Тысяча и одна ночь


Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Тысяча и одна ночь»

Тысяча и одна ночь

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 20 сентября 2021 г. 13:14  
цитировать   |    [  ] 
Решил я тут на досуге добавить иллюстрации Леонида Фейнберга к данному изданию, но никак не могу определиться, в каком виде их лучше отсканировать... 8:-0
Чёрно-белыми:

Или всё-таки в градациях серого:

Какие мысли будут у уважаемой общественности (хоть нас тут и немного) по этому поводу?


философ

Ссылка на сообщение 20 сентября 2021 г. 18:25  
цитировать   |    [  ] 
Только в градациях серого, без вариантов и смотрится лучше и для изготовления книжки подходит.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 сентября 2021 г. 18:31  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO
Спасибо за участие!
По зрелому размышлению (плюс мнение супруги и двоих коллег по работе) тоже остановился на этом варианте.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 сентября 2021 г. 18:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Только в градациях серого

цитата Seidhe

тоже остановился на этом варианте.

Присоединяюсь к мнению ранее высказавшихся товарищей.
Третьим буду! (не считая супругу автора почина и его сослуживцев). 8-)
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


авторитет

Ссылка на сообщение 22 сентября 2021 г. 16:13  
цитировать   |    [  ] 
ТАБЛИЦА СКАЗОК 1001 ночи. В этой таблице 551 сказка, задействованные в различных вариантах европейских сводов 1001 ночи. Таблица англоязычная, восьмитомника Салье в ней нет, но ему соответствуют первые 10 томов перевода Бёртона — первые 262 сказки (первая колонка) или то же самое в переводе Литтмана (последняя колонка). У Бёртона дополнительно вставлены две небольшие сказки — Абу-Хасан, опозорившийся на свадьбе (144) и Лиса и люди (208). В издании Калькутта 2 таких сказок нет.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 сентября 2021 г. 19:24  
цитировать   |    [  ] 
Вот такая книга включает в себя переводы историй из манускрипта Уортли-Монтагю, не вошедшие в другие версии 1001 ночи.

Neue Erzählungen aus den tausendundein Nächten. Die in anderen Versionen von ‘1001 Nacht’ nicht enthaltenen Geschichten der Wortley-Montague-Handschrift der Oxforder Bodleian Library. Aus dem arabischen Urtext übertragen und erläutert von Felix Tauer. Frankfurt am Main: Insel Verlag 1995.


авторитет

Ссылка на сообщение 22 сентября 2021 г. 19:28  
цитировать   |    [  ] 
Здесь тоже новые сказки из манускрипта Рейнхардта

Chraïbi, Aboubakr. Contes nouveaux des 1001 nuits: Étude du manuscrit Reinhardt. Paris: Maisonneuve 1996


авторитет

Ссылка на сообщение 22 сентября 2021 г. 23:29  
цитировать   |    [  ] 
Alex Fenrir-Gray
очень интересная таблица
Что есть манускрипт Рейнхардта?
То что добавил Бертон есть в русских переводах — с Мардрюса и Синдбад Наме.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 сентября 2021 г. 06:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата Андреуччо

Что есть манускрипт Рейнхардта?

ZER, переложение, подготовленное в Египте в конце восемнадцатого века, считается некоторыми учеными первой успешной попыткой, если вообще не первой попыткой (вызванной европейским спросом) создания "полного" переложения, содержащего именно тысячу и одну ночь. Дункан Б. Макдональд, однако, для того, чтобы интерпретировать нерегулярность в продолжительности ночей и обеспечить место "Сказанию о царе Омаре ибн ан-Нумане" в ZER, постулировал существование переложения, непосредственно предшествующего ZER, содержащего полное число ночей. Готская рукопись 2638, по-видимому, является вариантом такого полного переложения. Эта рукопись, датированная 1759 годом, является седьмой и последней частью "полного" переложения, содержащего в ночах 889-1001 те же истории (в почти идентичном изложении), что и в издании Булака, а именно, от (оставшейся части) Нур ад-Дина Али и Марьям-кушачницы до Маруфа-башмачника, и то же заключение. Деление на ночи находятся в точно таких же местах, с одним типичным исключением, доказывающим, что рукопись не является фрагментом свода ZER: в Готской рукописи истории заканчиваются с окончанием ночи, а новые истории начинаются с началом следующей ночи, тогда как в ZER переходы от одной истории к следующей были размещены внутри ночей.
Сорок лет спустя это переложение было заменено новым "полным" переложением, то есть ZER, составленным из текстов, происходящих из различных сводов "Ночей", переданных через сильно различающие рукописные традиции; оно было дополнено другими материалами, взятыми из неисчерпаемого хранилища анонимной арабской повествовательной литературы. В 1800-1810 гг. в Каире должно было циркулировать большее количество рукописей "Ночей", так что такие европейцы, как Йозеф фон Хаммер (-Пургсталь), Жан-Луи Асселин де Шервиль и Ульрих Яспер Зеетцен, смогли приобрести полные комплекты.
Через тридцать лет после этого экземпляры "Ночи" снова стали крайне дефицитными в Каире, поэтому вновь возникла необходимость (заново) создать полное переложение — текст страсбургской рукописи Рейнхардта, скопированный в 1831-1832 гг. (что в данном случае, вероятнее всего, является датой составления самого свода), скомпонованного из фрагментов ZER и других, возможно, более древних переложений, историй из анонимной повествовательной литературы и других источников. Многие истории из репертуара ZER фигурируют в этом переложении, хотя и в другом порядке и довольно часто в другом изложении.
В 1835 году издание "Булак" представило грамматически и филологически пересмотренный текст ZER. Это издание сделало "Ночи" доступными для большого числа людей, заинтересованных в книге, и положило конец передаче "Ночей” в рукописном формате. Тернер-макановская рукопись "Ночей", ныне утраченная, на основе которой создано издание Калькутты II (Макнагтен), опубликованное в 1839-1842 гг. Оно было подготовлено с заимствованием длинных отрывков из изданий Бреслау и Калькутта I, соединив таким образом две рукописные нити, которые сосуществовали по отдельности в течение более чем 300 лет.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 сентября 2021 г. 06:57  
цитировать   |    [  ] 
ПОЯСНЕНИЕ К ТАБЛИЦЕ СКАЗОК
Стандартные печатные издания девятнадцатого века "Bûlâq" (1835) и "Calcutta II" (1839-1842). Этот стандартный корпус представлен в томах 1-10 перевода Бертона. В дополнение к стандартному корпусу, имеющиеся рукописи, печатные издания и переводы содержат большое количество дополнительных сказок. Для того чтобы представить как можно более полный обзор того, что такое Арабские ночи в различных контекстах, значительная часть апокрифических материалов была изучена и включена в настоящую таблицу (№ 263-551). В своих дополнительных томах Бертон уже представил определенное количество этих апокрифических сказок (№ 263-417). В дополнение к приведенным там рассказам, в настоящей таблице рассматриваются рассказы из Оксфордской рукописи Уортли-Монтегю (издание Tauer 1995; №№496-518) и Страссбургской рукописи Рейнхардта (по изданию Chraïbi 1996 и актуальному манускрипту №№ 519-551). Более того, сказки, происходящие из разнообразных источников в переводах Хабихта (1825; №№ 418-433), Вайля (1838-1839; 1865; № 434-448) и Мардрюса (1899-1904; № 449-495) также были приняты во внимание.


активист

Ссылка на сообщение 23 сентября 2021 г. 08:16  
цитировать   |    [  ] 
Если интересно, отрывок из каталога Готы.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 сентября 2021 г. 08:24  
цитировать   |    [  ] 
МАНУСКРИПТЫ 1001 ночи
Сохранившиеся рукописи различных версий "1001 ночи" можно разделить на две категории: рукописи, датируемые временем до французского перевода Галлана, и рукописи, созданные после этой даты. К рукописям, созданным до Галлана, относятся следующие (Marzolph 1998a):
1. Рукопись, которую использовал Галлан (Chauvin 4: 197, A) датируется, скорее всего, серединой пятнадцатого века (Grotzfeld 1996-1997) и хранится в парижской Национальной библиотеке. Она состоит из трех томов, содержащих 282 ночи. Текст обрывается на середине "Повести о Камар аз-Замане и принцессе Будур”. Манускрипт Галлана послужил основным источником для издания Мухсина Махди (Mahdi 1984)
2. Рукопись в библиотеке Джона Райлендса в Манчестере, датируемая, вероятно, первой половиной шестнадцатого века. Рукопись содержит то, что относится к частям 6-12 "Арабских ночей", начиная с ночи 255.
3. Копия манускрипта Галлана, хранящаяся в библиотеке Ватикана, датированная 1001 годом хиджры/1592-1593 годами.
4. Рукопись в Кайсери, вероятно, датируемая шестнадцатым веком. Ее текст разделен на ночи, ночи не пронумерованы, но есть место для цифр (Ritter 1949: 287-289). Если эта датировка верна, это делает рукопись из Кайсери самой древней из известных рукописей, содержащих заключительный отрывок "1001 ночи".
5. Манускрипт Майле, датируемый второй половиной семнадцатого века (Chauvin 4: 197-198, B). Этот манускрипт был привезена из Египта французским консулом Бенуа де Майле в 1702 году. Она была приобретена Королевской библиотекой около 1738 года. Рукопись судя по всему, была переписана во второй половине XVII века, охватывая (с несколькими пробелами) ночи 1-905, таким образом представляя собой почти "полную" копию. В конце рукописи приводится ряд анекдотов и рассказов из Калила ва-Димна.
6. Парижская рукопись, написанная в семнадцатом веке или в начале восемнадцатого века. Она описывается как шестой том "Арабских ночей" и охватывает ночи 823-1000.
7. Тюбингенская рукопись охватывает ночи 283-542 и может представлять собой второй том четырехтомной редакции "Арабских ночей". Эта рукопись содержит версию романа Омар ибн ан-Нуман и, таким образом, представляет собой ранний пример того, как "1001 ночь" была расширена за счет посторонних материалов. Датировка рукописи до сих пор вызывает споры. Хотя считается, что она датируется пятнадцатым веком, самая ранняя дата, упоминаемая одним из владельцев рукописи — 1836 год.
К наиболее важным рукописям, созданным после Галлана, относятся следующие:
1. Рукопись Уортли-Монтегю, датированная 1764-1765 годами (Chauvin 4:205-207, Y). Из первоначального набора из восьми томов сохранилось семь. Манускрипт был привезен из Египта Эдвардом Уортли-Монтегю. Вероятно, она была подготовлена в Дамиетте, поскольку в ней прослеживаются следы местного диалекта. Хотя рукопись в своих начальных отрывках соответствует стандартному корпусу сказок, последние части содержат большое количество апокрифического материала. Рукопись не соответствует ни одной из стандартных версий, как их классифицировал Зотенберг. Предположительно, она представляет собой одну из рукописей, которые были составлены современным переписчиком по заказу. Сказки из этой рукописи были частично использованы Джонатаном Скоттом для его. Перевод Бертона содержит некоторые сказки из этой рукописи. Полный перевод был подготовлен Феликсом Тауэром (1995). В настоящей таблице №№ 357-408 основаны на переводе Бертона, дополненны №№. 496-518 из перевода Тауэра.
2. Рукопись Рассела, состоящая из двух томов, второй из которых утрачен (Chauvin 4: 209, CC). Оригинальная рукопись охватывала 281 ночь, согласуясь по содержанию с историями в рукописи Галлана. Она была привезена в Англию Патриком Расселом, врачом британской фабрики в Алеппо (1750-1771 гг.). Основанная на копии подготовленной Джоном Лейденом, рукопись Рассела легла в основу издания Калькутта I(1814-1818 гг.).
3. Рукопись, составленная Домом Чависом, переведенная вместе с Казотом как "Продолжение 1001 ночи", и позже переведенная французским арабистом Жан-Жаком Коссеном де Персевалем (Chauvin 4:199, D). В настоящей таблице №№ 409-417 — сказки, взятые из этой рукописи, по переводу Бертона.
4. Рукопись, составленная Мишелем Саббагом в первом десятилетии девятнадцатого века для Коссена де Персеваля (Chauvin 4: 198-199, C). Предполагаемая исходная рукопись датирована 21 октября 1703 года и содержит материалы Галлана, включая беспризорные сказки, рукопись Чависа и "Сказание о царе Омаре ибн ан-Нумане". Эта рукопись была частично использована для изданий Бреслау и Калькутта II.
5. Маканский манускрипт, из наследия британского консула в Египте Генри Солта, умершего в 1827 году. Эта рукопись была использована Уильямом Макнагтеном для издания Калькутты II.
6. Рукопись Мордекая ибн ан-Наджжара, послужившая основой для большей части издания Бреслау (Хабихт). Эта рукопись содержит циклы "Шах Бахт и его визирь ар-Рахван",“Байбарс" и "Коварство и злость женщин". Дата рукописи 1711 г. является намеренной мистификацией.
7. Рукопись Рейнхардта, хранящаяся в Страсбурге (Chauvin 4: 210-212, FF; Chraïbi 1996), датируемая 1831-1832 годами. Она была куплена немецким вице-консулом Рейнхардтом в Египте. Эта рукопись дополняет ZER некоторыми новыми историями. В настоящей таблице под №№ 519-552 приводятся рассказы из этой рукописи.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 сентября 2021 г. 08:57  
цитировать   |    [  ] 
СОДЕРЖАНИЕ ТАБЛИЦЫ
001–262 Burton from the Calcutta II edition (То же, что Салье)
263–344 Burton from the Breslau edition
345–356 Burton from Galland and Pétis de la Croix (orphan stories)
357–408 Burton from the Wortley-Montague manuscript
409–417 Burton from the Chavis manuscript
418–433 Habicht translation
434–448 Weil translation
449–495 Mardrus translation
496–518 Wortley-Montague manuscript
519–551 Reinhardt manuscript


авторитет

Ссылка на сообщение 23 сентября 2021 г. 15:08  
цитировать   |    [  ] 
Alex Fenrir-Gray
345–356 Burton from Galland and Pétis de la Croix (orphan stories)
Это здесь перевод Бертона из 1001 дня Пети де ла Круа? или не 1001 дня, ведь была информация, что есть текст Пети де ла Круа путешествий Синбада, может у Пети де ла Круа были и др. тексты не вошедщие в 1001?


авторитет

Ссылка на сообщение 23 сентября 2021 г. 17:04  
цитировать   |    [  ] 

цитата Андреуччо

что есть текст Пети де ла Круа
Зейн аль-Аснам и Худадад и его братья (вместе с Принцессой Дарьябар) были подготовлены Пети де ла Круа (вероятно, первоначально для 1001 дня) и добавлены издателем в 1001 ночь без ведома Галлана, который хотел удалить их из второго издания, но не дожил. Арабские оригиналы не известны.


авторитет

Ссылка на сообщение 23 сентября 2021 г. 18:29  
цитировать   |    [  ] 
Alex Fenrir-Gray
а есть же такие новелы которые входят в сборник Галлана и в 1001 день Пети де ла Круа одновременно?


авторитет

Ссылка на сообщение 23 сентября 2021 г. 19:03  
цитировать   |    [  ] 

цитата Андреуччо

входят в сборник Галлана и в 1001 день Пети де ла Круа одновременно
Что касается беспризорных сказок, то Пети де Ла Круа приложил руку только к трём названным. Судя по названиям в 1001 дне есть сказка о Сайф-аль-Мулуке, но не знаю, насколько она соответствует версии из Калькутты 2. Зато там точно есть история принцессы Турандот (Принц Халаф и китайская принцесса), основанная на поэме Низами Семь красавиц.


авторитет

Ссылка на сообщение 25 сентября 2021 г. 23:44  
цитировать   |    [  ] 
Alex Fenrir-Gray
вы не упомянули к наиболее важным рукописям, созданным после Галлана, рукопись Гинзбурга. Хотя может быть и правильно, т.к. у Д. Морозова был труд по рукописи Саббага и там какое то пересечение было с рукописью Гинзбурга


авторитет

Ссылка на сообщение 26 сентября 2021 г. 11:37  
цитировать   |    [  ] 
К приведённой выше таблице есть комментарии индивидуально к каждой сказке. Я начал смотреть их с конца, то есть с Манускрипта Рейнхардта №№ 519-551 в таблице. То есть в этом манускрипте 32 сказки, которые вообще нигде не повторились (только одна небольшая у Мардрюса, видимо случайно). Оказалось, что среди этих 32-х несколько весьма объёмных романов.


активист

Ссылка на сообщение 27 сентября 2021 г. 16:09  
цитировать   |    [  ] 
А здесь и саму рукопись можно посмотреть при желании. И что-то проверить.
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10...
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10...
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10...
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10...
Страницы: 123...9596979899...128129130    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Тысяча и одна ночь»

 
  Новое сообщение по теме «Тысяча и одна ночь»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх