Издательство СЗКЭО

Здесь обсуждают тему «Издательство СЗКЭО» Подсказка book'ашки

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО» поиск в теме

Издательство СЗКЭО

Страницы:  1  2  3  4  5 ... 878 879 880 [881] 882 883 884 ... 1193 1194 1195 1196 1197  написать сообщение
 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

В данный момент в серии вышло 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


upd от 7 апреля 2022 года

Полный список 1000БМЛ   https://disk.yandex.ru/i/meY3gLlyiU1S9w

• Допечатки 38 Легенды и мифы Древней Японии 10698900/26181304 (апрель НП Принт Омела) 67 Диккенс Рождественские истории 35156933/35253756 (апрель Парето Лакскрим) 4 Лопухин А.П. Толковая библия 8870621/26057416 (май Парето Омела) 40 Пушкин А. С. Сказки 10698901/29226168 (май Парето Омела) 51 Гоголь Мертвые души (чб илл) 20891110/ 35023016 (май Парето Омела) 65 Экзюпери Маленький принц 33594163/35053235 (май Парето Омела) 22 Дефо Д.Приключения Робинзона Крузо 8870619/29241955 (май Парето Омела) 55 Русские сказки в иллюстрациях Билибина 21448521/26198610 (май Парето Омела) 21 Кун.Н Легенды и мифы Древней Греции и Древнего Рима 8870612/26178161(май Парето Омела) 11 Кэрролл Л.Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье. Соня в царстве дива 8870618/26451773(май Парето Омела)
• 86 Ершов Конек-горбунок рис Афанасьева+ Федоров Давыдов рис Соколова248стр 56622253/56623548 (апрель ЛД Принт Омела)
• 87 Чуковский илл Елисеева 65290173/65323960 (апрель НП Принт Омела)
• 88 Пушкин Борис Годунов, Сказки илл Зворыкина(апрель ЛД Принт Омела)
• 89 Достоевский Игрок Кроткая илл Николай Васильевич Алексеев (1894-1927). (апрель Парето Лакскрим)
• 90 Булгаков Мастер и Маргарита ред Шиловской изд Посев 1969 как единственно правильная без искажений советских редакторов. Илл Граблевская(май Парето Омела)
• 91 Аверченко Тэффи и др Путешествие в Западную Европу (+Всеобщая +Компания +Осиновый кол) 62371720/62380849 (май Парето Омела)
• 92 Диккенс Большие надежды пер Шишмаревой илл Ф.А. Фрезер 56473720/ 56475397 (май Парето Омела)
• 93 Арсеньев В дебрях Уссурийского края(Дерсу Узала)авт.сокр вариант 1929г илл С.И. Яковлева(май Парето Омела)
• 94 Стокер Дракула ил Эберлинга доперевели+ Гость Дракулы перед романом+Вампиры (май Парето Омела)
• 95 Захер-Мазох Еврейские сказки (май Парето Омела)
• 96 Зощенко ил. Радлова(май Парето Омела)
• 97 Эмили Бронте Грозовой перевал илл Брок пер Вольпин ФТМ(май Парето Омела)
• 98 Шарлотта Бронте Джен Эйр илл 50 ил Эдмунда Гарретта пер И.Введенского +2 Сказки пер. Афонькин 5 илл Greer и 3 илл Jackson(май Парето Омела)
• 99 Чехов Рассказы 106 ч/б илл. Франтишек Женишек(май Парето Омела)
• 100 Андре Жид Подземелья Ватикана илл Жан Эмиль Лабурёр(май Парето Омела)
• 101 Уэллс Война в воздухе. Когда спящий проснется. Рассказы из дней грядущих. (май Парето Омела)
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


магистр

Ссылка на сообщение 28 января 16:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата visual73

Роман "Знак четырёх" перевод Мазуренко 2019г.
Сборник рассказов "Приключения ШХ"
8 рассказов — Чарского 2019г. — новый
1 рассказ — Мазуренко 2019г — новый
Роман "Собака Баскервилей" пер. Мазуренко 2019 г.

Так что Мазуренко, что Чарский — вроде как "дореволюционные" товарищи и то, что их переводы (по данным Фантлаба) только теперь напечатали и внесли известный год издания — не делает их современными.
–––
В прежнее время книги писали писатели, а читали читатели. Теперь книги пишут читатели и не читает никто


активист

Ссылка на сообщение 28 января 16:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

Вопрос участникам --
Какие ваши 5 любимых книг SZKEO ?
(может что то прикупить)
мои --
1) Прерафаэлиты
2) Декамерон
3) Мифы и Легнды древней Японии
4) Японские легенды и сказания о призраках и чудесах
5) Искусство Японии


Продолжим опрос ---

нужны идеи
(я решил приобрести Алису с тараканом Васькой и Шекпира).
думаю насчет Холмса
А вот Кум — Греческие мифы исчез :(


авторитет

Ссылка на сообщение 28 января 16:41  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO

цитата

Но что то я не встречал на "новый русский" массового переложение Пушкина, Лермонтова и Гоголя, а они еще больше устарели по этой логике?.

Конечно. Но они написаны на русском языке, и отражают его состояние на тот момент. Собственно, их и читают во многом ради этого. А при архаичном переводе восприятие текста искажается — в оригинале-то он не архаичен. То есть это "как читали в России сто лет назад", а не "как написал автор сто лет назад". И это интересно как факт русской культуры, а не как произведение английского (французского, etc) автора для не владеющих их языком в варианте, приближенном к оригиналу. Русский литературный язык в двадцатые годы претерпел огромные изменения, с другими языками этого не произошло.
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


магистр

Ссылка на сообщение 28 января 16:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата Калигула

А при архаичном переводе восприятие текста искажается — в оригинале-то он не архаичен. То есть это "как читали в России сто лет назад", а не "как написал автор сто лет назад

Да ладно!?%-\:-D
–––
В прежнее время книги писали писатели, а читали читатели. Теперь книги пишут читатели и не читает никто


активист

Ссылка на сообщение 28 января 16:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата vladbel

В недавнем рейтинге поставил издание ШХ безоговорочно на первое место.

Я заметил. И Lackyss тоже. А какая там бумага ? На сайте что то непонятное написано


авторитет

Ссылка на сообщение 28 января 16:50  
цитировать   |    [  ] 
NAV&gator

цитата

Да ладно!?%-\:-D
Именно так. За пределами реалий Конан Дойл, Уэллс или ранний Вудхауз читаются как современная литература. Не как Паланик какой-нибудь, конечно, но вполне как современная "классическая" проза. Свои особенности есть, но это не та разница, как между дореволюционным и современным русскими текстами.
С елизаветинскими авторами ситуация, конечно, совершенно иная — их начали адаптировать и на родине уже в XIX веке. Но напомню, что русские тексты того времени издают вообще в переводе, современный массовый читатель их просто не поймет. Так что и тут русский язык изменился сильнее.
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


философ

Ссылка на сообщение 28 января 17:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата Калигула

Именно так. За пределами реалий Конан Дойл, Уэллс или ранний Вудхауз читаются как современная литература

Не именно так, а очень индивидуально. И Уэллс и Конан Дойль для меня совсем не современная литература, как и Зощенко и Аверченко. Вудхауз сложнее , т.е он полупограничный, как Ильф Петров.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 28 января 17:10  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

А какая там бумага ?

матовая мелованная престо 90 гр
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 января 17:12  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO неудобно спрашивать, но вы говорите о русских или английских Конан Дойле, Уэллсе и Вудхаузе?
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


философ

Ссылка на сообщение 28 января 17:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата Калигула

SZKEO неудобно спрашивать, но вы говорите о русских или английских Конан Дойле, Уэллсе и Вудхаузе?

Было бы неудобно, спросили бы в личке :), скромничаете,
а есть разница?
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 28 января 17:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

А вот Кум — Греческие мифы исчез :(

Кум — это к Гоголю :-D
А "Легенды и мифы древней Греции" Куна изданы великолепно, иллюстрированы цветными репродукциями, не помню, были ли столь хорошо изданы они ранее.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 января 17:30  
цитировать   |    [  ] 
Собственно в разнице и был пафос моего сообщения))) В английской версии эти авторы писали практически на том же языке, что и наши современники — естественно, с поправкой на описываемые реалии. По-русски — в зависимости от переводчика и его времени.
PS. "Неудобно спрашивать" здесь фигура речи, а не описание чувства ;-)
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


активист

Ссылка на сообщение 28 января 17:30  
цитировать   |    [  ] 

цитата Калигула

(русский язык за сто лет изменился много больше, чем английский

Как человек который читает но обоих языках, у меня противоположное мнение.
Я совершенно легко читаю русских "городских" авторов 19 века, и более "деревенских" — Григоровича, Мамина-Сибиряка , и т.д. Недавно читал Григоровича, потом Нагибина — хотя они писали 50-100 лет друг от друга, особой разницы не чествуется, даже более, спокойная юность Григоровича где он толком ни одном языке не говорит, мне ближе чем юность Нагибина где однокласницы погибают на фронте.
Трудности возникают с авторами типа Шмелева- где много церковных слов, непонятные описания еды — сейчас открою тут библ. книга лежит — с кудерьками, рстегайчиков стреляжих, чистяки, викторийка, хоругвь, плешка.

Когда читаю англоязычных авторов 19 века в оригинале, кого легче, кого трудней, но очень много слов которыми давно не пользуются. Незнаю или такая тенденция есть в русском, но в английском некоторые слова исчезают, и возвращаются в немного другом смысле. Слово "gay" в старых текстах — веселый. ейчас она используется только по отношению к гомосексуализму. Слово "lusty" раньше означало сильный, но уже давно перешло в "похотливый", слово "awesome" раньше означало необыкновенный. Оно перекочевало в подростковый сленг, и сейчас гугл переводит его как "классный" . Один раз я в книге видел "awesome God" — God — это Бог, было забавно.


активист

Ссылка на сообщение 28 января 17:33  
цитировать   |    [  ] 

цитата prinkos

Куна изданы великолепно, иллюстрированы цветными репродукциями, не помню, были ли столь хорошо изданы они ранее.

Ну я бы вял, да Александр прячет ;)


магистр

Ссылка на сообщение 28 января 17:34  
цитировать   |    [  ] 
Калигула я о том, что как автор сто лет назад написал — так эта дата и останется, а вот "читать переводчики" уж точно будут по-разному в силу своего языкознания (русского) и адаптации к нему. То есть у меня совсем обратный вывод и чем ближе перевод по времени к созданию — тем, по моему убеждению, он более приближен к реальности. Разумеется это всё к текстам ранее первой четверти двадцатого века.
–––
В прежнее время книги писали писатели, а читали читатели. Теперь книги пишут читатели и не читает никто


авторитет

Ссылка на сообщение 28 января 17:35  
цитировать   |    [  ] 
OlegP

цитата

Как человек который читает но обоих языках, у меня противоположное мнение.

Так и я ведь на обоих читаю. Конечно, за сто лет любой язык меняется — вопрос в степени. И, конечно, поскольку русский для вас родной, вам легче читать на нем, как бы хорошо вы не знали английский. Но любое мнение имеет право на жизнь.
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


философ

Ссылка на сообщение 28 января 17:36  
цитировать   |    [  ] 

цитата Калигула

как читали в России сто лет назад

Для пробы почитал Ленина "Государство и революция"(1917 года ) — тезис об эволюции русского языка -весьма спорен.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 28 января 17:42  
цитировать   |    [  ] 
NAV&gator

цитата

То есть у меня совсем обратный вывод и чем ближе перевод по времени к созданию — тем, по моему убеждению, он более приближен к реальности.

Но приближен-то он не к авторской реальности, а к реальности переводчика, к русской реальности того времени. Вы можете взять любой том АКД на английском и при достаточном уровне общей культуры легко и с удовольствием читать его без словаря, как современный текст. Но любое мнение имеет право на жизнь.
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


авторитет

Ссылка на сообщение 28 января 17:44  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO

цитата

Для пробы почитал Ленина "Государство и революция"(1917 года ) — тезис об эволюции русского языка -весьма спорен.

Не потому ли, что именно ленинский язык стал базой нового русского? Не его ли статьи читал каждый советский ребенок?8-)
PS. Предлагаю выйти из очередного круга этого спора, все равно каждый останется при своём ;-)
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


философ

Ссылка на сообщение 28 января 17:47  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

Ну я бы вял, да Александр прячет ;)

Не я а ВБ, и от меня тоже, до сих пор ничего не ответили, за выходные сделаю ревизию, сравню что со склада Коледино нельзя купить из США.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.
Страницы:  1  2  3  4  5 ... 878 879 880 [881] 882 883 884 ... 1193 1194 1195 1196 1197

Вы здесь: Форумы fantlab.ru > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх