автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
В данный момент в серии вышло 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
upd от 17 февраля 2024 года
Новинки Получены:
• 210 Джек Лондон Джерри и Майкл+Солнечные ист.илл А О Фишера(ЛД Принт Руслакс тонкий) • 214 Толстой Хождение по мукам Кукрыниксы (Парето Руслакс тонкий) • 219 Сабатини (ЛД Принт Руслакс тонкий) • 220 Дж Мориер, Похождения Хаджи-Бабы илл Миллар, Болдридж (Парето Омела 115) 1500экз • 223 Русские народные сказки(Федоров-Давыдов) илл Апсита. 480 стр(ЛД Принт пух.Руслакс) • 224 Козлов Ежик в тумане и др. илл А.Гардян 368 стр (ЛД-Принт Омела 130) • 226 Булгаков Собачье сердце илл М.Поповский Рассказы илл Радлов стр 160 (Парето Омела 130) • 227 Баум 3 Озма из страны Оз, 4 Дороти и Волшебник в стране Оз 384 стр (ЛД-Принт Омела 115) • 232 Ефремов Таис Афинская примерно 424 стр, Г. Бойко и И. Шалито, (ЛД Принт пух.Руслакс) • Большая иллюстрированная энциклопедия. Японское искусство. (ЛД-Принт Омела 115) • Библия без серии илл Доре 1408 стр Каландрированная ч/б Парето • 228 Жорж Санд Консуэло Пер. с фр. А. Бекетовой илл M. Sand 744 стр (ЛД Принт Руслакс тонкий) • 229 Дюма Графиня де Монсоро илл Лелуара 888 стр (ЛД Принт Руслакс тонкий) • 231 Конан-Дойл А. Конец лорда Бэрримора 440 стр (ЛД Принт пух.Руслакс) • 234 Индийские сказки илл Хит Робинсон ч/б 216 стр (ЛД Принт пух.Руслакс) • 235 Польские волшебные сказки 55 илл Курдюмова 152 стр (ЛД Принт пух.Руслакс) • 236 Перельман Занимательная астрономия 592 стр. (ЛД Принт пух.Руслакс) • 237 Гаскелл Север и юг .Крэнфорд более 100 илл Хью То́мпсона (ЛД Принт пух.Руслакс) • 242 Булгаков Роковые яйца 192 стр пух.Руслакс
Допечатки Получены:
• 55 Русские сказки в иллюстрациях Билибина 21448521(Парето Омела 130) доп 10000 экз • 180 Шварц Полное собрание сказок илл Чижиков(к четырём) (Парето Омела 130) 5000 экз • 188 Булгаков Белая гвардия и др. прикл доктора ил Т.Косач 173501755 (ЛД Принт пух.Руслакс) • 209 Волшебные сказки Иллюстрации Ивана Билибина288стр (Парето Омела 130)) доп 10000 экз
Февраль Новинки:
• 225 Льюис Монах пер И.Гурова 34 ч/б илл 320 стр(Парето пух.Руслакс) 1500 экз. • 238 А. Франс Харчевня королевы Гусиные Лапы 200стр пух.Руслакс (ЛД Принт пух.Руслакс) 2000экз • 239 Остен Эмма 512 стр (ЛД Принт Омела) 2000 экз
Март Новинки:
• 240 Остен Мэнсфилд-парк 496 стр (ЛД Принт Омела) 2000 экз • 241 Остен Чувство и чувствительность 400 стр (ЛД Принт Омела) 2000 экз • 233 Новый Завет 365 илл Тиссо 656стр (ЛД Принт Омела) • 243 Английские сказки илл Рэкхема. (ЛД Принт Омела) • 244 Киплинг Сказки старой Англии перевод И.Гуровой (ЛД Принт пух.Руслакс) • 245 Конан Дойл Маракотова бездна + Открытие Рафлза Хоу (ЛД Принт пух.Руслакс) • 246 Перельман Физика на каждом шагу (ЛД Принт пух.Руслакс) • 247 Среди троллей и гномов илл Бауэра 34 сказки более 130 илл(ЛД Принт Омела) • 248 Некрасов Капитан Врунгель ил Ротова(журнальные) (ЛД Принт пух.Руслакс) • 249 Лесков Левша илл Кукрыниксы +Леон дворецк. Сын +Неразменный (Мигунов) +Тупейный(Добужинский) (ЛД Принт Омела) • 250 Ватек Арабская сказка Уильям Бэкфорд пер Б.Зайцева 112 ч/б илл М.Блейна(ЛД Принт пух.Руслакс)2000экз • 251 Фенелла Конан Дойль и еще 23 автора перевод М Чехова 70 илл J. Leighton 208стр(ЛД Принт пух.Руслакс)2000экз ЗАМЕНА • 230 Конан-Дойл А. Все приключения Шерлока Холмса ч/б (Парето тонкий Руслакс) Ильф Петров 12 стульев+Золотой теленок Кукрыниксы (ч/б +11цветных на 12 стульев, цв.на Золотого теленка, в приложении ч/б илл Кукрыниксов к первому с их рисунками довоенному изданию 12 стульев .)
Март Допечатки:
• 4 Лопухин А.П. Толковая библия 8870621(Парето Омела) • 32 Конан-Дойл А.Приключения Шерлока Холмса 11471896(Парето Омела) • 98 Булгаков Мастер и Маргарита 74516131 Илл Граблевская(НП-Принт Омела) 6000экз • 208 Перельман Головоломки, фокусы и развлечения 188189826 (ЛД Принт пух.Руслакс)
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
Кицунэ
философ
|
16 октября 2021 г. 21:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Я конечно понимаю, что у нас репутация по поводу опечаток — та еще, но зачем нас совсем уж чудовищами делать. Разумеется после корректуры.
Сожалею, ничего плохого не имела ввиду. Просто книга уж очень красивая, хочется поскорее приобрести. И лучше спросить и получить ответ, чем не спросить и мучиться в сомнениях)))
|
|
|
fedoseev.dmitrij
активист
|
16 октября 2021 г. 21:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO , вас никто чудовищами не делает. Вопрос не праздный. Во первых доп. тираж слишком быстро после первого выходит, а во вторых у вас были доп тиражи других авторов, где доп корректура не делалась...Не надо обижаться...Вот в следующий раз и подумаешь, спрашивать о чем то, или нет...
|
|
|
fedoseev.dmitrij
активист
|
|
Sergey1917
авторитет
|
16 октября 2021 г. 21:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Сложность в том что Сказки надо переводить, но наверняка сдвинется поближе. Спасибо! На фоне зомбоящика жизнь всё хуже и хуже. А с БВЛ наоборот, всё лучше и лучше.
|
––– Люди, не мечтайте. Мечты сбываются. |
|
|
SZKEO
философ
|
16 октября 2021 г. 21:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кицунэ Сожалею, ничего плохого не имела ввиду.
цитата fedoseev.dmitrij SZKEO , вас никто чудовищами не делает. Вопрос не праздный. Во первых доп. тираж слишком быстро после первого выходит, а во вторых у вас были доп тиражи других авторов, где доп корректура не делалась...Не надо обижаться...Вот в следующий раз и подумаешь, спрашивать о чем то, или нет...
Забыл улыбочку обозначить, разумеется и не обижаюсь и вопросы любые задавайте. Не делаем доп корректуру когда сигналов нет, а тут сразу много всего выскочило и книжка не большая, надолго не застрянет у корректора.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
16 октября 2021 г. 21:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sergey1917 А с БВЛ наоборот, всё лучше и лучше.
Все таки БМЛ, и вспомнилось из м/ф Бременские "смех и радость мы приносим людям" Смех правда за счет опечаток, то петушок разогреется, то про перчатки из Дориана, а еще в Айвенго в ИК DenyK обнаружил :
цитата ИК Айвенго Конский топот все приближался, и, несмотря на увещевания и брань своего спутника, Вамба, которому не терпелось поскорее увидеть всадников, то и дело останавливался под разными предлогами: то рвал с высокого куста незрелые орехи, то заглядывался под проходившую мимо деревенскую девицу, и поэтому всадники довольно скоро настигли их.
цитата DenyK О чем думал корректор (если он конечно у них есть) А я ведь машинально и воспринял это как написано. Первая мысль: ну и шалун этот Скотт, наш Вальтер. Вторая мысль: нет, что-то тут не так.... полез смотреть как в нормальной книге это выглядит... З.Ы. В оригинале не "под", а "на"..............
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Hengest
магистр
|
16 октября 2021 г. 22:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата A-Lex-A Жутковато и винтажно.
Иллюстрации очень «гофмановские», возьму. Интересно, в чьем переводе взят Щелкунчик? В библиографии на фантлабе Вершинину не нашел. Забавно, у Соколовского в БЧК то Маша, то Мари, при этом в Книговеке в том же переводе только Мари.
|
|
|
Кицунэ
философ
|
16 октября 2021 г. 22:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Hengest Интересно, в чьем переводе взят Щелкунчик? В библиографии на фантлабе Вершинину не нашел. Забавно, у Соколовского в БЧК то Маша, то Мари, при этом в Книговеке в том же переводе только Мари.
Мне тоже интересно, чей перевод. Заинтересовало название. Чаще всего все-таки в названии именно Щелкунчик, а тут Щелкун. При этом внутри текста уже Щелкунчик. Любопытно)
|
|
|
SZKEO
философ
|
16 октября 2021 г. 22:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Hengest Иллюстрации очень «гофмановские», возьму. Интересно, в чьем переводе взят Щелкунчик? В библиографии на фантлабе Вершинину не нашел.
И на фантлабе бывают пробелы...Точно Вершинина см стр из 1 тома
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
16 октября 2021 г. 22:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кицунэ Заинтересовало название. Чаще всего все-таки в названии именно Щелкунчик, а тут Щелкун. При этом внутри текста уже Щелкунчик.
Щелкуна везде на Щелкунчика меняем, из-за П.И.Чайковского по другому уже нельзя, на ВБ засыплют вопросами и проклятиями.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
fedoseev.dmitrij
активист
|
|
Hengest
магистр
|
|
SZKEO
философ
|
16 октября 2021 г. 22:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата fedoseev.dmitrij SZKEO , Гофман тоже будет со стохастикой?( может уже писали об этом, я к сожалению не видел)
Да, для линейной графики и гравюр она идеальна.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Sergey1917
авторитет
|
16 октября 2021 г. 22:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Все таки БМЛ Разумеется. Опечатки у всех бывают. Но на форуме чаще, чем в книгах. Спешка.
|
––– Люди, не мечтайте. Мечты сбываются. |
|
|
kitty
новичок
|
|
vladbel
активист
|
16 октября 2021 г. 23:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Гофман, безусловно, к покупке. Получил сегодня Данте (в коже): "божественная":) Хочу поделиться таким вот "эстетским" замечанием: в коже идеальны издания (СЗКЭО), где чёрно-белые рисунки дополнены цветными. Ну, и разумеется, меловка. Хотя Робинзона, любимого, взял без раздумий. Из "хотелок": Гамсун (Голод, Пан, Виктория, Мистерии): возможно, имеются иллюстрации времён первоизданий?
|
|
|
SZKEO
философ
|
17 октября 2021 г. 00:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kitty Правильно ли давать название СКАЗКИ? И непривычная очередность произведений Гофмана.
Научники в Лит памятниках пишут следующее :
цитата Из ЛП нем волшебно сатирические сказкиl Ироническая основа сказочного творчества Гофмана раскрывает особенности его «мистики», которая часто оказывается лукавой мистификацией. В своих волшебных сказках Гофман вовсе не выступает апологетом призрачного нереального мира и не противопоставляет его действительному. ГОфман тщательно разрабатывает реальный фон сказочного повествования. Он рассыпает множество намеков на различные события и обстоятельства, вносит конкретные детали городского и студенческого быта, излюбленные словечки и литературные цитаты, подыскивает житейские ситуации, носящие комический характер. Реалистические детали то и дело превращаются у Гофмана в гротескно-фантастические, а сказочные подробности, входя в реальную действительность, приобретают ироническую обыденность. Такова особенность поэтики его «сказок О действительности». С первых же шагов он прибегает к романтической иронии, смешению фантастики и обыденности, созданию двойственного литературного плана. 19 августа 1813 г. в письме к своему другу Кунцу Гофман писал: «Меня чрезвычайно занимает продолжение "фантазий в манере Калло", в особенности одна сказка, которая займет почти целый том.
по сути — сказки, а порядок французский, откуда и взяты иллюстрации.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
|
fenix_2020
философ
|
17 октября 2021 г. 04:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Щелкуна везде на Щелкунчика меняем
И царя на короля.
Редактура нужна Наверное, правильно будет или "повешенное на однУ из ветвей" или "висевшее/висящее на одной из ветвей"
А мне чет картинки средне пока что... может конечно пригляжусь еще:)
|
|
|
JimR
гранд-мастер
|
17 октября 2021 г. 09:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата fenix_2020 Наверное, правильно будет или "повешенное на однУ из ветвей" или "висевшее/висящее на одной из ветвей"
а в чём проблема?
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. - читаю "Криптономикон" |
|
|