автор |
сообщение |
Андреуччо
авторитет
|
|
Seidhe
миротворец
|
|
morozov53
активист
|
|
Seidhe
миротворец
|
15 октября 2021 г. 16:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
morozov53 Пресного благодарен за наводку! Эту книгу как раз заказал не раздумывая — должна быть очень красивой, судя по приведённым изображениям.
|
|
|
morozov53
активист
|
15 октября 2021 г. 19:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Seidhe Мне кажется, все же грубовато в конечном счете получилось: полиграфическая техника того времени доживала последние дни, а новой еще не обзавелись.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray
авторитет
|
|
Alex Fenrir-Gray
авторитет
|
17 октября 2021 г. 13:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ссылки на источники Мардрюса. Всё есть в сети.
Первое дополнение. Половина коллекции Артина-паши из Contes populaires de la vallée du Nil, traduits de l`arabe parle par S.E. Yacoub Artin Pacha, Paris, Maisonneuve…. 1895. (Les litteratures populaires de toutes les nations, Tome XXXII). https://archive.org/details/contespopulai...
Второе дополнение. Восемь из двенадцати сказок Спитта-Бея из Contes arabes modernes, recueillis et traduits par Guillaume Spitta-Bey. Leide, E.J. Brill; Paris, Maisonneuve… 1883 https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_0...
Третье дополнение. Пять анекдотов о Бахлуле из книги Anecdotes arabes et musulmans (Paris 1772), опубликованной Франсуа Петисом де ла Круа https://archive.org/details/anecdotesarab...
Четвёртое дополнение. Несколько забавных историй из жизни мастера розыграшей и смеха Джухи. Почти все эти рассказы – переработка похождений Ходжи Насреддина, шута Тамерлана. Jeane Adolph Decourdemanche, Sottisier de Nasr-eddin-hodja, bouffon de Tamerlan: suivi d'autres facéties turques. Gay et Douce 1878 https://archive.org/details/sottisierdena... Die Schwänke des Nassr-ed-din und Buadem von Mehemed Tewfik (Лейпциг 1890) https://www.ottosell.de/nassreddin/nassre...
Пятое дополнение. Сорок везирей. Перевод Петиса де ла Круа для версии Готье-Хабихта, издания расширяющего и продолжающего адаптацию Галлана.
Шестое дополнение. Сокращённое изложение трёх историй Гарсина де Тасси из Garcin de Tassy. Allegories, recits poetiques et chants popularizes, traduits de l`arabe, du person, de l`hindoustani et du turc…. Paris. Ernest Leroux… 1876. https://archive.org/details/allegoriesrec...
Седьмое дополнение. Окна, выходящие в сад истории. Почти все сказки этого цикла заимствованы из произведения доктора Перрона – Nicolas Perron. Femmes arabes avant et depuis l`islamisme... Paris et Algere, 1858. https://archive.org/details/femmesarabesa... История, служащая рамкой, вдохновлена историей Абд-аррахмана из Сказок шейха аль-Мохди – Jean Joseph Marsel. Contes du Cheykh el Mohdy. Paris 1835. https://archive.org/details/contesducheyk...
|
|
|
Alex Fenrir-Gray
авторитет
|
17 октября 2021 г. 17:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это список сказок Мардрюса (с пояснениями), которых нет в 8-томнике Салье. Получилось 90 заголовков. Правда четыре — Халиф на час, Зейн-аль-Асман, Аладдин и Али-Баба есть У Салье в доп. томе. Это ещё не проект комментария к изданию СЗКЭО, просто перевод из Энциклопедии.
|
|
|
Alex Fenrir-Gray
авторитет
|
|
Alex Fenrir-Gray
авторитет
|
|
Андреуччо
авторитет
|
21 октября 2021 г. 18:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Alex Fenrir-Gray чтоб точно сказать есть ли про Али Бабу у Эндрю Лэнга, нужно не только его 1001 ночь посмотреть, но и все серию книг сказок. кстати серия не 12 томная а в 2 раза больше
|
|
|
Alex Fenrir-Gray
авторитет
|
21 октября 2021 г. 18:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччо все серию книг сказок. Вы правы как всегда!!! Голубая книга сказок! Про Али-Бабу есть, имён у жён нет, только у Морджаны. И атаман разбойников Хассан-Мелик.
|
|
|
Андреуччо
авторитет
|
|
Alex Fenrir-Gray
авторитет
|
|
Scoutglas
новичок
|
21 октября 2021 г. 22:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччо А еще есть дореволюционная обработка этой сказки Энгельгардтом, см. РГБ
Ах, спасибо за информацию, похоже придется всё посмотреть.
цитата Alex Fenrir-Gray Про Али-Бабу есть, имён у жён нет, только у Морджаны
Основа у адаптаций — Галлан. По структуре сказка делится на две половины, в первой противостояние Али Баба — Касим (Кассим), во второй Морджана — Атаман (капитан). Жёны играют роль статистов. Хотя по существу всё начинается с них. При этом имя есть у слуги — Абдалла (?) Либо так рассказали Галлану (на 6 страницах), а он потом не стал придумывать имена, чтобы не усложнять историю. Либо изначально не было интереса. Возрастное отрицание? Впрочем, это уже мои фантазии. == Адаптация у М.А. Салье — э, с основой не совсем от Галлана, и вот вопрос — почему он решил усилить женские персонажи?
|
|
|
Андреуччо
авторитет
|
21 октября 2021 г. 22:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Scoutglas у Салье 2 варианта этой сказки. 1) детская обработка 2) в книге Халиф на час изд. Вост. лит. перевод издания Макдональда по мистифицированной арабской рукописи из Боллианской библиотеки.
Интересно сравнить 2) и перевод Доппельмайер с Галлана. Кстати Доппельмайер на рус. переводила не с фр. Галлана, а с его перевода на нем. Т.е. Допельмайер это перевод с перевода
|
|
|
morozov53
активист
|
21 октября 2021 г. 23:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да наверно детишки к безымянным персонажам еще не привыкли, или считалось, что до абстракции еще не доросли. А имена им добавлены самые распространенные — Салье традицию знал. И Марджана у него поправлена по классической орфоэпии — отличие от других переводов у него как раз в этом. Остальные — и Галлан, и Мардрюс — могли писать как слышали от людей, излишней грамотностью не обремененных. "Марджана" означает "кусок коралла". Почти как "Зумурруд" (изумруд), а она почти Эсмеральда.
|
|
|
morozov53
активист
|
21 октября 2021 г. 23:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андреуччо Спасибо за подсказку про немецкий текст-посредник. Немецкий язык те, кто подрабатывал переводами, знали лучше. Те, кто лучше знал французский, в подработках не нуждались...
|
|
|
the Химик
авторитет
|
|
morozov53
активист
|
|