я сделал это с большим удовольствием. Аналогичный пример — "Бойцовский клуб"... есть еще примеры, но не в этом суть. Есть и обратные примеры.
Допустим я не хочу читать книгу да и не обязан! Или я не люблю читать фэнтэзи, но посмотреть могу что угодно. А есть люди которые не любят читать. Такое тоже случается. Да и фильм расчитан должен быть на массового зрителя, не читавшего книгу. Хороший все же это комерческий ход.
Грустно, грустно...


философ

Ссылка на сообщение 12 января 2007 г. 09:39  

цитата Paf

Вобще Гоблин сделал себе "лицо" еще за долго до появления первой части ВК с нестандартным переводом. Студия Гоблина делала озвучки игр (кто помнит "Горький-18" (RPG). Насколько мне память не изменяет, озвучка там отменная). Ну и к тому же переводила фильмы ТАК КАК ОНИ ДОЛЖНЫ ЗВУЧАТЬ, т.е. так как они слушаются зарубежным англоговорящем зрителем в кинотеатрах, без переводческих уверток и недомолвок

Мне только это и нравится в "Гоблине", а остальную бурду так и не смог досмотреть до конца...


магистр

Ссылка на сообщение 12 января 2007 г. 15:53  

цитата Paf

Студия Гоблина делала озвучки игр (кто помнит "Горький-18" (RPG). Насколько мне память не изменяет, озвучка там отменная).

По этому поводу сказать ничего не могу, к своему большому сожалению. В то время не была знакома с такими вещами, в силу многих причин. Думаю, многие не были знакомы. Речь буду вести только о том, что знаю:-)

цитата Paf

Ну и к тому же переводила фильмы ТАК КАК ОНИ ДОЛЖНЫ ЗВУЧАТЬ, т.е. так как они слушаются зарубежным англоговорящем зрителем в кинотеатрах, без переводческих уверток и недомолвок( при чем теряется большая часть оригинального юмора и некоторая часть, которую лучше было бы перевести так как она есть).

В свое время покупала диск с третьей частью ВК, с одной стороны там был "правильный", а с другой — "неправильный" перевод Гоблина. Особой красоты "правильного" перевода не заметила, но должна признать, он лучше, чем на пиратских дисках, появившихся сразу после премьеры ВК. Там такие перлы встречались, умереть не встать, например, Галадриэль, говорящая Фродо "Храни тебя Бог"! Да и "лицензионный" перевод ВК, шедший в кинотеатрах, отнюдь не совершенен. Тут вообще трудно найти золотую середину, перевод — штука тонкая. Переведет знаток, так "массовый зритель" может не понять, переведет дилетант, получится чушь собачья.... В "правильных" переводах, может, Гоблин и близок к этой самой середине.

цитата Paf

И говорить можно, что Гоблин — закомплексованный мент, который сам ничего придумать не может и наживается на чужом творении. Если идея (читай перевод) оригинален и смешон (в данном случае), то она имеет право на существование, что бы не говорили по этому поводу.

Про мента, может, и погорячилася, но в остальном.... Я не сталкивалась с тем, что он придумал что-то сам, все переводы фильмов — это подбор музыки под картинку и фраз под дикцию актеров. Может, получается и смешно, и все такое, и в компании под пиво смотреть классно...Только похоже это в совокупности на старый анекдот, "чукча умный, что видит — то поет". У тех, кто принимает творение Толкина близко к сердцу это вызывает, мягко говоря, негатив. Правда, "массовый зритель" кушает, ну да на всех не угодишь...... Так, что ли? Ну а право на существование имеют все и вся, речь о выборе каждого.
По поводу авторских прав, и прочего, не думаю, что Джексон и компания стали бы предъявлять претензии. Не стала же Роулинг подавать в суд на автора Тани Гроттер, хотя, может, и пыталась, не уверена. Собака лает, караван идет — в таких случаях это стандартная логика автора.

цитата Paf

Да и фильм расчитан должен быть на массового зрителя, не читавшего книгу.

ИМХО, у экранизации ВК есть один недостаток, который гораздо важнее, чем исключение некоторых моментов книги. Если первую часть еще можно было принять за своего рода "рекламный ролик" к книге, то вот вторая и, особенно, третья, рассчитаны на тех, кто с книгой знаком. Действительно, новичку могут быть малопонятны "бредовые" диалоги и "странные поступки главных героев"(цитирую по форуму). Но не надо забывать, что американцы всегда снимают кино, меряя его будущую аудиторию по СВОИМ стандартам. А в Америке ВК — это то же самое, что у нас, например, кто-нибудь из классиков 19-20 веков, не буду называть конкретных фамилий, чтобы не обидеть наших писателей. У них эту книгу читали ВСЕ. Вот и получилось, что "фильм рассчитан на массового зрителя, ЧИТАВШЕГО книгу".

ЗЫ Надеюсь, меня не убьют за отклонение от темы....8:-0
–––
...Но и это, словно дар свыше - быть на целых пять шагов слышным...
Страницы: 123...565758    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Кино» > Тема «Хоббит: Нежданное путешествие (2012)»

 
  Новое сообщение по теме «Хоббит: Нежданное путешествие (2012)»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх