Тысяча и одна ночь


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Тысяча и одна ночь»

Тысяча и одна ночь

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 17 февраля 2019 г. 08:30  
цитировать   |    [  ] 
Андреуччо, а как такая хронология может быть установлена? В большинстве случаев это вряд ли возможно.
Общеизвестна классификация Аарне, Томпсона и Утера, но она не универсальна. Поэтому для отдельных этносов существуют свои классификации, типа, указателей Эберхарда для китайского и турецкого фольклора, Икеды для японского, Марзольфа для персидского и проч.
–––
Mors certa, hora incérta


активист

Ссылка на сообщение 17 февраля 2019 г. 11:05  
цитировать   |    [  ] 
Наверно, и фольклорные записи делались везде в основном почти одновременно, в 19 веке. Совсем старые есть, конечно, но с очень приблизительными датами и в очень плохом состоянии.
А в рассказе о детстве Андерсена "1001 ночь" всё-таки упоминается... Вряд ли такое просто кто-то придумал.


миродержец

Ссылка на сообщение 17 февраля 2019 г. 15:38  
цитировать   |    [  ] 
Так вроде бы источник сказки Андерсена известен. Это немецкая сказка из собрания братьев Гримм — Синяя свеча.
–––
Mors certa, hora incérta


активист

Ссылка на сообщение 17 февраля 2019 г. 16:20  
цитировать   |    [  ] 
Одно другому не мешает. Одно могло напомнить другое и слиться с ним. Иначе был бы вообще плагиат.
А совсем забавно сравнить появление джинна из бутылки, то есть Хромого Беса у Гевары до Галлана и у Лесажа после. Лесаж еще что-то стилистически правил близкое — сразу видно откуда у него новые подробности взялись.
Хотя при Геваре в Испании сюжет могли и от мавров знать.
Да и датский был, кажется, вообще вторым языком, на который переводилась более-менее большая часть с оригинала — по Калькуттскому изданию 1814 г. Правда, Аладдина там не было, но событие от этого меньше не стало. Тут уж волей-неволей будешь знать. Да и вообще, как-никак, страна Карстена Нибура вдобавок ко всему...


активист

Ссылка на сообщение 18 февраля 2019 г. 02:14  
цитировать   |    [  ] 
Еще пьесу на сюжет Аладдина написал датчанин Эленшлегер в 1805 г.
Вообще, в томе ЖЗЛ об Андерсене "1001 ночь" упоминается довольно часто.
Перевод сказок братьев Гримм на датский, если я правильно понял, вышел в 1821 г.
Все это, конечно, только информация к размышлению.


активист

Ссылка на сообщение 18 февраля 2019 г. 18:39  
цитировать   |    [  ] 
Вот еще очень старый перевод-пересказ с арабского:

https://en.wikipedia.org/wiki/Disciplina_...

Может, и пригодится...


активист

Ссылка на сообщение 5 марта 2019 г. 01:29  
цитировать   |    [  ] 
Вышла такая книжка:
Арабский с Аладдином. Из сказок "Тысячи и одной ночи". Пособие подготовил Зуфар Авхадиев. Художник Александр Соловьев (обложки). Части 1 — 2. 256+288 стр. Москва: ВКН, 2018.
Аладдин — не тот, у которого была волшебная лампа, а другой, Абу-ш-Шамат. Ночи 289-317.


миродержец

Ссылка на сообщение 5 марта 2019 г. 12:17  
цитировать   |    [  ] 
Еще один фольклорный текст, напомнивший "Сиди-Нумана" — боснийская сказка "Откуда у королевы английской столько денег" -

цитата

Однажды, когда я был молод, поехал я в Стамбул, влюбился в дочку султана, и султан обвенчал меня с ней. Жена заботливо ухаживала за мной, была смирна и покорна. Ни за что, бывало, не сядет вместе со мной за стол, а если я позову ее, молвит только: «Недостойна я с тобой за одним столом есть!» Через год родила она мне ребенка, а еще через год — второго. Вот как-то раз зашел я в кофейню и увидел там старца с белой бородой до самого пояса. Рассказал я ему про свою жену, а старец дал мне такой совет: «Проследи хорошенько, не отлучается ли она куда-нибудь ночью — утром все мне расскажешь!» С тем я и ушел домой. Наступил вечер, я поужинал и лег спать. Среди ночи поднялась моя жена и кольнула меня шилом в бедро, хотела, видишь ли, проверить, крепко ли я сплю. Я притворился спящим и ничем себя не выдал. Тогда жена встала с постели, отворила дверь и выскользнула вон из комнаты. Я тоже потихоньку поднялся и незаметно пошел за нею. Привела она меня на могилу. В ней был похоронен один юноша. Разрыла моя жена могилу, вытащила из мертвеца печенку, съела ее и снова его закопала. А я поскорее домой воротился и лег спать. Через некоторое время явилась моя жена и легла подле меня. Утром отправился я в трактир поговорить с белобородым старцем, но напрасно искал я его — старца и след простыл. Близился полдень, и я пошел домой обедать. Пригласил жену разделить со мной трапезу, но она отказалась: недостойна, мол, есть со мной за одним столом. Говорю я ей: «Ты сыта, — знать, наелась ночью печенки того самого юноши, который недавно погиб!» Братцы мои, посмотрели бы вы, что тут с ней сделалось — вскочила она и кинулась на меня! Ногти у нее сделались словно крючья от безмена. Я бросился наутек, она — за мной. Бежал я сорок дней и сорок ночей, и вот теперь чиню здесь обувь.
–––
Mors certa, hora incérta


активист

Ссылка на сообщение 5 марта 2019 г. 14:32  
цитировать   |    [  ] 
Спасибо.
Если там английская королева (Виктория?) фигурирует, значит, запись совсем новая, что-нибудь 2 половины 19 в.
Как раз когда, в основном, кажется и записывали.
В арабских изданиях и, значит, турецком переводе, который могли читать в османской Боснии, ее нет.
Интересно, Стамбул в оригинале там так и значится, а не Цареград, как постояно звучит в боснийском фильме "Дервиш и смерть" по Меше Селимовичу.


активист

Ссылка на сообщение 7 марта 2019 г. 23:24  
цитировать   |    [  ] 
Ала ад-Дин: индийский сериал, дублирован, скорее всего, в Ливане:
https://www.youtube.com/watch?v=t0HCmPO0B4s


авторитет

Ссылка на сообщение 2 апреля 2019 г. 17:00  
цитировать   |    [  ] 
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B...
Описания Египта, или собрания наблюдений и исследваний, сделанных в Египте во время экспедиции фр. армии.
вот поле для розысков в сети


активист

Ссылка на сообщение 19 апреля 2019 г. 16:52  
цитировать   |    [  ] 
Вот ещё произведение по мотивам:
https://books.google.mu/books?id=apd380z2...
Автор: Фридрих Максимилиан фон Клингер (нем. Friedrich Maximilian von Klinger; в российском подданстве — Фёдор Иванович Клингер; 1752, Франкфурт-на-Майне — 1831, Дерпт)
На русский язык, кажется, не переводилось.


миротворец

Ссылка на сообщение 30 апреля 2019 г. 13:54  
цитировать   |    [  ] 
Если не ошибаюсь, в здесь в Теме забыли упомянуть единственный репринт 1001 ночи от Academia, изданный почти точь в точь оригиналу, за исключением форзацев и цвета переплетов. Издавал это ТОО "Транспорт" в 1993 году.
Вот только не ведаю: все ли тома успело выпустить издательство...









–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


магистр

Ссылка на сообщение 30 апреля 2019 г. 14:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата Петрович 51

Здесь в Теме забыли упомянуть единственный репринт 1001 ночи от Academia, изданный почти точь в точь оригиналу, за исключением форзацев и цвета переплетов. Издавал это ТОО "Транспорт" в 1993 году.


Про такое издание впервые в жизни узнал только сейчас.
Но сразу видно, что у издателей в качестве исходника были уже фотодевиантные супера (лак суперобложек потемнел, из-за чего все краски рисунков свелись к оттенкам красного).
Я сам долгое время был уверен, что супера на академическом восьмитомнике сразу были изданы так "красновато", а не потемнели от времени, пока не наткнулся на изображения идеального комплекта "1001 ночи" тех лет.

https://ru.bidspirit.com/ui/lotPage/sourc...

Оказывается, супера там были многокрасочные и все оттенки цветов прекрасно различались.


авторитет

Ссылка на сообщение 30 апреля 2019 г. 17:45  
цитировать   |    [  ] 
да странное издание. были ли в 93-ем в изательствах сканеры и фотошоп, не помню. кажется тогда только компы появились 286, 386. а копия супера и фронтисписа удачная


активист

Ссылка на сообщение 30 апреля 2019 г. 20:49  
цитировать   |    [  ] 
А никто не обратил внимания: в какой типографии печатали?


миротворец

Ссылка на сообщение 30 апреля 2019 г. 21:10  
цитировать   |    [  ] 
Отпечатано в издательско-полиграфическом предприятии "Янтарный сказ". 236000 Город Калининград, улица Карла Маркса, 18.
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 апреля 2019 г. 21:17  
цитировать   |    [  ] 
Петрович 51
"Янтарный сказ" в те годы делал качественную цветную печать, довольно современный полиграфический комплекс был. Мы в нем цветные кулинарные книги печатали (не "Азбука", другие издательства).
–––
Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности.


авторитет

Ссылка на сообщение 1 мая 2019 г. 14:26  
цитировать   |    [  ] 
Edred может там копия суперов лучше оставшихся всех оригиналов и того, что можно с них помножить. по мешку, авито видно, что супера двух видов существуют.


авторитет

Ссылка на сообщение 31 мая 2019 г. 21:56  
цитировать   |    [  ] 
morozov53 Кто такой Рене Хавам и что за рукописями он располагал по 1001 и в частности Синбаду мореходу?
Страницы: 123...7071727374...128129130    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Тысяча и одна ночь»

 
  Новое сообщение по теме «Тысяча и одна ночь»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх